直訳掲示板

氏名 E-mail
要旨
発言自動スペース&自動改行 入力した通りに表示
   
HomePageURL
    削除キー (記事削除時に使用)

■投稿前に必ず削除用パスワードを[半角英数]で入力して下さい.
■一度設定して投稿すれば30日間同じ削除キーが保存されます.
■内容を書き換えは[書き直し]で、削除は記事にチエックし一番下へ.


投稿機能を休止しています。

投稿日 3月4日(土)09時53分 投稿者 森脇章夫  [s138219.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

理由は簡単、不道徳な怪しい北米のサイトへのリンクが沢山書き込まれるためです。皆様に大変ご迷惑をおかけしますがよろしくお願い致します。
メールアドレスは上のリンクになっている「私の氏名」をクリックしていただくとメールを送れます。
 



 

創世記70人訳11、12、13、14、15章とへブル語11直訳アップしました。

投稿日 3月2日(木)23時07分 投稿者 森脇章夫 [s138219.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は少し遅れ気味ですがなんとか6割まで出来ました。残りは4章であと2日でなんとか頑張ります。系図の方ですが画像のフアイル容量が大きく成りすぎてしまいアップをしていません。もう少し容量を下げてからアップを致します。
http://bible.co.jp/bible/
 



 

創世記ヘブル語原典直訳9章、10章 完了アップしました。

投稿日 2月23日(木)20時57分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで予定通り今週の分の直訳は10章分が全て終わりました。明日からは礼拝のとき皆様にお見せする系図や洪水の図説資料の作成に励みます。勿論ウエブにもアップしますので皆様もご笑覧ください。
http://bible.co.jp/bible/ot/gn/gn10.htm
 



 

ヘブル語原典8章直訳いまアップしました。

投稿日 2月23日(木)01時03分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これで今日の分は予定通り完了です。
http://bible.co.jp/bible/ot/gn/gn08.htm
 



 

創世記ヘブル語原典直訳6章と7章を今アップしました。

投稿日 2月22日(水)21時52分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

8章も半分ほど出来ています。これから雨の中1時間ほど犬の散歩に行き、帰宅後にもあと少し頑張って見る予定です。明日は子供の高校のPTAの役員会が在る為、予定をこなすには今日もう少ししておく必要があるためです。
  今日の箇所で面白かったのは6章14節の方舟の作り方でした。70人訳では「木の四角」と訳されているゴフエル(樹脂)の木と内と外とをコフエル(歴青)で塗ると言う所です。洪水前の世界には当然のこととして歴青(アスフアルトの上澄み)は存在しませんので一体何を指しているのかが気になる所です。
http://bible.co.jp/bible/ot/gn/gn07.htm
 



 

70人訳の8章、9章、10章 いまアップしました。

投稿日 2月21日(火)21時30分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今日の予定は完了です。明日からヘブル語の今週の分の直訳にかかります。
http://bible.co.jp/bible/
 



 

70人訳ギリシャ語旧約聖書創世記6章7章をアップしました。

投稿日 2月20日(月)20時03分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週の予定も70人訳5章とヘブル語の5章の合計10章を直訳する予定です。
創世記6章 7章 8章 9章 10章合計
章節数22+24+22+29+32=129×2=258節になります。本当にギリシャ語やヘブル語その物は本当にやさしい文章ばかりなので出来れば木曜には直訳完了を予定しています。そして、礼拝で皆様にお見せする視聴覚資料として簡単な創世記の系図やノアの洪水に関する資料の作成をする予定です。
  そうそう、直訳のリンクのトップページの構成を少し変えました。リンクのページ丈でも新約、旧約、70人訳の合計で400KBもあり、インターネット環境の良否によって随分とダウンロードに時間を要する方の為、新約、旧約、70人訳毎に、それそれの直訳へのリンクページへのリンクを分かりやすくしました。表題の部分の右に在るのがそのリンクページ丈の部分のフアイル容量です。
http://bible.co.jp/bible/
 



 

創世記4章、5章も今アップしました。 

投稿日 2月18日(土)20時53分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今週の予定は完了です。創世記の最初の部分はかなり簡単なギリシャ語とヘブル語で記されているので水曜日には全部終わるだろうとふんでいましたが、思いの外時間を取られました。簡単な言葉と単純な表現なのですが、使用頻度の高い単語ばかりなのですが、多種多様に翻訳されている為どの日本語を適用するかに手間取りました。追求をしだすと底無しに煩雑で手間取った次第です。まあ現時点においては此れでヨシとする事にします。次週は6章から10章のノアの洪水とされている所です。このホームページのノアの洪水の所に記されていますが此れは洪水ではありません。キャタストロフィック(激変説)とされる隕石衝突の記録です。詳細は以下リンクを参照下さい。(一分工事中)
http://bible.co.jp/noah/
 



 

創世記直訳70人訳は1章から5章、ヘブル語直訳は1章から3章今アップしました。 

投稿日 2月17日(金)00時56分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今週の予定の残りはヘブル語の直訳4章と5章の58節と成りました。残りは出来次第アップをします。聖書の最初の部分ですが、特別に難しい単語も無く語形の変化もごく普通でしたが思っていた以上に随分と時間を取られました。やはり言い回しが特別でかなり高度な内容がそうさせたのだと思います。
http://bible.co.jp/bible
 



 

へブル語からの直訳民数記18章、19章いまアップしました。

投稿日 2月12日(日)00時24分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週も何とか予定通り礼拝の説教箇所の全ての原文を読了しました。思えば神学校で行った最初の説教演習以来31年間に渡って全ての説教箇所の原典に目を通して来ました。特に牧師となってからは、特にその分量がふえました。最初の20年ぐらいは、原典に目を通す事はかなり負担でしたが、恐ろしいのはやはり慣れることです。毎週の様に原文を読んで30年も時間が経過するといつの間にか極自然に300節を越える週の原典講読分量も無理なく読める様になりました。積み重ねと言う物は本当に怖い物だと実感しています。そして、原典を読む結果一度として「説教に行き詰まる」という挫折経験や、また逆に聴衆からの、「同じ話は聞き飽きた」等というご批判は一度も頂いたことがありません。逆に毎回事前に公表されている聖書箇所を調べ礼拝に望まれる方々の説教に対する予想や期待の裏を書く様な斬新な構成でお話を展開して来ることが出来ました。本当に聖書は厳しく在りますが、同時に常に新鮮で迫力ある神様の主張に圧倒されます。
 



 

民数記へブル語原典からの直訳15章、16章、17章、いまアップしました。

投稿日 2月10日(金)01時42分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は今までで最も多い316節ですが残す所へブル語からの民数記直訳の18章の32節と9章の22節で計54節と成りました。終わり次第残りをアップします。次週からもこのペースを維持して10週間の予定で創世記50章×2=100章の直訳に移ります。
 



 

70人訳原典直訳民数記15章、16章、17章、18章、19章を今アップしました。

投稿日 2月9日(木)00時51分 投稿者 森脇章夫 [p015053.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

やっと半分の158節が読めました。簡単なギリシャ語なのでさほどの手間は取りませんでしたがへブル語が実に正確にギリシャ語にされているのに感銘します。あと残りはへブル語の同じ箇所の158節の直訳です。こちらも予定道理に出来れば土曜日の夕方にはアップ出来るかと思います。以下は19章へのリンクです。他の章はブラウザーの上に在るアドレスバーに表示されているnu19.htmの部分を見たい章の数字に入れ換えてご覧ください。勿論リンクのページも更新して在りますのでそちらからでも行けます。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu19.htm
 



 

今へブル語からの民数記14章直訳をアップしました。

投稿日 2月5日(日)02時54分 投稿者 森脇章夫 [p015110.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今週の予定が終わりました。次週は15章から19章まで一気に終えて、創世記に移行を予定しています。何故、ここで創世記かと思われる方もおありかと思いますが、民数記の19章と20章の間には何も記されていない空白の38年間がありその期間に創世記が記されたからです。
と言うわけで次週は
15 16 17 18 19章     
41 50 13 32 22節 計158節 ×2(70人訳)の総計316節を目標に頑張ります。


http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu14.htm
 



 

民数記へブル語からの直訳11章から13章を今アップしました。

投稿日 2月3日(金)01時07分 投稿者 森脇章夫 [p057199.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

予定では今日で今週の予定を全部の直訳を完了するつもりでした。まあ予定というのは狂うもので残るは14章の45節です。まあ一日で原文が35+16+33=84節 読めれば上等と諦めてここで寝る事にします。
http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu13.htm
 



 

民数記70人訳13章14章直訳いまアップしました。

投稿日 2月2日(木)01時49分 投稿者 森脇章夫 [s139029.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今週の分の70人訳は完了です。あとへブル語からの直訳を明日から頑張ります。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu14.htm
 



 

70人訳の民数記11章 12章いまアップしました。

投稿日 1月31日(火)00時56分 投稿者 森脇章夫 [s139029.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

昨日無事教会総会も終わり、話し合いで礼拝で朗読する説教の聖書箇所を長くすることが条件付きで承認されました。朗読者を2名にする事と、長さが合計10分を目安にしてそれ以上長くなる時はあらかじめ一週間前の礼拝で報告し、礼拝で長すぎて朗読が出来ない聖書箇所は、各自が家庭か或いは礼拝前に早く礼拝堂にきて読んで礼拝に臨む事に決められました。これで説教箇所の長さに制限が無くなりました。と言う事で次週は11章から14章の4章が出来る事になりました。ですから今週の直訳の予定は4章分の合計129節×2で総計258節です。
直訳で面白いのは12章の1節のモーセの妻クシュ人の70人訳の用語です。アイシオピセースと言う事で「日焼け顔」と言う意味になります。出エジプト記ではミデヤンの祭司イテロの娘と言う事ですがどうやら随分と顔の色が黒かったようです。黒人と言う事になるでしょう。余分ですがこの言葉はイソップ寓話の著者アイソウポスとほぼ同じ綴りで彼も奴隷で顔が黒かったと言う記録が在ります。このあたり調べてみるときっと面白いことが分かるかと思います。以上。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu12.htm
 



 

民数記10章直訳完了しいまアップしました。

投稿日 1月26日(木)21時01分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

此れで今週の直訳の予定は完了です。先週の約半分の分量でしたので本当に楽に原典を読み、そして直訳し終わってしまいました。いつもこんなに簡単だと良いのですが、なかなかそうはいきません。特に70人訳ギリシャ語はアナリテイカルレキシコンも参考になる翻訳も持ち合わせていない為にリデルアンドスコットのレキシコン一冊で取り組んでいます。「原典だけに取り組む」という聖書解釈の基本を地で行っているわけですがやはり、難解な言葉が続出するとバイザイをしたくなります。まあ、その繰り返しが実力を培うのですがわかっていても本当に厳しい物があります。次週は教会総会でその準備が少し在る為、進んだ分量は85×2の170節でした、今週はこの程度にしておいて良かったのかもしれません。
  次週は民数記の11章から14章までの4章で129×2で合計258節の読破と直訳を予定しています。
http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu10.htm
 



 

民数記へブル語原典直訳の8章と9章アップしました。

投稿日 1月26日(木)00時20分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今日の所も簡単な上に短かったので2章まとめてアップ出来ました。明日は今週の予定の最後10章を頑張ります。そして少しゆとりが出来れは誤訳のページの追加を予定しています。では!!
http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu08.htm
 



 

民数記(70人訳=ギリシャ語)からの直訳 10章いまアップしました。

投稿日 1月25日(水)01時00分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今日も予定を無事こなす事が出来ました。すこしゆとりが在ったので明日の分の民数記8章のへブル語からの直訳も少し進める事が出来ました。70人訳民数記10章は以下のリンクからご覧ください。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu10.htm
 



 

民数記8章と9章の70人訳直訳アップしました。

投稿日 1月24日(火)01時22分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は8章から10章に取り組みます。簡単なうえに短いのでもう70人訳の8章と9章が終わりました。下のトップページからそれぞれのリンクをご覧ください。明日は10章とへブル語からの直訳にかかります。
http://bible.co.jp/bible/
 



 

民数記ヘブル語原典直訳7章と70人訳8章出だしを今アップしました!

投稿日 1月20日(金)23時18分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は珍しく予定分を2日早く直訳し終えました。来週の分を5節加えて丁度297節できました。寝るまでに来週の分も少し進めておきますので初めて週に直訳300節の大台を突破出来そうです。創世記に入れば更に原文がやさしくなるので週に500節を目指そうかと思っています。唯、問題はそんなに長い箇所を礼拝で読めないと言う事でその解決を次々週の教会総会の議題に予定しています。否決されなければ良いのですが無理強いもしたくありませんので難しい所です。以下に今日の分のリンクを張ります。
http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu07.htm
 



 

民数記ヘブル語原典からの直訳5章と6章いまアップしました。

投稿日 1月20日(金)01時25分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これで今日の予定は終わりです。明日は7章(89節)の直訳に取り組みます。
http://bible.co.jp/bible/ot/nu/nu05.htm
 



 

民数記7章(70人訳)直訳いまアップしました。

投稿日 1月18日(水)22時28分 投稿者 森脇章夫  [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今日は予定通り7章を終える事が出来ました。そしてヘブル語からの直訳も5章を少し終える事が出来ました。今日は合計100節で今までで一日としては一番沢山進む事が出来ました。以下のリンクをご覧ください。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu07.htm
 



 

民数記6章(70人訳)直訳いまアップしました。

投稿日 1月18日(水)00時41分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これで今日の予定は完了です。6章は短いのですが、手こずらせてくれる単語があって結構楽しませてくれました。いよいよ明日は89節もある7章に挑戦です。勿論18節から83節の66節はほぼ同文の6節が12回繰り返し登場しますので実質は30節しかありません。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu06.htm
 



 

民数記5章(70人訳)直訳をいまアップしました。

投稿日 1月17日(火)00時19分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は民数記の5章〜7章に取り組みます。総計は31節+26節+89節の計146節に加えてへブル語からの直訳で二倍になり計292節になります。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu05.htm
 



 

へブル語マソラテキストからの直訳4章もアップしました。

投稿日 1月15日(日)01時42分 投稿者 森脇章夫  [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これで漸く明日の礼拝の準備は全て完了です。週報や礼拝投影の準備に随分と時間を取られてしまいました。特に大変だったのは以下のリンクにある、荒野での幕屋の周辺に宿営するイスラエルの民の宿営地の画像の作成でした。明日の礼拝の説教の中で会衆の皆様にお見せする視聴覚教材です。民数記の3章と4章を絵にするとただ此の絵にある丈の事になります。しかし、せっかく3時間もかかって作った物を礼拝で一回限りお見せするだけなのはもったいないので「幕屋の構造」のページの一番下のリンクに張りつけておきました。ご笑覧下さい。
http://bible.co.jp/tabernacle/camp.htm
 



 

民数記へブル語直訳3章も今アップしました。

投稿日 1月12日(木)23時13分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これから寝るまで1時間ほど民数記4章の直訳に取り組みます。
 



 

70人訳民数記4章も直訳でき、今アップ致しました。

投稿日 1月11日(水)23時53分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これから30分程へブル語の民数記3章の直訳を頑張って今日の作業は終わりです。寝る前に出来た所までアップしておきますのでご笑覧下さい。URLは 下記の物の lxx を ot にして nu04.htm を nu03.htm に変更して移動ボタンをクリックすると見られます。勿論直訳のトップページのリンクからでも移動する事が出来ます。
http://bible.co.jp/bible/lxx/nu/nu04.htm
 



 

70人訳民数記3章の直訳が出来ました!

投稿日 1月11日(水)00時07分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

お正月でのんびりと直訳していたので今漸く3章がアップ出来ました。民数記は今のところ随分とやさしい言葉で記されていて助かります。殆どレキシコンを引く必要が無いのですが、まああわてる必要も無いので所要時間は3時間ほどでした。当分は難しい所は無いかと思いますので次週からすこしピッチを上げて週に200節平均(ギリシャ語とへブル語の合計では400節)を目標にがん張る予定です。ただ、問題はこんなに長い箇所を礼拝で読むわけに行かず、かといって聖書朗読をはしょるわけにも行かずどうするか本当に途方に暮れています。理想的な解決は礼拝時間を延長する事ですか聖書朗読に30分程を要する事となります。かといって礼拝箇所よりもどんどん直訳を進めてしまうと今度は礼拝で説教する箇所とその週に読んだ聖書原典の箇所がどんどん離れて行ってしまい、その聖書原典のダイナミックな感動の記憶が薄れてしまい、礼拝メッセージが無味になるのが怖い所です。まあ、余計な心配はやめてホームページの管理に時間を配分し、問題箇所のたまっている聖書誤訳(邪訳)の告発を再開するのも良いかと思っています。
 



 

明けましておめでとうございます!!

投稿日 1月7日(土)22時33分 投稿者 森脇章夫 [p057137.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

昨年は新訳聖書の直訳を完了し、旧約聖書の小預言書と出エジプト記とレビ記をなんとか直訳完了出来ました。今年は民数記から始めます。二十章まで進んでから創世記に飛び、創世記が完了後に再び民数記に戻りそして、申命記に進む予定です。年内にどこまで進めるか未知数ですが民数記36章と創世記50章と申命記34章の合計で120章できればこれにヨシヤ記の24章を加えて総計144章を目指します。勿論実際には70人訳の章も加算されますので総計は288章を目指します。時間が出来れば誤訳のページも追加を予定しています。何しろ、誤訳である事を問題にしなければならない箇所は新約聖書だけで数千箇所にも有ります。まあ誤訳の方はおまけついでの様な物ですが、ギリシャ語の直訳では理解出来ない方の為にはこちらの方がより重要な意義が在るのかも知れません。
 とりあえず今週の分民数記1から2章の70人訳とへブル語からのものいまアップしました。後二時間ほど後にへブル語の方の直訳も完了を予定しています。以下のリンクからご覧ください。
http://bible.co.jp/bible/
 



 

やっと70人訳レビ記を完訳しました。

投稿日 12月31日(土)02時35分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

これで元旦礼拝の準備は労力的に7から8割割出来た勘定になります。残るはへブルの135節です。
http://bible.co.jp/bible/lxx/lv/lv27.htm
 



 

今頃70人訳のレビ記26章が出来ました。

投稿日 12月30日(金)21時17分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は随分と手間取りました。本当であれば全部終わっているはずの今頃漸く26章が出来た所です。26章で手間取ったのは15、30、43、44節に登場するオクシゾーと言う単語です。「苛だつ」と言う意味はわかっているのですがひどく特殊な変化をしてくれるうえに、11節では「ブデルグマ=嫌悪」という単語になっており手こずりました。後2日徹夜で頑張らないと元旦礼拝までにレビ記の直訳を終えるが出来ません。まあ今日中に残っている70人訳レビ記の27章を訳し、その後へブル語の直訳に取り組んでまあ何とかあと1日で完成する予定です。へブル語の直訳はいざとなればアナリテイカルを引けば手間取る事はありませんのでなんとか出来るでしょう!! これから今年も大晦日にかけて連続の徹夜で頑張ります。
http://bible.co.jp/bible/lxx/lv/lv26.htm
 



 

やっとレビ記25章が出来ました。

投稿日 12月29日(木)15時57分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

年内になんとかレビ記を直訳完了したいと思いましたが、予定が大幅に遅れてしまいました。いま漸く70人訳の25章が直訳出来た所です。25節から43節にかけて、随分とややこしい変化形が続出した結果です。聖書が贖いに関してかなり厳密な限定をしている事に驚きました。今週の予定は合計270節でまだ55節、残りは215節というありさまです。残りの3日であとどれだけ直訳が進めるかやれる所までやってみます。では!!
http://bible.co.jp/bible/lxx/lv/lv25.htm
 



 

聖句

投稿日 12月21日(水)15時52分 投稿者 青葉 [133.012.hinocatv.ne.jp] 削除
 

主の慈しみに生きる人は栄光に輝き、喜び勇み 伏していても喜びの声をあげる。 詩篇149:5
http://s03.as.wakwak.ne.jp/bbs/mkres5knx/mkres5k.cgi?500702
 



 

ピリピ書のデッドリンク(5章6章はな無いのですが?)を削除しました。

投稿日 12月21日(水)11時05分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今日は、デボーションにピリピ書を読んでいました。すると5章 6章のリンクが在るではありませんか。お恥ずかしい、早速その部分を削除しました。
 



 

レビ記70人訳今週の予定アップ完了しました。

投稿日 12月20日(火)21時36分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今日は一日で23章の残り約30節と、24章の23節分もでき、思いの外進む事が出来ました。特に24章は正当な報復の箇所として有名な箇所で大変面白く読むことができました。新約聖書と同程度の難度で今日の箇所は大変簡単でした。今は、残っているヘブル語のマソラからの直訳22章から24章に取りかかっています。ヘブル語の方は70人訳の方に比べればほぼ3倍の速度で直訳が進みますが辞書(BDB)に頼っているだけで、あまり面白みがない可と思います。
 



 

70人訳レビ記22章と23章の一部をアップしました!!

投稿日 12月19日(月)23時59分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週は、出だしは快調でいま23章の真ん中を直訳中です。何時もこんな調子だと良いのですか、難しい単語が続出し出すと予定が危なくなります。まあ、その様な意味不明の単語ですが、その半数程はヘブル語の単語を参照するとで語幹が推測出来、変化形が(法、時制、態、人称等)特定できるので助かります。問題は残りの半分です、ヘブル語のマソラテキストには該当する単語の無い場合がけっこう有ります。大抵は3語程度の合成語ですから、何が合成前の単語かを推測し、その原形を確定して意味を引き出しています。これは本当に面白い作業なのであっと言う間に数時間が経過してしまいます。その結果土曜日は徹夜と言う結末に成るのです。
 



 

レビ記70人訳19章から21章とヘブル語19章をアップしました。

投稿日 12月16日(金)23時07分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

残りのヘブル語20章21章は出来次第アップを予定しています。おそらく明日の深夜2時ごろに出来上がるでしょう。今回のメインはやはり19章18節です。
70人訳は 
・ そして 無い あなたが確かに出て義(報復)する あなたの その 手が、そして 無い あなたが確かに激怒(復讐)する その 息子らに その 民の あなたの そして あなたは確かに愛する その 近いを あなたの 様に 自分自身。 私が 私が存在し続けている 主。
ヘブル語は
無い あなたが復讐する そして無い あなたが維持する を 息子らの 民あなた そしてあなたが愛する に 共にいるあなた として からあなた 私が ヤハウエ 
の隣人愛を語っている所です。旧約聖書のヘブル語の訳ではハッキリしませんが、70人訳の方は新約聖書の主張にそっくりです。そればかりではありません。70人訳に用いられている様々な重要用語は新約聖書と全く同じです。たとえば「罪の赦し」はアフイエーミ「放置」という言葉で誤訳の箇所に詳しく記しました様に「赦し」と言う意味ではありません。様々な用語の使い方から多くのキヨメ派が言っている様に旧約聖書に対する新約聖書の優越性や相違などとい物はギリシャ語のわからない人の思い込みで、ウエストミンスター信仰基準に言われている「新約と旧約は同質の契約が違った時代に存在していた」と言う表現が正しい事がわかります。かのアルミニウス主義やキョメ神学の上に発展したカリスマ系の諸宗派の神学的基盤(そんな物が在ればの話ですが)心もとない物である事がわかります。
 



 

姉歯建築士の耐震計算偽造偽装問題がマスコミを賑わしています。

投稿日 12月15日(木)13時45分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

以前、雪印の牛肉偽装事件が起きましたおり、これを内部告発として公表した西宮冷凍に対するその後の仕打ちを思い出します。冷凍倉庫を利用していた全社が西宮冷凍から品物を引き上げ、一切の利用を停止したのです。その結果は悲惨でした、不正を告発した西宮冷凍は呆気なく倒産し裏切り者への見せしめとしての制裁を受ける結果となりました。この出来事は一体何を意味していたのでしょうか? 西宮冷凍を利用していた他の全ての会社が貯蔵製品の産地偽装を行っていたことを明示しています。これは日本の食品業界全体に蔓延した産地偽装の深刻さが露呈した事件でした。
 その後、大阪市の第三セクターでも中国野菜の産地偽装が発覚しました。そればかりではありません、日本道路公団の橋梁談合事件や三菱自動車のリコール隠しなど性善説に立った日本社会の根幹を揺るがす会社ぐるみや大阪市の市役所ぐるみの犯罪が新聞紙面を賑わし続けています。これらは今のにほんの社会全体に蔓延した腐敗のほんの一部が露顕したのに過ぎません。
 いま話題になっているマンション業界の事件はその様な中からその一角が発覚した次第です。その背景には旧建設省とそのお取り巻きであるゼネコンの癒着や下請け孫請けの考えるのも恐ろしい業界全体の腐敗が隠されています。薬害エイズ事件によって露顕した医療や旧厚生省の腐敗、また老人福祉をめぐる様々な政官民の癒着、そして、防衛庁の物品調達や金融官庁と巨大金融機関の馴れ合いなど社会の腐敗は頂点から底辺の末節に至るまで汚染が拡大しています。そして最近は最も安全であるべき教育にまで問題が波及し学校の安全も、社会の安全も危機に瀕しています。
 もはや性善説に立った社会構造は破綻し、性悪説に立った新しい社会の枠組みが構築される必要が起きているのです。
 このような時代の中にあって、全人類の堕落を表明して、その腐敗を正すべき立場に在るキリスト教会が沈黙しているのは実に嘆かわしい次第です。なぜ、教会はこの時代に発言する事が出来ないのでしょうか?
そして、またこの時代は「何故聖書に解決を求めようとしない」のでしょうか。
 その疑問に対する回答は明確です。そう聖書が正しく翻訳されていないのです。間違った翻訳がまかり通り、それを読んでわかった気になっている無知なキリスト者があまりにも多すぎるのです。どうして翻訳の前後関係の矛盾に気づき原典を調べ問題を提起する、ルッターの様なまともな牧師や信徒が出て来ないのでしょうか。宗教改革者たちか時の権力者であるローマ教会の欺瞞と腐敗にたいして讒言を呈する勇気在る神のしもべは登場しないのでしょうか。そして、どうして間違った教えを鵜呑みにして自分で教理や神学や原典聖書研究を追求する信仰の諸先輩に倣う人々がキリスト教会に登場して来ないのでしょうか。
 そして、愛愛愛という心情問題で神学論争を解決しょうとする見当違いの理解が広まってしまっているのでしょうか。
 ご存じの方も多いかと思いますがウエストミンスター信仰告白には「愛」と言う言葉は登場しません。そう聖書の主要な教えは「愛」では無いからです。それに優先する「聖」と、そして「義」があってそれが満足される結果健全な「愛」が現実となるのです。こんな基本中の基本も理解せず「愛」を語る似非キリスト者が多いのには閉口します。その様な無知がはびこるの原因はやはり聖書の翻訳の間違いに在ると言わざるを得ないでしょう。
 本来聖書が正しく訳されていれば、社会に対して範となるべキリスト教会が現実には沢山のスキャンダルにまみえているのは実に嘆かわしい問題です。最近の京都の聖神中央教会の事件は珍しく新聞紙面を賑わしました、しかしこれは氷山の一角です。昨年では「○の子供たち」の○松○治○牧師の未成年強姦事件が影で噂されました。しかしこの凶悪事件はあまりマスコミで報道されませんでした。被害者少女の人権があって公表が控えられたからです。このような明確な犯罪丈ではありません。著名な伝道者や牧師、牧師婦人の姦通事件はもはや日常茶飯事です。事が発覚して行方をくらまされたり辞任された方の名を私が聞いた丈で30人をはるかに超えています。辞任されたのは、まだ良い方で、臆面もなく牧師、牧師婦人に止まっている厚顔無恥な人が多いのにはあきれます。そしてそれを悔改めだ愛だなどと言う、言い逃れる口実で美化されてその腐敗を糾弾する真剣な取り組みを批判する言動が打ち壊しています。そしてこの腐敗は連綿と教会をむしばみ教派教団を超えて拡大しています。聖職者、教職者がこんなありさまですからまして、教会に集う青年達や信徒の「愛愛」と言う教えにどう迷ったか、汚らわしい色恋沙汰の信徒のスキャンダルはキリスト教会に蔓延してしまってもはや話題にもなりません。そして、その様な聖なる神の民にあるまじき現実は表沙汰にされず。「否定的な内容で教会成長の妨げだ」などとい間違った価値観によって闇から闇へと消し去られ、何の悔い改めも公にされることなく、次から次へと不道徳が葬り去られているのです。聖書に記されたコリントの教会の不道徳(父の女を子供が横取りした)も、ここまで酷くないかと思われます。また現在直訳中のレビ記18章から21章も本当に今の教会に切実に大切な教えだと思わされています。
 その様な事実を踏まえる時、残念ながら今日のキリスト教会が一般の社会に向かって「神の愛」を語る資格があるとは到底思えません。教典である聖書その物の翻訳がいい加減だから、神様の御心を取り違えて、こんなあるまじき醜聞事件がキリスト教会に頻発するのだと私は思います。
 もし、聖書が真摯に正しく翻訳されていればこれほどキリスト教会が社会から後ろ指を指される様な、酷い現実は起きなかったでしょう。また起きたとしても、コリントの教会や預言者ナタンによって糾弾されたダビデ王のように罪は処理されその蔓延が止められたのではないでしょうか。
  そういう、内実があって初めてキリスト教界が、今日本中で起きている社会の構造的腐敗に対して教会は堂々と明確な回答を示す事が出来たでのでは無いでしょうか。
 しかし、現実には、金銭を愛する神学者に加えて出版社と教派教団との馴れ合いが聖書翻訳をすっかり堕落させてしまいました。そして、絵空事の翻訳美談がまかり通っているけれども、厳しい聖書の道徳基準は甘くされ、あの厳しい神様とその預言者や使徒達の断罪とそれを受容し真の改悛を公開し、それを精査して受容し赦した聖書の中の聖い神の民の真の愛と赦しが健在であれは、こんな世界のキリスト教の頽廃は逆に大きな宣教チャンスと転化した事でしょう。
  それが基本となる聖書翻訳その物が骨抜きとなって全くお粗末な状態が続いています。その様な堕落の当然の結果として、今日のキリスト教会の堕落を止める物は何も無く、どこまで堕落するのか本当に底無しの状態です。世の光として社会の暗部を照らし出し、その腐敗を清めるべき地の塩であるべきキリスト教界全体に構造的不道徳の腐敗は蔓延し、手の施しようがありません。
 その根幹は、原文があからさまに語っている神様の厳しい告発を曲げ問題の無い人間の耳に心地よく響く改竄された間違いだらけの聖書翻訳です。聖書の原文がが明確に示している神の聖さ、そしてその裁きの厳しさが、残念な事に翻訳聖書では格調高いなどという方便によって、全くと言っていいほど曲げられて多くが誤解されるかの様に訳されてしまっています。原典の厳しさを二重三重に言い換え、いい加減な信徒に歓迎されるでたらめな翻訳で間違った知識を世に広めているキリスト教界の罪悪は天に達して居るかと思います。そして「原典に忠実な」などというでたらめの宣伝文句に踊らされた無知な信仰者が、間違った翻訳を吟味することなく無条件に信仰し、後生大事に暗記し宣教している実体は「実に嘆かわしい」の一語に尽きます。 
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20051214-04148901-jijp-pol.view-001&kz=pol
 



 

ざんねんです。

投稿日 12月14日(水)21時11分 投稿者 川口達也 [cb8a9c-108.tiki.ne.jp] 削除
 

きよめ派は伝統的な教会の一つだと思っておりますので、森脇先生のきよめ派に対する定義がいま一つ理解できません。それにきよめ派の熱心さは、むしろイエス様のおっしゃる熱いか冷たいかの姿にだぶるような気がします。熱ければ良いというわけでもなく、赤子に対するヘロデ王の熱い怒り、自分の終わりの時が近いことを知った悪魔の熱く激しい怒りなど主の喜ばれない熱さもあるのではないでしょうか。また、確かに一般人よりも聖書に詳しく熱心だったけれども、言葉や行い愛の無い、主と弟子たちとを非難し続けたパリサイ人の冷たさもあります。私のイメージする暖かい教会は、神の愛の暖かさです。丁度、羊飼いたちが家畜小屋にキリストを発見して喜びにあふれ賛美した時の心の中の暖かさ、大切な香油をささげた女の弟子が冷たい非難をした弟子たちから自分を守ってくれたイエス様の暖かい心。私が先生の批判的な言葉に対して表現した冷さは、自分にも負えないことを人に負わせようとするパリサイ人的なイメージからでした。先生は、ご自分の直訳が不十分だと言いながら、自身まんまんに、主のしもべたちをさばいておられるのではないでしょうか。神の宮で偉大な主を礼拝する小さな人間と自覚しているつもりで、実は自分正しさを主張する人のようではないでしょうか。先生の直訳の働きが、他の教会をはげまし、ささえる主のしもべとして働きとなることを願っています。
 



 

70人訳、レビ記19章の直訳やっと出来ました。

投稿日 12月14日(水)15時53分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

今週も、直訳に励んでいます。レビ記で最も新約聖書の教えににていると言われるレビ記19章、やっと直訳できました。なかなか面倒な部分が有り、なかなか面倒な単語や動詞の変化が続々登場して予定よりの2日送れてしまいました。読んでみてわかる事ですが、動詞や使われている単語は福音書や使徒達の教えに完全に一致する言い回しです。と言う事は初代教会の人々は福音書や使徒の教えと、レビ記を全く同様に権威在るしょとして受容していたと思われます。やはり、この点でも新約聖書と旧訳聖書(この言い方は適切ではありませんが)がウエストミンスター信仰告白の表明どおり同質の契約である事は自明です。いい加減な翻訳やでたらめな聖書研究がはびこる時代ですが、今こそ真摯な聖書研究の存在が切実に要請されなけれはならないかと思います。
http://bible.co.jp/bible/lxx/lv/lv19.htm
 



 

素晴らしいお褒めの言葉大変嬉しく思います。

投稿日 12月11日(日)16時21分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

川口さんのご指摘有難うございました。とくにこのホームページが冷たいという称賛の言葉には驚きました。私が教会形成で特に目的としているのはまさにこの点です。黙示録3章15節16節に記された「暖かい」ラオデキヤ教会の様ではないことです。神様とその御言葉には沸騰して熱く、そして間違いには冷凍するほど冷たく有りたいと願っているからです。黙示録の3章のラオデキヤ教会にに関してもいずれの翻訳も「暖かい」=クリアロスは本来『暖かい』あるいは『温める』意)です。文脈からみてわかる様に居心地の良い温かさを指しています。これを「なまぬるい」などと訳するのは原文の意味を損ね、誤解を生み出すもので、誤訳と私は認識しています。(新共同→なまぬるい、口訳→なまぬるい、新改訳→なまぬるい、岩波→生暖かい) 神様が嫌われているのは「生ぬるい教会」ではありません。川口さんが教会にイメージしておられるであろう「暖かい」教会こそが、神様が唾棄されようとしている悪しき教会なのです。原文にある神様が期待されている教会のあり方は「沸騰している」かあるいは「冷たい」です。聖書翻訳は本当に手の施しようの無い誤訳の連続の上になされているのです。また使徒の働き10章の45節は賜物が主格単数女性で、聖と霊が属格です。そして動詞は完了の受動態3人称単数です。ということは「聖霊の賜物が外へ注ぎ出されていた」のであって、その時に初めて注がれたと言う意味ではありません。異邦人にも聖霊の賜物が以前から注がれていることが暗にほのめかされているのです。本当に原文は奥深く私の直訳も全く不十分ですが皆様が既存の翻訳に疑問をもたれ、真剣に原文に取り組まれるのが私の唯一の願いです。
それからカリスマムーブメントやキヨメ派の件ですが、現在他の伝統的教派は教勢が落ち込み、高齢化で聖書の新規販売が見込めません。間違った教えほとこの悪い時代にはびこるものです。そしてこのグループは伝道熱心でその上信徒の入れ代わりもすさまじく多いのです。ですから、このグループに聖書が受け入れられるか否かが採算の可否を決定します。
 



 

なるほど2

投稿日 12月11日(日)01時09分 投稿者 川口達也 [cb8a9c-076.tiki.ne.jp] 削除
 

先ほど書き忘れたのですが、使徒の2:38を聖霊の賜物を受けるでしょうと翻訳されること自体には賛成します。ただ、すでに出版されている内容について安易に「誤訳」とされることには、少々がっかりさせられます。先生が安易に「誤訳」と判断される中に、θελετεの訳詞方など、先生自身の翻訳に「誤訳」の可能性を見るからです。先生が持ち出されるカリスマムーブメントやウエスレー神学うんぬんがそもそも悪いとも思いませんが、それらのグループに属さない教会の方が多いのではないでしょうか。先生の直訳作業が祝福されることを願いますが、このホームページ全体にただよう激しく冷たい批判の空気は、主を喜ばせることになっていないように思います。では、また。
 



 

なるほど

投稿日 12月11日(日)00時49分 投稿者 川口達也 [cb8a9c-076.tiki.ne.jp] 削除
 

使徒2:38では、確かに聖霊の賜物と訳しても良いところを、賜として聖霊を受けると訳してありますね。属格の用法からすると文法的にはそれでも問題ないのでしょうが、同じ使徒の働きの10:45では、聖霊の賜物と訳されています(新改訳)。森脇先生がおっしゃるように単純にある教派を意識してのことであれば、使徒10:45も同じように賜物として聖霊が注がれたと翻訳するのではないかと思います。やはり、翻訳された方、あるいは刊行会に思い切って直接質問されてみたほうが良いと思いますよ。ちなみに、新改訳聖書刊行会編纂、いのちのことば社発行の「聖書翻訳を考える」という本が出版されています。一度お読みになられるとどのような思考錯誤の中で翻訳がなされてきたのか知ることができると思いますし、先生の今後の翻訳作業においても参考される点もあるのではないかと思います。
 ところで、全回ご質問させていただいた「「θελετεの語形について一般の翻訳はそのように取られていますね」とありましたが、この一般的な翻訳を受け入れられるということでしょうか?それとも、もっと特殊な翻訳を提案されるということでしょうか?」の件はいかがでしょうか。
 



 

残っていたヘブル語半分で来ました。

投稿日 12月10日(土)14時06分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

レビ記ヘブルゴ直訳15章と16章ほぼ出来ました。これから残っている60節程を頑張ります。教会の様々な印刷物や礼拝のプログラム投影様のホームページの作成があり、多分今週も徹夜状態で礼拝の朝を迎えます。この30年間ほぼ同じようなありさまで奉仕に臨んできました。直訳も明け方にした物を後で見直すと随分とミスタイプなどが目につきますがそれはそれでいいだろうと思っています。ホームページをご覧になる方に、ミスを無くして立派な牧師と認めてもらう必要など微塵も無いからです。いい加減な牧師だと思われていた方が本当に気楽で楽しく聖書に打ち込めるます。そして、多くの方はご批判の為にそれらの箇所を指摘され、私への風当たりはあまり強くないと言う大変優れた効果が有ります。
 



 

やっと半分直訳出来ました!

投稿日 12月9日(金)01時38分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

先々週の雑用で貯金がなくなり、先週は予定が狂い13章と14章の2章×2章=4章(それでも計212節)だけしか直訳出来ませんでした。今週は何とか挽回したいと思い15章から18章の4章の70人訳とヘブル語の直訳4章の計8章(計226節)の直訳を励んでいます。今日現在でもう予定より1日ぶん遅れで漸くの事で70人訳の分だけを直訳できました。(以下のリンクで15の数字を16、17、18、と打ち変えてご覧下さい。)予定が狂わない様にあすも頑張ります。
http://bible.co.jp/bible/lxx/lv/lv15.htm
 



 

良いご意見ですね!

投稿日 12月9日(金)00時09分 投稿者 森脇章夫 [p057028.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

語学の専門家の方々が本当に聖書翻訳の間違いを知らないと言う事が前提になりますね。私は残念ながらよくお判りであるがお立場上ご発言出来ないと思います。一例を上げましょう。
 たとえば、使徒の働きの2章38節に訳されている新共同訳「賜物として聖霊を受けます。」新改訳「賜物として聖霊を受けるでしょう。」は明確な誤訳です。正しい翻訳は 口訳「聖霊の賜物を受けるであろう。」と岩波訳の「聖霊の賜物をうけるであろう」です。もうこれは明確です。なぜなら原文のギリシャ語は聖霊は属格賜物は対格だからです。なぜ新しい物が古い口語訳が正しくより新しい新改訳や新共同訳が間違えているかわかりますか?そして なにかと批判されやすい岩波訳は正しく訳しています。
 これは誤訳ではありません。聖書の販売実績を上げる為に、ウエスレー神学に立つ教会や、カリスマムーブメントの教会の教えに出版された聖書が受け入れられる為に間違いとわかったうえで訳しておられるのです。ご存じの通り「キヨメ」うんぬんの神学の立場では「聖霊は神様の賜物」なのです。」この間違った訳を原典通り 「聖霊の賜物」と訳すとどうなるでしょうか。当然その立場の教会は翻訳を受け入れず、販売実績が落ちます。
 だから、そのような御立場の方にお聞きしても、真実がわかる訳ではありません。
 



 

いかがでしょうか?

投稿日 12月8日(木)19時03分 投稿者 川口達也 [cb8a9c-076.tiki.ne.jp] 削除
 

聖書全体からの総合判断はもちろん大事ですが、今回ご指摘させていただきましたような、一つ一つの聖書箇所翻訳をどうするかということも同じくらい大事だと思います。それは「聖書全体」という場合、個々の文章の意味が決定されてはじめて聖書全体の意味がわかるからです。「θελετεの語形について一般の翻訳はそのように取られていますね」とありましたが、この一般的な翻訳を受け入れられるということでしょうか?それとも、もっと特殊な翻訳を提案されるということでしょうか?
まあ、私は一般の言語学などの世界で認められるような語学の専門家ではないので、あまり偉そうなことは言えないでのすが、是非、聖書翻訳をされてこられた一般的に語学の専門家と認められている方々に質問などをされてみてはいかがでしょうか?もしかすると、他の箇所でも、良い示唆が与えられるのではないかと思います。
 



 

川口さんのご訪問とご指摘を有り難う御座います。 

投稿日 12月4日(日)05時07分 投稿者 森脇章夫 [s138020.ppp.asahi-net.or.jp] 削除
 

θελετεの語形に関するご指摘有難うございました。確かに一般の翻訳はそのように取られていますね! けれども、他の問題点1 3、4そして最も大切なのは聖書全体からの総合的判断です。
 「聖書が命懸けで訳されている」という思い込みには恐れ入りました。本当にそうであってほしいものですが、現実はお粗末な限りだと思います。特に以下にある12月1日に私が書き込みました「信仰」との訳語の選択は最悪です。聖書は真摯に訳されているという間違った先入観はさっさと捨てられて欺瞞や搾取にみちた真実の学問のあらゆる分野における堕落に目を向けるべきだと思います。聖書はウエストミンスター信仰基準の明白な記述にも在る様に「全的堕落」の深刻さを教えるために記されており、それは堕落した人間の全ての分野に深刻に及んでいるかと思います。神学のみならず医学、音楽、科学、法学など根幹から腐っているのではありませんか?
 



 

「誤訳」における問題点2の問題点

投稿日 12月4日(日)01時49分 投稿者 川口達也 [cb8a56-225.tiki.ne.jp] 削除
 

以下の文章は、内容が間違っているようなので削除された方が良いと思います。ποιειτεが命令形ではありえないと考えられているのは、おそらく、語幹と語尾の区別を間違っておられるのだと思います。語幹は、poieで、変化をする語尾はwです。つまり、命令形では、poieeteになるわけです。おそらくご存知だと思いますが、約音により、eeはeiになるのです。もう一度、日本語の簡単な文法書を見直してみられると良いかと思います。田中利光著「新ギリシャ語入門」大修館書店、P239の表をご覧になってみてください。新改訳聖書など、日本語の聖書の翻訳には、それ相当の年月とギリシャ語の知識、そして命をつぎ込んでおられるようですので、安易に「誤訳」などと書かれるのは、やめられた方が良いと思いますよ。もし、御自分の訳とすでに出版されている聖書の翻訳が大きく異なる場合などは、直接刊行会の方に質問なり、指摘なりをされてはいかがでしょうか?質問者がまちがえていた時のことはわかりませんが、翻訳ミスと指摘できたときには、図書券が送られてくるという話を聞いたことがあります。

ちなみに、愛とともに、義の重要性を指摘されている点について、私も一部同感します。以上。




★問題点その2★ 文脈の同様の動詞も命令法と直接法の語形を取り違えている。

さて、この点を踏まえて、この文脈ルカ6章31節の前後をご覧頂きたいのです。、、、27節καλωs  ποιειτε、、、、、、28節 ευλογειτεのこれらの動詞の分析です。わざわざ調べなくとも見れば一目瞭然直接法2人称複数である事は自明です。なぜならετεではなくειτεになっているからです。 しかし、伝統的英語系の翻訳はこれを 何故か、私の知る限り全ていずれも命令法ととっています。それは基本的に語形論のから見て無理です。そして 28節のπρσευχεσθεも同様で命令法と直接法は同形です。そしてこちらも英訳は皆命令形ととっています。

素直に直接法現在形2人称複数に読めば良いのに、無理して全て逆に直接法を語形を無視して命令法に、そして普通に読めば命令法になる物を、わざわざ直接法に分析して翻訳しているのです。

(私の直訳もあまりの多数に圧倒されて釣られて迷いながら命令法にしてしまいました後日まとめて修正します。)


 


 

削除キー
発言順 51 - 100
最大記録件数 2000 Home


■削除は記事にチェックし最下に移りキーを入力し削除ボタンを押す.
■削除キーが合致しない記事は削除不能。管理者にメールを下さい.
■都合により管理者が削除する場合がありますのでご了承下さい.

 


 

MiniBBS v8.8 is Free.