70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

レビ記  直訳     2006年07月03日 更新  説教の放送はこちら

 レビ記   直              訳

25 01 ・そして 彼は喋った 主は 方に モーセ 中で その 山 シナ 言っているは 
02 ・ あなたは喋れ その 息子らに イスラエル そして あなたは確かに言う 方に 彼ら もし あなた方が中へ来た(為) 中へ その 地、する所を 私が 私が与え続けている あなた方に、そして 彼は確かに自分のために上に止める  その 地、 する所を 私が 私が与え続けている あなた方に、 休みらは その 主に。
03 ・ 6 年 あなた方は確かに蒔く その のを あなたの そして 6 年 あなた方は確かに切る その 葡萄を あなたの そして あなたは確かに集める その 実を 彼女の。
04 ・ その も 年に その 第七に 安息らは 休みは 彼が確かに存在する その 地に、安息ら その 主に。 その 野を あなたの 無い あなたが確かに蒔く そして その 葡萄を あなたの 無い あなたが確かに切る 
05 ・ そして その 彼の意志(自動)らは 上に登るは その 野 あなたの 無い あなたは確かに外に収穫する そして その 穂を その 神聖化の あなたの 無い あなたが確かに外に収穫する。年 上に休む 彼が確かに存在する その 地に。
06 ・ そして 彼が確かに存在する その 安息 その 地の 食料らは あなたに そして その 子供に あなたの そして その (女の)子供らに あなたの そして その 雇い人に あなたの そして その 側家に その 方に滞在しているに 方に あなた、
07 ・ そして その 家畜らに あなたの そして その 獣らに その 中で その地 あなたの 彼が確かに存在する 全て その 生じたら 彼の 中へ 養い。 
08 ・ そして あなたは確かに外に数える あなた自身に 7 あなたが確かに上に休む 年らの、 7 年 第七、そして 彼が確かに存在する あなたに 7 第七らは 年らの 9 そして 40 年。
09 ・ そして あなた方は確かに通し使者する 角笛 声に 中で 全て その地 あなた方の その 月に その 第七に その 第十に その 月の。 その 日に その 宥めの あなた方は確かに通し使者する 角笛に 中で すべて その 地 あなた方の
10 ・ そして あなた方は確かに聖する その 年を その 50を 年を そして あなた方は確かに通し叫ぶ 放置を 上に その 地 全てらに その 住んでいるらに 彼女を。 時 放置  印(or 腐り)は 彼女は 彼が確かに存在する あなた方に、 そして 彼は確かに自分のために離れ来る 一 各々 なかへ その 相続地 彼の 、そして 各々 中へ その 先祖 彼の あなた方は確かに自分のために離れ来る 。 
11 ・ 放置 印(or 腐り)ら 彼女、 その 年 その 第50 年 彼が確かに存在する あなた方に。無い あなた方は確かに蒔く 無いも あなた方が確かに収穫する その 彼の意志(自動)らは 上に登るらは 彼女の そして 無い あなた方は確かに取り入れる その 聖されたらを  彼女の、 
12 ・ それは 放置の 印(or 腐り)は 彼が確かに存在する、 聖を 語る あなた方に、 から その 平地らの あなた方は食べ続けろ その 生じたらを  彼女の。
13 ・ 中で その 年 その 放置の 印(or 腐り)に 彼女の 彼は確かに自分のために離れ上来る(戻る) 各々 中へ その 相続 彼の。 
14 ・ もし も 彼が引き渡した(為) 全てを その 近いに あなたの もし そして 彼が獲得した(為) 側で その 近いの あなたの、無い あなた方は確かに窮地する 人間 その 近いを。 
15 ・ 下に 数 年らの 共(後)に その 印(or 腐り)を 彼が獲得した(為) 側で その 近いを、方に 数 年らの 生じたらの 彼が確かに自分のために引き渡した あなたに。  
16 ・ に従って ともかく より多量は その 年らの、あなたが確かに多くする  その 中で相続 彼の、 そして に従って ともかく 少ないを その 年らの、 あなたは確かに自分のために少なくする その 相続を 彼の。それは 数を 生じたらの 彼の この様に 彼は確かに離れ引き渡す あなたに。 
17 ・無い  あなた方は確かに窮地する 人間は その 近いを そして あなた方は確かに恐れる 主を その 神を あなたの。 私が 私であり続けている 主 その神 あなた方の。
18 ・ そして あなた方は確かに作る 全てら その 正しいら 私の そして 全てらを その裁きらを  私の そして あなた方は確かに自分のために見守る そして あなた方は確かに行う それらを そして あなた方は確かに下に住む 上に その 地 承服されているらは。 
19 ・ そして 彼は確かに引き渡す その 地 その 外へ運ぶ 彼女の、 そして あなた方が確かに食べる 中へ 満ちているらを そして あなた方が確かに住む 承服しているらは 上に 彼女。
20 ・ もし も あなた方が言い続けている(為) 何を 私達は食べ続けている(為) 中で その 年 その 第七に このに、 もし 無い 私達が蒔き続けている(為) 無いも 私達が集め続けている(為) その 生じたらを  私達の?
21 ・ そして 私は確かに遣わす その 祝福を 私の あなた方に 中で その 年 その 第6に そして 彼は確かに作る その 生じた 彼女の 中へ その 第三 年。
22 ・ そして あなた方は確かに蒔く その 年  その 第8 そして あなた方は確かに食べる から その 生じたらの 古いら。まで その 年らを  その 年の、迄 ともかく 彼が来た(為) その 生じたを 彼女の、あなた方は確かに食べる 古いら 古いらの。
23 ・そして その 地 無い  彼が確かに売り払う 中へ 確証(ヘブル語は絶滅)、私の そして 彼が確かに存在する その 地、の故に 方に来たらは そして 傍で住むらは あなた方は あなた方は存在し続けている 面前に 私の。
24 ・そして 下に 全てら  地を 所有の あなた方らの 身代金ら あなた方は確かに与える その 地の。
25 ・ もし も 彼が貧乏し続けている(為) その 兄弟 あなたの その 共に あなた そして 彼が 離れ引き渡し続けている(為) から その 下に持っているの 彼の そして 彼が来た(為) その 親戚するは 近いするは 最も近い 彼の、そして 彼は確かに買い戻す その  販売を その 兄弟の 彼の。  
26 ・もし も 無い 彼が 存在し続けている(為) 誰かが その 親戚するは そして  彼が 確かに良い必要を備え(成功す)る その 徹底的にに そして 彼が 確かに見つける 彼に その価値を 贖い金 彼の、
27 ・そして  彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する その 年 その 売られたの 彼の そして 彼が 確かに引き渡す する所は 彼が上方に持ち続けている その 人間に、する所に 彼が引き渡した 彼自身を 彼に そして 彼が確かに離れ来 る 中へ その 下に持つ 彼の。
28 ・もし も 無い  確かに良い必要を備え(成功す)る その 手 彼の その 価値を その結果 離れ引き渡す事 彼に、そして 彼が確かに存在する その 販売は その 獲得したに 彼女 ら等 迄 その 6の 年らを その 放置の。そして 彼が確かに外に来る その 放置に、 そして 知れが確かに離れ来る 中へ その 下に持つ 彼の。
29 ・ もし も 誰かが 彼が離れ引き渡された(為) 家を 家奴隷を 中で 町  建てられていたに、そして 彼が確かに存在する その 贖い金を払う 彼女、 迄 彼が満たされた(為) 年の 日らの゛彼が確かに存在する その 贖い金を払う 彼女の。
30 ・ もしも も 無い 彼が贖われた(為) 、迄 ともかく 彼が満たされた(為) 彼女の 年は 全体は、 彼が確かに有効にされる その 家 その 存在している(女)は 中で 町 その 持ち続けているに 城壁 確証(ヘブル語は絶滅)の その 自分の為に所有しているに 彼女を 中へ その 世代 彼の そして 無い 彼が確かに外へ離れ来る 中へ その 放置。
31 ・ その も 家らは その 中で 上中庭(住まい)ら、 する所らは 無い 彼が存在しつづけている 中で 彼女ら 城壁 周囲に、 方に その 野 その 地 彼らは見なされろ。彼が確かに身代金される 通して 全て 彼らが確かに存在している そして 中で その 放置 彼らは確かに外に来る。 
32 ・ そして その 町らを その レビらの 家らは その 町らの 彼らの 下に持つらの 彼が確かに身代金される 通して 全て 彼らが確かに存在している  その レビらに。
33 ・ そして 所は ともかく 自分の為に身代金するは 傍で その レビらの、 そして 彼は確かに外に来る その 通し販売は 彼らの 家らの 町の 下に持つの 彼らの 中で その 放置、それは 家らは その 町らの その レビらの 下に持つは 彼らの 中で 真ん中 息子らの イスラエル。 
34 ・ そして その 野らは その 囲いをされたらは その 町らに 彼らの 無い 彼らは自分の為に確かに傍に置く、それは 下に持つ 永遠らは この事 彼らの 彼が存在し続けている。
35 ・ もし も 彼が貧乏しつづけている(為) その 兄弟 あなたの そして 彼が非内在力した(為) その 手らに 傍で あなたに、あなたは確かに対して取る 彼の 様に 方に来た(滞在者)の そして 傍で住むの、そして 彼が確かに生きる その 兄弟 あなたの 共にあなた。
36 ・ 無い あなたが確かに取る 傍で 彼 利子を 無いも 上に 多数に そして あなたは確かに恐れさせらる その 神を あなたの 私が 主 そして 彼が確かに生きる その 兄弟 あなたの 共に あなた。
37 ・ その 銀を あなたの 無い あなたが確かに引き渡す 彼に 上に 利息 そして 上に 富んでいる 無い あなたが確かに引き渡す 彼に その 食物 あなたの。
38 ・ 私が 主 その 神 あなたが唾棄 その 外へ導いた あなた方を 出て 地の 絵 与える事 あなた方に その 地を カナン その結果 存在する事 あなた方に 神。 
39 ・ もし も 彼が低くなった(為) その 兄弟 あなたの 傍で あなた そして 彼が傍に置いた(為) あなたに、無い 彼が奴隷する あなたに 奴隷を 家の。 
40 ・様に 雇い人 それとも 傍で家ら 彼が確かに存在する あなたに、迄 その 年 その 放置の 彼が確かに仕事する 傍で あなた。
41 ・ そして 彼が確かに外に来る その 放置に そして その 子供ら 彼の 共に 彼 そして 彼が確かに離れ来る 中へ その 世代 彼の、中へ その 下に持つ その 先祖のを  彼は確かに離れ急ぐ、
42 ・ の故に 住んでいるらは 私の 彼らが存在し続けている これらは、する所らを 私が外へ導いた 出て 地の エジプトの、無い 彼が確かに売られる 中で 販売 家奴隷 の。  
43 ・ 無い あなたが確かに下に伸ばす(ヘブル語は支配する) 彼を 中で その 労苦 そして あなたは確かに恐れさせられる 主を その 神 あなたの。
44 ・ そして 少年(僕)そして 少女(女中)、どんなに多くらは ともかく 彼らが多くされ続けた(為)  あなたに から その 異邦人ら、どんなに多くらは 周囲に あなたの 彼らが存在し続けている、 から彼らの あなた方が確かに獲得する 奴隷を そして 奴隷女を。
45 ・ しかし から その 息子らの 傍に住んでいるらの その 存在しているらの 中で あなた方、 から これらの あなた方が確かに獲得する そして から その 共に生まれたらの 彼らの、どんなに多くらは ともかく 彼らが存在しつづけている(為) 中で その 地 あなた方の。 彼らが存在しつづけろ あなた方に 中へ 下に持つ。 
46 ・ そして あなた方は下に分配する 彼らを その 実子らに あなた方の 共に あなた方、 そして 彼らが確かに存在している  あなた方に 下に持つらは 中へ その 永遠ら。その 兄弟らの あなた方の 息子らの イスラエル 緒の置き その 兄弟を 彼の 無い 彼が確かに下に伸ばす(ヘブル語はあなたが支配する) 彼を 中で その 労苦ら。
47 ・ もし も 彼が見つけ出した(為) その 手 その 方に来ているの それとも その 傍に住んでいるの その 傍で あなた そして  否必要を備えしたは(貧困or 離れ言わされたは) その 兄弟 あなたの  彼が売られた(為) その 方に来た(滞在者)に それとも その 周囲住むに その 傍で あなた方 出て 世代の 方に来た(滞在者)に 
48 ・ 後に その 傍に置かれた 彼に 身の代金 彼が確かに存在している 彼に。 位置 その 兄弟らの 彼の かれが確かに身代金する 彼を、 
49 ・ 兄弟は 父の 彼の それとも 息子は 兄弟の 父の 彼は確かに身代金する 彼を それとも から その 煎り奴隷らの その 肉らの 彼の 出て その 部族 彼の 彼が確かに身代金する 彼を。もし も  良い必要を備えられたは その 手らに 彼は自分自身の為に身の代金した(為) 自分自身を、
50 ・そして 彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する 方に その 得ているを 彼を から その 時の、 無い 彼が離れ引き渡した 彼自身を 彼に、 迄 その 年の その 放置の、そして 彼が確かに存在している その 銀を その  販売の 彼の 様に 賃金の。年は 出て 年らの 彼が確かに存在している 共に 彼。
51 ・ もし も 誰かが より多いを その 年らの 彼が存在している(為)、方に彼ら 彼が確かに離れ引き渡す その 身の代金 彼の から その 銀の その 販売の 彼の。
52 ・ もし も 少ないを 彼が下に残された(為) から その 年らの 中へ その 年 その 放置の そして 彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する 彼に 下に その 年 彼の、そして 彼が確かに離れわたす その 身の代金 彼の。
53 ・ 様に 雇い人 年を 出て 年 彼が確かに存在している 共に 彼。無い あなたが確かに下に伸ばす(ヘブル語は支配する) 彼を 中で その 労苦 面前 あなた。
54 ・ もし も 無い 彼が確かに身代金する 下に 彼ら、 彼が確かに外へ取る 中で その 年 その 放置の 彼の そして その 子供ら 彼の 共に 彼。
55 ・ それは 私が その 息子らの イスラエル 家付き奴隷、 子供ら 私の これらは 彼が存在し続けている、 する所らを わたし難しかに外へ導いた 出て その 地 エジプト。 私が 主 その神 あなた方の 。

 

2006年07月03日