70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
レビ記 直訳 2006年07月03日 更新 説教の放送はこちら
章 |
節 |
レビ記 直 訳 |
25 | 01 | ・そして 彼は喋った 主は 方に モーセ 中で その 山 シナ 言っているは |
02 | ・ あなたは喋れ その 息子らに イスラエル そして あなたは確かに言う 方に 彼ら もし あなた方が中へ来た(為) 中へ その 地、する所を 私が 私が与え続けている あなた方に、そして 彼は確かに自分のために上に止める その 地、 する所を 私が 私が与え続けている あなた方に、 休みらは その 主に。 | |
03 | ・ 6 年 あなた方は確かに蒔く その のを あなたの そして 6 年 あなた方は確かに切る その 葡萄を あなたの そして あなたは確かに集める その 実を 彼女の。 | |
04 | ・ その も 年に その 第七に 安息らは 休みは 彼が確かに存在する その 地に、安息ら その 主に。 その 野を あなたの 無い あなたが確かに蒔く そして その 葡萄を あなたの 無い あなたが確かに切る | |
05 | ・ そして その 彼の意志(自動)らは 上に登るは その 野 あなたの 無い あなたは確かに外に収穫する そして その 穂を その 神聖化の あなたの 無い あなたが確かに外に収穫する。年 上に休む 彼が確かに存在する その 地に。 | |
06 | ・ そして 彼が確かに存在する その 安息 その 地の 食料らは あなたに そして その 子供に あなたの そして その (女の)子供らに あなたの そして その 雇い人に あなたの そして その 側家に その 方に滞在しているに 方に あなた、 | |
07 | ・ そして その 家畜らに あなたの そして その 獣らに その 中で その地 あなたの 彼が確かに存在する 全て その 生じたら 彼の 中へ 養い。 | |
08 | ・ そして あなたは確かに外に数える あなた自身に 7 あなたが確かに上に休む 年らの、 7 年 第七、そして 彼が確かに存在する あなたに 7 第七らは 年らの 9 そして 40 年。 | |
09 | ・ そして あなた方は確かに通し使者する 角笛 声に 中で 全て その地 あなた方の その 月に その 第七に その 第十に その 月の。 その 日に その 宥めの あなた方は確かに通し使者する 角笛に 中で すべて その 地 あなた方の | |
10 | ・ そして あなた方は確かに聖する その 年を その 50を 年を そして あなた方は確かに通し叫ぶ 放置を 上に その 地 全てらに その 住んでいるらに 彼女を。 時 放置 印(or 腐り)は 彼女は 彼が確かに存在する あなた方に、 そして 彼は確かに自分のために離れ来る 一 各々 なかへ その 相続地 彼の 、そして 各々 中へ その 先祖 彼の あなた方は確かに自分のために離れ来る 。 | |
11 | ・ 放置 印(or 腐り)ら 彼女、 その 年 その 第50 年 彼が確かに存在する あなた方に。無い あなた方は確かに蒔く 無いも あなた方が確かに収穫する その 彼の意志(自動)らは 上に登るらは 彼女の そして 無い あなた方は確かに取り入れる その 聖されたらを 彼女の、 | |
12 | ・ それは 放置の 印(or 腐り)は 彼が確かに存在する、 聖を 語る あなた方に、 から その 平地らの あなた方は食べ続けろ その 生じたらを 彼女の。 | |
13 | ・ 中で その 年 その 放置の 印(or 腐り)に 彼女の 彼は確かに自分のために離れ上来る(戻る) 各々 中へ その 相続 彼の。 | |
14 | ・ もし も 彼が引き渡した(為) 全てを その 近いに あなたの もし そして 彼が獲得した(為) 側で その 近いの あなたの、無い あなた方は確かに窮地する 人間 その 近いを。 | |
15 | ・ 下に 数 年らの 共(後)に その 印(or 腐り)を 彼が獲得した(為) 側で その 近いを、方に 数 年らの 生じたらの 彼が確かに自分のために引き渡した あなたに。 | |
16 | ・ に従って ともかく より多量は その 年らの、あなたが確かに多くする その 中で相続 彼の、 そして に従って ともかく 少ないを その 年らの、 あなたは確かに自分のために少なくする その 相続を 彼の。それは 数を 生じたらの 彼の この様に 彼は確かに離れ引き渡す あなたに。 | |
17 | ・無い あなた方は確かに窮地する 人間は その 近いを そして あなた方は確かに恐れる 主を その 神を あなたの。 私が 私であり続けている 主 その神 あなた方の。 | |
18 | ・ そして あなた方は確かに作る 全てら その 正しいら 私の そして 全てらを その裁きらを 私の そして あなた方は確かに自分のために見守る そして あなた方は確かに行う それらを そして あなた方は確かに下に住む 上に その 地 承服されているらは。 | |
19 | ・ そして 彼は確かに引き渡す その 地 その 外へ運ぶ 彼女の、 そして あなた方が確かに食べる 中へ 満ちているらを そして あなた方が確かに住む 承服しているらは 上に 彼女。 | |
20 | ・ もし も あなた方が言い続けている(為) 何を 私達は食べ続けている(為) 中で その 年 その 第七に このに、 もし 無い 私達が蒔き続けている(為) 無いも 私達が集め続けている(為) その 生じたらを 私達の? | |
21 | ・ そして 私は確かに遣わす その 祝福を 私の あなた方に 中で その 年 その 第6に そして 彼は確かに作る その 生じた 彼女の 中へ その 第三 年。 | |
22 | ・ そして あなた方は確かに蒔く その 年 その 第8 そして あなた方は確かに食べる から その 生じたらの 古いら。まで その 年らを その 年の、迄 ともかく 彼が来た(為) その 生じたを 彼女の、あなた方は確かに食べる 古いら 古いらの。 | |
23 | ・そして その 地 無い 彼が確かに売り払う 中へ 確証(ヘブル語は絶滅)、私の そして 彼が確かに存在する その 地、の故に 方に来たらは そして 傍で住むらは あなた方は あなた方は存在し続けている 面前に 私の。 | |
24 | ・そして 下に 全てら 地を 所有の あなた方らの 身代金ら あなた方は確かに与える その 地の。 | |
25 | ・ もし も 彼が貧乏し続けている(為) その 兄弟 あなたの その 共に あなた そして 彼が 離れ引き渡し続けている(為) から その 下に持っているの 彼の そして 彼が来た(為) その 親戚するは 近いするは 最も近い 彼の、そして 彼は確かに買い戻す その 販売を その 兄弟の 彼の。 | |
26 | ・もし も 無い 彼が 存在し続けている(為) 誰かが その 親戚するは そして 彼が 確かに良い必要を備え(成功す)る その 徹底的にに そして 彼が 確かに見つける 彼に その価値を 贖い金 彼の、 | |
27 | ・そして 彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する その 年 その 売られたの 彼の そして 彼が 確かに引き渡す する所は 彼が上方に持ち続けている その 人間に、する所に 彼が引き渡した 彼自身を 彼に そして 彼が確かに離れ来 る 中へ その 下に持つ 彼の。 | |
28 | ・もし も 無い 確かに良い必要を備え(成功す)る その 手 彼の その 価値を その結果 離れ引き渡す事 彼に、そして 彼が確かに存在する その 販売は その 獲得したに 彼女 ら等 迄 その 6の 年らを その 放置の。そして 彼が確かに外に来る その 放置に、 そして 知れが確かに離れ来る 中へ その 下に持つ 彼の。 | |
29 | ・ もし も 誰かが 彼が離れ引き渡された(為) 家を 家奴隷を 中で 町 建てられていたに、そして 彼が確かに存在する その 贖い金を払う 彼女、 迄 彼が満たされた(為) 年の 日らの゛彼が確かに存在する その 贖い金を払う 彼女の。 | |
30 | ・ もしも も 無い 彼が贖われた(為) 、迄 ともかく 彼が満たされた(為) 彼女の 年は 全体は、 彼が確かに有効にされる その 家 その 存在している(女)は 中で 町 その 持ち続けているに 城壁 確証(ヘブル語は絶滅)の その 自分の為に所有しているに 彼女を 中へ その 世代 彼の そして 無い 彼が確かに外へ離れ来る 中へ その 放置。 | |
31 | ・ その も 家らは その 中で 上中庭(住まい)ら、 する所らは 無い 彼が存在しつづけている 中で 彼女ら 城壁 周囲に、 方に その 野 その 地 彼らは見なされろ。彼が確かに身代金される 通して 全て 彼らが確かに存在している そして 中で その 放置 彼らは確かに外に来る。 | |
32 | ・ そして その 町らを その レビらの 家らは その 町らの 彼らの 下に持つらの 彼が確かに身代金される 通して 全て 彼らが確かに存在している その レビらに。 | |
33 | ・ そして 所は ともかく 自分の為に身代金するは 傍で その レビらの、 そして 彼は確かに外に来る その 通し販売は 彼らの 家らの 町の 下に持つの 彼らの 中で その 放置、それは 家らは その 町らの その レビらの 下に持つは 彼らの 中で 真ん中 息子らの イスラエル。 | |
34 | ・ そして その 野らは その 囲いをされたらは その 町らに 彼らの 無い 彼らは自分の為に確かに傍に置く、それは 下に持つ 永遠らは この事 彼らの 彼が存在し続けている。 | |
35 | ・ もし も 彼が貧乏しつづけている(為) その 兄弟 あなたの そして 彼が非内在力した(為) その 手らに 傍で あなたに、あなたは確かに対して取る 彼の 様に 方に来た(滞在者)の そして 傍で住むの、そして 彼が確かに生きる その 兄弟 あなたの 共にあなた。 | |
36 | ・ 無い あなたが確かに取る 傍で 彼 利子を 無いも 上に 多数に そして あなたは確かに恐れさせらる その 神を あなたの 私が 主 そして 彼が確かに生きる その 兄弟 あなたの 共に あなた。 | |
37 | ・ その 銀を あなたの 無い あなたが確かに引き渡す 彼に 上に 利息 そして 上に 富んでいる 無い あなたが確かに引き渡す 彼に その 食物 あなたの。 | |
38 | ・ 私が 主 その 神 あなたが唾棄 その 外へ導いた あなた方を 出て 地の 絵 与える事 あなた方に その 地を カナン その結果 存在する事 あなた方に 神。 | |
39 | ・ もし も 彼が低くなった(為) その 兄弟 あなたの 傍で あなた そして 彼が傍に置いた(為) あなたに、無い 彼が奴隷する あなたに 奴隷を 家の。 | |
40 | ・様に 雇い人 それとも 傍で家ら 彼が確かに存在する あなたに、迄 その 年 その 放置の 彼が確かに仕事する 傍で あなた。 | |
41 | ・ そして 彼が確かに外に来る その 放置に そして その 子供ら 彼の 共に 彼 そして 彼が確かに離れ来る 中へ その 世代 彼の、中へ その 下に持つ その 先祖のを 彼は確かに離れ急ぐ、 | |
42 | ・ の故に 住んでいるらは 私の 彼らが存在し続けている これらは、する所らを 私が外へ導いた 出て 地の エジプトの、無い 彼が確かに売られる 中で 販売 家奴隷 の。 | |
43 | ・ 無い あなたが確かに下に伸ばす(ヘブル語は支配する) 彼を 中で その 労苦 そして あなたは確かに恐れさせられる 主を その 神 あなたの。 | |
44 | ・ そして 少年(僕)そして 少女(女中)、どんなに多くらは ともかく 彼らが多くされ続けた(為) あなたに から その 異邦人ら、どんなに多くらは 周囲に あなたの 彼らが存在し続けている、 から彼らの あなた方が確かに獲得する 奴隷を そして 奴隷女を。 | |
45 | ・ しかし から その 息子らの 傍に住んでいるらの その 存在しているらの 中で あなた方、 から これらの あなた方が確かに獲得する そして から その 共に生まれたらの 彼らの、どんなに多くらは ともかく 彼らが存在しつづけている(為) 中で その 地 あなた方の。 彼らが存在しつづけろ あなた方に 中へ 下に持つ。 | |
46 | ・ そして あなた方は下に分配する 彼らを その 実子らに あなた方の 共に あなた方、 そして 彼らが確かに存在している あなた方に 下に持つらは 中へ その 永遠ら。その 兄弟らの あなた方の 息子らの イスラエル 緒の置き その 兄弟を 彼の 無い 彼が確かに下に伸ばす(ヘブル語はあなたが支配する) 彼を 中で その 労苦ら。 | |
47 | ・ もし も 彼が見つけ出した(為) その 手 その 方に来ているの それとも その 傍に住んでいるの その 傍で あなた そして 否必要を備えしたは(貧困or 離れ言わされたは) その 兄弟 あなたの 彼が売られた(為) その 方に来た(滞在者)に それとも その 周囲住むに その 傍で あなた方 出て 世代の 方に来た(滞在者)に | |
48 | ・ 後に その 傍に置かれた 彼に 身の代金 彼が確かに存在している 彼に。 位置 その 兄弟らの 彼の かれが確かに身代金する 彼を、 | |
49 | ・ 兄弟は 父の 彼の それとも 息子は 兄弟の 父の 彼は確かに身代金する 彼を それとも から その 煎り奴隷らの その 肉らの 彼の 出て その 部族 彼の 彼が確かに身代金する 彼を。もし も 良い必要を備えられたは その 手らに 彼は自分自身の為に身の代金した(為) 自分自身を、 | |
50 | ・そして 彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する 方に その 得ているを 彼を から その 時の、 無い 彼が離れ引き渡した 彼自身を 彼に、 迄 その 年の その 放置の、そして 彼が確かに存在している その 銀を その 販売の 彼の 様に 賃金の。年は 出て 年らの 彼が確かに存在している 共に 彼。 | |
51 | ・ もし も 誰かが より多いを その 年らの 彼が存在している(為)、方に彼ら 彼が確かに離れ引き渡す その 身の代金 彼の から その 銀の その 販売の 彼の。 | |
52 | ・ もし も 少ないを 彼が下に残された(為) から その 年らの 中へ その 年 その 放置の そして 彼が確かに共に勘定(道理or 推理)する 彼に 下に その 年 彼の、そして 彼が確かに離れわたす その 身の代金 彼の。 | |
53 | ・ 様に 雇い人 年を 出て 年 彼が確かに存在している 共に 彼。無い あなたが確かに下に伸ばす(ヘブル語は支配する) 彼を 中で その 労苦 面前 あなた。 | |
54 | ・ もし も 無い 彼が確かに身代金する 下に 彼ら、 彼が確かに外へ取る 中で その 年 その 放置の 彼の そして その 子供ら 彼の 共に 彼。 | |
55 | ・ それは 私が その 息子らの イスラエル 家付き奴隷、 子供ら 私の これらは 彼が存在し続けている、 する所らを わたし難しかに外へ導いた 出て その 地 エジプト。 私が 主 その神 あなた方の 。 |
2006年07月03日