70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

レビ記  直訳     2008年01月19日 更新  説教の放送はこちら

 レビ記   直              訳

26 01 ・ 無い あなた方が作る あなた方に 彼らを 手で作ったら 無いも 刻まれたら 無い 墓碑(厚板) あなた方が確かに上に建てる あなた方に 無いも 石を 目標を あなた方が確かに置く 中で その 地 あなた方の 方に膝づく事 彼に。私が 私であり続けている その 神 あなた方の。
02 ・ その 安息ら 私の あなた方は確かに見守る そして から その 聖らの 私の  あなた方は確かに恐れる。 私が 私が存在し続けている 主。
03 ・ もし その 方に隊列(指示)ら 私の あなた方が来続けている(為) そして その 戒めら 私の あなた方が自分の為に見守った(為) そして あなた方が行った(為) 彼らを、
04 ・ そして 私は確かに引き渡す その 雨を あなた方に 中で 定時に 彼の、そして その 地 彼は確かに引き渡す その 産物等 彼女の、 そして その 木らは その 野らの 彼は確かに離れ引き渡す その 身を 彼らの。
05 ・ そして 彼は確かに下に受け取る あなた方に その 脱穀場 その 収穫を、 そして その 収穫は 市鉈方は確かに下に受け取る その 蒔いたを、そして あなた方は確かに食べる その パンを あなた方の 中へ 満足 そして あなた方は確かに下に住む 共に 安全 上に その 地 あなた方の。
06 ・ そして 戦争は途 無い 彼が確かに通し来る 通して その 地 あなたが唾棄、 そして あなた方は確かに引き渡す 平和を 中手 その地 あなたがの、そして あなた方は確かに寝させられる、 そして 無い 彼が確かに存在している あなたがたを その 外に恐れるは、 そして 私が確かに滅ぼす(or私が確かに緩める)  獣ら 邪悪ら 出て その 地 あなた方の。
07 ・ そしてあなた方は確かに迫害する その 敵らを あなた方の、 そして 彼らは確かに落ちる 面前で あなた方の 殺人に。
08 ・ そして 彼らは確かに迫害する 出て あなた方の 5は 100を、そして 100は あなた方の 彼らは確かに迫害する 1万らを、そして 彼らは確かに落ちる その 敵らは あなた方の 面前で あなた方の 剣に。
09 ・そして 私は確かに見る 上に あなた方 そして 私は確かに生やす あなた方を そして  私は確かに満ちさせる あなた方を そして 私は確かに堅くする その 契約を 私の 共に あなた方。
10 ・そして あなた方は確かに自分の為に食べる 古いらを そして 古いらは  古いらの そして 古いらは 出て 顔の 新しいらの 彼は確かに外に運ばれる。
11 ・そして  私が置いた(為) その 契約を 私の 中で あなた方、 そして 無い 彼が確かに嫌悪される その 生活 私の あなた方を。
12 ・ そして 私が確かに中で歩く 中で あなた方 そして 私が確かに存在する あなた方の 神、 そして あなた方は あなた方は確かに存在する 私の 民。
13 ・ 私が 私がであり続けている 主 その 神 あなた方の その 外へ導いた あなた方を 出て 地の エジプト 存在しているは あなた方の 奴隷らの そして 私が共に粉砕した その 鎖を その 軛の あなた方の そして 私が導いた あなた方を 共に 大胆な自由。
14 ・もし も 無い  あなた方が聞いた(為) 私の 無いも あなた方が作った(為) その 方に命じた 私の 彼ら、
15 ・ 反対に あなた方が不従うした(為) 彼ら そして その 判決らに 私の あなたは確かに方に苛だっ(へブル語は嫌悪) その生活 あなた方の その結果 あなた方を 作る事 すべてらを その 戒めら 私の その結果 通しばら蒔く事 その 契約を 私の、
16 ・ そして 私が 私が確かに作る この様に あなた方に そして 私が確かに賑やかな会合する 上に あなた方 その 困難(へブル語は仰天)を その も 疥癬 そして その 黄疸を そして 壊疽するらを その 目らを あなた方の そして その 生活を あなた方の 外へ解けるを、そして あなた方は確かに蒔く 通して 空虚 その 種ら あなた方の、そして 彼らが確かに食べる その 敵対するらは あなた方の。
17 ・ そして 彼が確かに上に置く その 顔を 綿直 上に あなた方、そして あなた方は確かに自分の為落ちる 面前で その 敵らの あなた方の、そして 彼らは確かに迫害する あなた方を その 憎んでいるらが あなた方を、 そして あなた方は確かに逃れる 誰も無い 迫害し続けるの あなた方を。
18 ・ そして もし 迄 これらの 無い あなた方が聞いた(為) 私の、そして 私は確かに方に置く その 訓練する事 あなた方を 7回 上に その 罪ら あなた方の
19 ・ そして 私が確かに共に砕く その 侮辱 その 見下す あなた方の そして 私は確かに置く その 不可視を あなたがたに 鉄製は そして その 地 あなた方の の様に 青銅、
20 ・ そして 彼が確かに存在している 中へ 空虚 その 力 あなた方の、 そして 無い 彼が確かに引き渡す その ち あなた方の その 蒔かれた(種)を 彼女の、そして その 木を その 野の あなた方の 無い 彼が確かに引き渡す その 実を 彼の。
21 ・ そして もし 共に これら  あなた方が来つづけている(為) 脇腹らは そして 無い あなた方が企てた(為) 聞き従う事 わたしの、 私は確かに方に置く あなた方に 打撃らを 7回 下に その 罪らを あなた方の
22 ・ そして私は確かに遣わす 上に あなた方 その 獣らを その 野らを その 地の、そして 彼は確かに食べる あなた方を、そして 彼らは確かに荒廃させられる その 道らは あなた方の。
23 ・ そして 上に これら もし 無い あなた方が訓練された(為)、反対に あなた方が来続けている(為) 方に 私 脇腹ら、
24 ・ 私は確かに来る そして私 共に あなた方 憤怒に 脇腹に そして 私は確かに切り付ける あなた方を そして私は 7回 敵対して その 罪らの あなた方の 
25 ・ そして 私は確かに上に導く 上に あなた方 剣 外へ義する(女)(報復へブル語は敵討ち)は 義(報復へブル語は敵討ち)を 契約の、そして あなた方は確かに下に逃れる 中へ その 町 あなた方の。そして 私は確かに外に遣わす 死を 中へ あなた方、 そして あなた方は確かに傍に引き渡される 中へ てら 敵らの。
26 ・ 中で その 狭めた事 あなた方を 穀物要求に パンらの そして 彼らが確かに火であぶる 10 女ら その  パンらを あなた方の 中で 平鍋 一 そして 彼らは確かに離れ引き渡す その パンらを あなた方の 中で  天稟、そして あなた方は自分の為に確かに食べる そして 無い 決して あなた方が満たされた(為) 
27 ・ もし も 上に これら 無い あなた方が聞き従った(為) 私のそして あなた方が来続けている(為) 方に 私 脇腹ら
28 ・ そして 彼は 私は確かに自分の為に来る 共に あなた方 中で 怒り 脇腹に そして 私は確かに訓練する あなた方を 7回 下に その 罪ら あなた方の、
29 ・ そして あなた方は確かに食べる その 肉らを その 息子らの あなた方の そして その 肉らを その 娘らの あなた方の あなた方は確かに食べる。
30 ・ そして 私は確かに荒野にする その 墓碑らを あなた方の そして 私が確かに滅ぼす その 木らを 手で作ったら あなた方の そして 私は確かに置く その 手足ら あなた方の 上に その手足ら  その 偶像らの あなた方の、 そして 彼は確かに方に苛だっ(へブル語は嫌悪) その 生活 私の あなた方に。
31 ・ そして 私は確かに置く その 町らは あなた方の 荒のらを そして 私は確かに外に荒のする その 聖ら あなた方の そして 無い 決して  私が焦げる臭いされる(為) その 香りの 生贄らの あなた方の。
32 ・ そして 私が確かに外へ荒のする 私が その 地を あなた方の そして 彼らが確かに自分の為に驚く 上に 彼女 その 敵ら あなた方の その 中で住んでいるらは 中で 彼女。 
33 ・ そして 私は確かに通し蒔く あなた方を 中へ その 異邦人、 そして 彼が確かに外へ上に滅ぼす あなた方を 上に来るは その 剣。 そして 彼が確かに存在している その 地 あなた方の 荒の、そして その町ら あなた方の 彼らが確かに存在している 荒のら。
34 ・ その時 彼が気に入る その 地 その 安息らを 彼女の そて 全てら その 日ら その 荒野らの 彼女の、そして あなた方は あなた方は確かに存在している 中で その 地 その 敵らの あなた方の。 その時 彼らは確かに安息する その ち そして 彼はは確かに気に入る その 安息ら 彼女の。
35 ・ 全てらを その 日らを その 荒野の 彼女 彼は確かに安息する する所は 無い 彼が安息した 中で その 安息ら あなた方の、 時に あなた方は確かに下に(定)住する(へブル語は仮住まいする事) 彼女を。
36 ・ そして その 下に残されるらに 出て あなた方 私が確かに上に導く 臆病を 中へ その 心 彼らの 中で その 地 その 敵らの 彼らの、そして 彼が確かに迫害する 彼らを 声が 葉の 運ばれる、そして 彼らは確かに逃れる 様に 逃れ続けるらは から 戦争 そして 彼らは確かに落ちる 誰も無いの 迫害するらの。
37 ・ そして 彼らが確かに上方に見る その 兄弟は その 兄弟を の様に  中で 戦争 誰も無いの 下に急ぐ(駆け降りる)の、そして 無い あなた方が確かに内在力する 敵対して立つ事 その 敵ら あなた方の。  
38 ・ そして あなた方は確かに自分の為に滅びる 中て その 異邦人、 そして 彼が確かに下に食べる あなた方を その 地 その 敵らの あなた方の。 
39 ・ そして その 下に残されたらは から あなた方 彼らは確かに下に荒廃させられる 通して その 罪ら あなた方の、 中で その 地 この 敵らの 彼らの あなた方は確かに融けさせられる。
40 ・ そして 彼らは確かに外に買う その 罪らを 彼ら そして その 罪らを その 父らの 彼らの、それは 彼らは傍へ来た そして 彼らは上に見た 私を、そして それは 彼らは来た 面前 私の 脇腹らは、
41 ・ そして 私が 私が来させる 共に 彼ら 中で 憤怒 脇腹にそして 私が確かに滅ぼす 彼らを 中で その ち その 敵らの 彼らの。 その時 彼は確かに中で養う その 子粉 彼らの その 非割礼の、そして その時 彼らは確かに気に入(賛同す)る その 罪らを 彼らの。 
42 ・ そして 私は確かに思い起こさせれる その 契約の ヤコブ そして その 契約の イサク そして その 契約の アブラハム  私は確かに思い起こさせられる そして その 地 私は確かに思い起こさせられる。 
43 ・ そして その 地 彼は確かに中で下に残される 上 彼ら。 その時 彼は確かに方に受け入れる その 地 その 安息ら 彼女の 中で その 荒野された事 彼女を 通して 彼ら、そして 彼らは 彼らは確かに方に受け入れられる その 彼らの 不法らを、敵対して する所ら  その 判決 私の 彼らは上に見た  そして その 指示ら 私の 彼らは方に苛だった(へブル語は嫌悪) その 生活に 彼らの。
44 ・ そして 無いも の様に 存在しているは 彼らの 中で その 地 その 敵らの 彼らの 無い 彼らは上に見た かれらを 無いも 私が方に苛だった(へブル語は嫌悪 ) 彼らに その結果 外上に滅ぼす事 彼らを その 通しばら蒔く事 その 契約を 私の その 方に彼ら。それは 私が 私が存在し続けている 主 その 神 彼らの。 
45 ・ そして 私は確かに思い出させられる 彼らの その 契約の その 最初の、それは 私が外へ導いた 彼らを 出て 地の エジプト 出て 家 奴隷の 面前で その 異邦人らの その である事 彼らの 神。私が 私であり続けている 主。
46 ・ これらは その 判決ら そして その 方に命じたら そして その 法律、 する所を 彼が引き渡した  主が 上に 真ん中 彼の そして 上に 真ん中 その 息子らの イスラエル 中で その 山 シナ 中で 手 モーセ。

 

2008年01月19日