70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
レビ記 直訳 2008年01月19日 更新 説教の放送はこちら
章 |
節 |
レビ記 直 訳 |
26 | 01 | ・ 無い あなた方が作る あなた方に 彼らを 手で作ったら 無いも 刻まれたら 無い 墓碑(厚板) あなた方が確かに上に建てる あなた方に 無いも 石を 目標を あなた方が確かに置く 中で その 地 あなた方の 方に膝づく事 彼に。私が 私であり続けている その 神 あなた方の。 |
02 | ・ その 安息ら 私の あなた方は確かに見守る そして から その 聖らの 私の あなた方は確かに恐れる。 私が 私が存在し続けている 主。 | |
03 | ・ もし その 方に隊列(指示)ら 私の あなた方が来続けている(為) そして その 戒めら 私の あなた方が自分の為に見守った(為) そして あなた方が行った(為) 彼らを、 | |
04 | ・ そして 私は確かに引き渡す その 雨を あなた方に 中で 定時に 彼の、そして その 地 彼は確かに引き渡す その 産物等 彼女の、 そして その 木らは その 野らの 彼は確かに離れ引き渡す その 身を 彼らの。 | |
05 | ・ そして 彼は確かに下に受け取る あなた方に その 脱穀場 その 収穫を、 そして その 収穫は 市鉈方は確かに下に受け取る その 蒔いたを、そして あなた方は確かに食べる その パンを あなた方の 中へ 満足 そして あなた方は確かに下に住む 共に 安全 上に その 地 あなた方の。 | |
06 | ・ そして 戦争は途 無い 彼が確かに通し来る 通して その 地 あなたが唾棄、 そして あなた方は確かに引き渡す 平和を 中手 その地 あなたがの、そして あなた方は確かに寝させられる、 そして 無い 彼が確かに存在している あなたがたを その 外に恐れるは、 そして 私が確かに滅ぼす(or私が確かに緩める) 獣ら 邪悪ら 出て その 地 あなた方の。 | |
07 | ・ そしてあなた方は確かに迫害する その 敵らを あなた方の、 そして 彼らは確かに落ちる 面前で あなた方の 殺人に。 | |
08 | ・ そして 彼らは確かに迫害する 出て あなた方の 5は 100を、そして 100は あなた方の 彼らは確かに迫害する 1万らを、そして 彼らは確かに落ちる その 敵らは あなた方の 面前で あなた方の 剣に。 | |
09 | ・そして 私は確かに見る 上に あなた方 そして 私は確かに生やす あなた方を そして 私は確かに満ちさせる あなた方を そして 私は確かに堅くする その 契約を 私の 共に あなた方。 | |
10 | ・そして あなた方は確かに自分の為に食べる 古いらを そして 古いらは 古いらの そして 古いらは 出て 顔の 新しいらの 彼は確かに外に運ばれる。 | |
11 | ・そして 私が置いた(為) その 契約を 私の 中で あなた方、 そして 無い 彼が確かに嫌悪される その 生活 私の あなた方を。 | |
12 | ・ そして 私が確かに中で歩く 中で あなた方 そして 私が確かに存在する あなた方の 神、 そして あなた方は あなた方は確かに存在する 私の 民。 | |
13 | ・ 私が 私がであり続けている 主 その 神 あなた方の その 外へ導いた あなた方を 出て 地の エジプト 存在しているは あなた方の 奴隷らの そして 私が共に粉砕した その 鎖を その 軛の あなた方の そして 私が導いた あなた方を 共に 大胆な自由。 | |
14 | ・もし も 無い あなた方が聞いた(為) 私の 無いも あなた方が作った(為) その 方に命じた 私の 彼ら、 | |
15 | ・ 反対に あなた方が不従うした(為) 彼ら そして その 判決らに 私の あなたは確かに方に苛だっ(へブル語は嫌悪) その生活 あなた方の その結果 あなた方を 作る事 すべてらを その 戒めら 私の その結果 通しばら蒔く事 その 契約を 私の、 | |
16 | ・ そして 私が 私が確かに作る この様に あなた方に そして 私が確かに賑やかな会合する 上に あなた方 その 困難(へブル語は仰天)を その も 疥癬 そして その 黄疸を そして 壊疽するらを その 目らを あなた方の そして その 生活を あなた方の 外へ解けるを、そして あなた方は確かに蒔く 通して 空虚 その 種ら あなた方の、そして 彼らが確かに食べる その 敵対するらは あなた方の。 | |
17 | ・ そして 彼が確かに上に置く その 顔を 綿直 上に あなた方、そして あなた方は確かに自分の為落ちる 面前で その 敵らの あなた方の、そして 彼らは確かに迫害する あなた方を その 憎んでいるらが あなた方を、 そして あなた方は確かに逃れる 誰も無い 迫害し続けるの あなた方を。 | |
18 | ・ そして もし 迄 これらの 無い あなた方が聞いた(為) 私の、そして 私は確かに方に置く その 訓練する事 あなた方を 7回 上に その 罪ら あなた方の | |
19 | ・ そして 私が確かに共に砕く その 侮辱 その 見下す あなた方の そして 私は確かに置く その 不可視を あなたがたに 鉄製は そして その 地 あなた方の の様に 青銅、 | |
20 | ・ そして 彼が確かに存在している 中へ 空虚 その 力 あなた方の、 そして 無い 彼が確かに引き渡す その ち あなた方の その 蒔かれた(種)を 彼女の、そして その 木を その 野の あなた方の 無い 彼が確かに引き渡す その 実を 彼の。 | |
21 | ・ そして もし 共に これら あなた方が来つづけている(為) 脇腹らは そして 無い あなた方が企てた(為) 聞き従う事 わたしの、 私は確かに方に置く あなた方に 打撃らを 7回 下に その 罪らを あなた方の | |
22 | ・ そして私は確かに遣わす 上に あなた方 その 獣らを その 野らを その 地の、そして 彼は確かに食べる あなた方を、そして 彼らは確かに荒廃させられる その 道らは あなた方の。 | |
23 | ・ そして 上に これら もし 無い あなた方が訓練された(為)、反対に あなた方が来続けている(為) 方に 私 脇腹ら、 | |
24 | ・ 私は確かに来る そして私 共に あなた方 憤怒に 脇腹に そして 私は確かに切り付ける あなた方を そして私は 7回 敵対して その 罪らの あなた方の | |
25 | ・ そして 私は確かに上に導く 上に あなた方 剣 外へ義する(女)(報復へブル語は敵討ち)は 義(報復へブル語は敵討ち)を 契約の、そして あなた方は確かに下に逃れる 中へ その 町 あなた方の。そして 私は確かに外に遣わす 死を 中へ あなた方、 そして あなた方は確かに傍に引き渡される 中へ てら 敵らの。 | |
26 | ・ 中で その 狭めた事 あなた方を 穀物要求に パンらの そして 彼らが確かに火であぶる 10 女ら その パンらを あなた方の 中で 平鍋 一 そして 彼らは確かに離れ引き渡す その パンらを あなた方の 中で 天稟、そして あなた方は自分の為に確かに食べる そして 無い 決して あなた方が満たされた(為) | |
27 | ・ もし も 上に これら 無い あなた方が聞き従った(為) 私のそして あなた方が来続けている(為) 方に 私 脇腹ら | |
28 | ・ そして 彼は 私は確かに自分の為に来る 共に あなた方 中で 怒り 脇腹に そして 私は確かに訓練する あなた方を 7回 下に その 罪ら あなた方の、 | |
29 | ・ そして あなた方は確かに食べる その 肉らを その 息子らの あなた方の そして その 肉らを その 娘らの あなた方の あなた方は確かに食べる。 | |
30 | ・ そして 私は確かに荒野にする その 墓碑らを あなた方の そして 私が確かに滅ぼす その 木らを 手で作ったら あなた方の そして 私は確かに置く その 手足ら あなた方の 上に その手足ら その 偶像らの あなた方の、 そして 彼は確かに方に苛だっ(へブル語は嫌悪) その 生活 私の あなた方に。 | |
31 | ・ そして 私は確かに置く その 町らは あなた方の 荒のらを そして 私は確かに外に荒のする その 聖ら あなた方の そして 無い 決して 私が焦げる臭いされる(為) その 香りの 生贄らの あなた方の。 | |
32 | ・ そして 私が確かに外へ荒のする 私が その 地を あなた方の そして 彼らが確かに自分の為に驚く 上に 彼女 その 敵ら あなた方の その 中で住んでいるらは 中で 彼女。 | |
33 | ・ そして 私は確かに通し蒔く あなた方を 中へ その 異邦人、 そして 彼が確かに外へ上に滅ぼす あなた方を 上に来るは その 剣。 そして 彼が確かに存在している その 地 あなた方の 荒の、そして その町ら あなた方の 彼らが確かに存在している 荒のら。 | |
34 | ・ その時 彼が気に入る その 地 その 安息らを 彼女の そて 全てら その 日ら その 荒野らの 彼女の、そして あなた方は あなた方は確かに存在している 中で その 地 その 敵らの あなた方の。 その時 彼らは確かに安息する その ち そして 彼はは確かに気に入る その 安息ら 彼女の。 | |
35 | ・ 全てらを その 日らを その 荒野の 彼女 彼は確かに安息する する所は 無い 彼が安息した 中で その 安息ら あなた方の、 時に あなた方は確かに下に(定)住する(へブル語は仮住まいする事) 彼女を。 | |
36 | ・ そして その 下に残されるらに 出て あなた方 私が確かに上に導く 臆病を 中へ その 心 彼らの 中で その 地 その 敵らの 彼らの、そして 彼が確かに迫害する 彼らを 声が 葉の 運ばれる、そして 彼らは確かに逃れる 様に 逃れ続けるらは から 戦争 そして 彼らは確かに落ちる 誰も無いの 迫害するらの。 | |
37 | ・ そして 彼らが確かに上方に見る その 兄弟は その 兄弟を の様に 中で 戦争 誰も無いの 下に急ぐ(駆け降りる)の、そして 無い あなた方が確かに内在力する 敵対して立つ事 その 敵ら あなた方の。 | |
38 | ・ そして あなた方は確かに自分の為に滅びる 中て その 異邦人、 そして 彼が確かに下に食べる あなた方を その 地 その 敵らの あなた方の。 | |
39 | ・ そして その 下に残されたらは から あなた方 彼らは確かに下に荒廃させられる 通して その 罪ら あなた方の、 中で その 地 この 敵らの 彼らの あなた方は確かに融けさせられる。 | |
40 | ・ そして 彼らは確かに外に買う その 罪らを 彼ら そして その 罪らを その 父らの 彼らの、それは 彼らは傍へ来た そして 彼らは上に見た 私を、そして それは 彼らは来た 面前 私の 脇腹らは、 | |
41 | ・ そして 私が 私が来させる 共に 彼ら 中で 憤怒 脇腹にそして 私が確かに滅ぼす 彼らを 中で その ち その 敵らの 彼らの。 その時 彼は確かに中で養う その 子粉 彼らの その 非割礼の、そして その時 彼らは確かに気に入(賛同す)る その 罪らを 彼らの。 | |
42 | ・ そして 私は確かに思い起こさせれる その 契約の ヤコブ そして その 契約の イサク そして その 契約の アブラハム 私は確かに思い起こさせられる そして その 地 私は確かに思い起こさせられる。 | |
43 | ・ そして その 地 彼は確かに中で下に残される 上 彼ら。 その時 彼は確かに方に受け入れる その 地 その 安息ら 彼女の 中で その 荒野された事 彼女を 通して 彼ら、そして 彼らは 彼らは確かに方に受け入れられる その 彼らの 不法らを、敵対して する所ら その 判決 私の 彼らは上に見た そして その 指示ら 私の 彼らは方に苛だった(へブル語は嫌悪) その 生活に 彼らの。 | |
44 | ・ そして 無いも の様に 存在しているは 彼らの 中で その 地 その 敵らの 彼らの 無い 彼らは上に見た かれらを 無いも 私が方に苛だった(へブル語は嫌悪 ) 彼らに その結果 外上に滅ぼす事 彼らを その 通しばら蒔く事 その 契約を 私の その 方に彼ら。それは 私が 私が存在し続けている 主 その 神 彼らの。 | |
45 | ・ そして 私は確かに思い出させられる 彼らの その 契約の その 最初の、それは 私が外へ導いた 彼らを 出て 地の エジプト 出て 家 奴隷の 面前で その 異邦人らの その である事 彼らの 神。私が 私であり続けている 主。 | |
46 | ・ これらは その 判決ら そして その 方に命じたら そして その 法律、 する所を 彼が引き渡した 主が 上に 真ん中 彼の そして 上に 真ん中 その 息子らの イスラエル 中で その 山 シナ 中で 手 モーセ。 |
2008年01月19日