旧約聖書 ヘブル語原典 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
士師記 直訳 2007年02月18日 更新 リンクのページはこちら
章 |
節 |
士師記19章 直 訳 |
19 | 01 | ・そして彼が存在した 中でその日ら その彼ら そして王は 無い 中でイスラエル そして彼が存在した 男 レビの 留まった 中で脇腹らの 山 エフライム そして彼は取った に彼 女 側女 中で家(ベス)の レヘム(パン) イエフダー |
02 | ・ そして彼女が私通した に彼 側女彼 そして彼女が歩いた から共に彼 に 家の に父彼女 に ベス(家の) レヘム(パン) イエフダー そしてかの女は存在した そこ 日ら 4 新月ら | |
03 | ・ そして彼は立った 男彼女 そして彼は歩いた 後ろ彼女 に徹底的に言葉する事 上 心彼女 に戻さした事 彼女 そして若者彼 共に彼 そして繋ぐの 驢馬 そして彼女は来さした彼 家の 父彼女 そして彼は見た彼 父の その少女 そして彼は喜んだ に呼ぶ事の彼 | |
04 | ・ そして彼が堅くした 中で彼 義父彼 父の その少女 そして彼は仮住まいした 共に彼 3の 日ら そして彼らは食べた そして彼らは飲んだ そ彼らは夜を過ごした そこ | |
05 | ・ そして彼が存在した 中でその日 その第四 そして彼らは早く起きさした 中でその朝 そして彼は立った に歩く事の そして彼は言った 父の その少女 に花婿彼 あなたは支持しろ 心あなた かけらの パン そして後ろ あなた方は歩け | |
06 | ・ そして彼らは仮住まいした そして彼ら食べた 2彼ら 一緒 そして彼らは飲んだ そして彼は言った 父の その少女 に その男 あなた方は良しとさせろ どうか そしてあなた方は夜を過ごせ そして彼が善した 心あなた | |
07 | ・ そして彼は立った その男 に歩く事の そ 彼は押しつけた 中で彼 義父彼 そして彼が戻した そして彼が夜を過ごした そこ | |
08 | ・ そして彼は早く起きさした 中でその朝 中でそして義日 その第五 に歩く事の そして彼は言った 父の その 少女 あなたは支持しろ どうか 心あなた そしてあなた方は自分自身をぐずぐずさせろ 迄 伸ばす事の その 日 そして彼らは食べた 2ら彼ら | |
09 | ・ そして彼は立った その男 に歩く事の 彼 そして側女彼 そして若者彼 そして彼は言った 二彼 義父彼 父の その少女 見よ どうか 彼が沈む その 日 に日暮れする事の あなた方は夜を過ごせ どうか 見よ 野営する(日が傾く)事の その 日 あなた方は夜を過ごせ ここに そして彼は善した 心あなた そしてあなた方は早く起きさせる 明日 に道あなた方 そしてあなたは歩く に天幕あなた | |
10 | ・ そして 無い 彼が同意した その男 に夜を過ごす事の そして彼は立った そして彼は歩いた そして彼は来た まで 直面 イエブス(彼が踏みつける?) 彼女 イエルシャラム そして共に彼 繋ぐの 驢馬ら 縛られているらは そして側女彼 共に彼 | |
11 | ・ 彼らは 共に イエブス そしてその日 彼が下った 非常に そして彼は言った その若者 に 主ら彼 あなたは歩け どうか そして私たちは逸れる に 城塞の その イエブス そのこれ そして私たちは夜を過ごす 中で彼女 | |
12 | ・そして彼は言った に彼 主ら彼 無い 私たちが逸れる に 城塞の 外国の 所は 無い から息子らの イスラエル 彼女らは そして私たちは越える マデ ギベア(丘) | |
13 | ・ そして 彼は言った に若者彼 あなたは歩け そして私たちは近づく 中で一 の その場所ら そして私たちは夜を過ごす 中でそのギベア(丘) 又は 中でそのラマ(高い) | |
14 | ・ そして彼らは越えた そして彼らは歩いた そして彼女は来た に彼ら その太陽 側で そのギベア(丘) 所は にベニヤミン | |
15 | ・ そして彼らは逸れた そこ に来る事の に夜を過ごす事の 中でそのギベア(丘) そして彼は来た そして彼は仮住まいした 中で広場の その城塞 そして無い 男 徹底的に集めるは を彼ら その 家へ に夜を過ごすことの | |
16 | ・ そして見よ 男 老人 来ているは から 実行彼 から そのの 中でその日暮れ そしてその男 から山の エフライム そして彼は 留まっている 中でその ギベア そして男らの その場所 息子ら(ベン)の ヤミン(右手) | |
17 | ・ そして彼は担ぎだした 目ら彼 そして彼は見た を その 男 その放浪するは 中で広場の その城塞 そして彼は言った その男 その 老人 何処へ あなたは歩く そしてから何処 あなたは来た | |
18 | ・ そして彼は言った に彼 越えているらは 私たち から べス(家の) レヘム(パン) イエフダー まで 脇腹の 山の エフライム からそこ 私は そして私は歩く まで ベス(家)の レヘム(パン) イエフダー そしてを 家の ヤハウエ 私は 歩いている そして無い 人 徹底的に集める を私 その家へ | |
19 | ・ そしてさらに 麦藁 さらに 飼い葉 存在する に驢馬ら私たち そして更に パン そして葡萄酒 存在する に私 そしてに侍女あなた そしてにその若者 共に 奴隷らあなた 無い 欠乏の 全て 言葉 | |
20 | ・ そして彼は言った その男 その老人 平和 にあなた 薄い 全ての 欠乏あてた 上私 薄い 中でその広場 無い あなたは夜を過ごす | |
21 | ・ そして彼は来さした彼 に家の 彼 そして 彼は飼い葉を与えた にその驢馬ら そして彼らは沐浴した 足ら彼ら そして彼らは食べた そして彼らは飲んだ | |
22 | ・ 彼らが 善さしたらは を 心彼ら そして見よ 男らの その城塞 男らの 息子らの ベリアル(価値の無い) 彼らが周囲された を その家 打たさしていいるらは まで その城門 そして彼らは言った に その人 主人の その家 その老人 に言うことの お前は出て来させろ を その男 所は 彼が来た に 家あなた そして私たちは知る彼 | |
23 | ・ そして彼は出て来た に彼ら その男 主人の その家 そして彼は言った に彼ら 無い 兄弟ら私 無い 彼らが邪悪さした どうか 後ろの 所の 彼が来た その 男 そのこの 無い 家私 無い あなた方が作る を その 分別が無い そのこの | |
24 | ・ 見よ 娘私 その処女 そして側女彼 私が出て来させる どうか を彼ら そしてあなた方が徹底的に悩ませ(or身を低くさせろ) を彼ら そしてあなた方は作れ に彼ら その善 中で目らあなた方 そしてに男 そのこの 無い あなた方が作る 言葉の その分別が無い そのこの | |
25 | ・ そして無い 彼らが同意した その男ら に聞くことの 荷彼 そして彼は堅くさした(比19:29) その男 中で側女彼 そして彼が出て来さした に彼ら その外側 そして彼らは言った を彼女 そして彼らは気まぐれ(楽しみ)さした 中で彼女 全て その夜 まで その朝 そして彼らは徹底的に送った彼女 中で上る事の その夜明け | |
26 | ・ そして彼女は来た その女 に回転する事の その朝 そして彼女は落ちた 入り口の 家の その男 所は 主人ら彼女 そこ まで その光 | |
27 | ・ そして彼は立った 主人彼女 中でその朝 そして彼は開いた 城門らの その家 そして彼は出てきた に歩く事の に道彼 そして見よ その女 側女彼の 倒れているは 入り口の その家 そして手ら彼女 上その 敷居 | |
28 | ・ そして彼は言った に彼女 あなたは立て そして私たちは歩こう そして無い 答えるは そして彼は取った彼女 上 その驢馬 そして彼は立った その男 そして彼は歩いた に場所彼 | |
29 | ・ そして彼は来た に 家の 彼 そして彼は取った を その 小刀 そして彼は堅くさした(比19:25) 中で側女 そして彼は徹底的に部分した彼女 に骨ら彼女 に2ら 10 部分ら そして彼は徹底的に送った彼女 中で全ての 境界の イスラエル | |
30 | ・ そして彼が存在した 全て その見るは そして彼は言った 無い 彼女が存在させられる として この にから 日ら 上る事の 息子らの イスラエル から地の エジプト まで その 日 そのこの あなた方は置け にあなた方 上彼女 あなた方は協議しろ そしてあなた方は徹底的に言葉しろ |
2007年02月18日
Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。