ヘブル語旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
創世記 直訳 2006年03月11日 更新 説教の放送はこちら
章 |
節 |
創世記 直 訳 |
18 | 01 | ・ そして彼が見られた に彼 ヤハウエ 中で樫(テレビンの木=目立つ高木)らの マムレ そして彼 仮住まいしている 入口の その天幕 暑さの その日 |
02 | ・ そして彼は担ぎ出した 目ら彼 そして彼は見た そして見よ 3 男ら 自立させられているら 上彼 そして彼が見られた そして彼は走った に呼ぶ(or合う)事の彼ら から 入口の その 天幕 そして彼は自分自身を平伏さした 地に | |
03 | ・ そして彼は言った 主人私の もし どうか 私が見つけた ひいき 中で目らのあなた 無い どうか あなたが通り過ごす から上 奴隷あなた | |
04 | ・ 彼は取らされた どうか 少ないの 水ら そして あなた方は沐浴しろ 足らあなた方 そしてあなた方は傾けられろ 下部 その木 | |
05 | ・ そして私は取る かけらの パン そしてあなた方は支えろ 心あなた方 後 あなた方が通り過ごす として 上 そう あなた方は通り過ぎた 上 奴隷あなた方 そして彼らは言った そう あなたが作る として所の あなたが徹底的に言った | |
06 | ・ そして彼は徹底的に急いだ アブラハム その天幕へ に サラー そして彼は言った あなた(女)は徹底的に急げ 3の セアら 粉 小麦粉 あなた(女)は捏ねろ そしてあなたは作れ パン菓子ら | |
07 | ・ そしてに その獣群 彼は走った アブラハム そして彼は取った 息子の 獣群 柔らかい そして良い そして彼は与えた に その少年 そして彼は徹底的に急がした に作ることの を彼 | |
08 | ・ そして彼は取った 凝乳 そして 乳 そして息子の 獣群 所は彼が作った そして彼は与えた に顔(面)らの彼ら そして彼は 立ったは 上彼ら 下 その木 そして彼らは食べた | |
09 | ・そして彼らは言った に彼 何処? サラー 女あなた そして彼は言った 見よ 中でその天幕 | |
10 | ・ そして彼は言った 戻る事 私は戻る にあなた として その時 その生きる そして見よ 息子 にサラー 女あなた そしてサラー 聞いているはの 入口の その天幕 そして彼女は 後彼 | |
11 | ・ そしてアブラハム そしてサラー 老ら 来ているらは 中でその日ら 彼が止めた にある事 にサラー 小道 として その女ら | |
12 | ・ そして彼女は笑った サラー 中で内蔵彼女 に言う事の 後 脱ぐ事の私 彼女が存在していた に私 喜び そして 男私 彼は老いた | |
13 | ・ そして彼は言った も に アブラハム に何故 この 彼女はわらった サラー に言う事の 何故その上 真実に 私が子を産む そして 私 私は老いた | |
14 | ・ 何故彼が並外れさせられた から ヤハウエ 言葉 にその定時(会合) 私は戻る にあなた としてそのあの時 生きる(女) そしてにサラー 息子 | |
15 | ・ そして彼女は徹底的に騙した サラー に言う事の 無い 私は笑った として 彼女は恐れた そして 彼は言った 無い として あなたは笑った | |
16 | ・ そして彼らは立った からそこ その男ら そして彼らは見下ろさした 上 顔(面)らの ソドム そして アブラハム 歩いたは 共に彼ら に 徹底的に送る事彼ら | |
17 | ・ そしてヤハウエ 彼は言った 何故徹底的に隠すは 私たち から アブラハム 所は 私が 作るは | |
18 | ・ そしてアブラハム 存在する事 彼は存在している に民族 大きい そして 骨(or多い) そして彼らは祝福される 中で彼 全ての 民族 その地 | |
19 | ・ として 私が知った彼 に故に 所の 彼が徹底的に命じた を中で間(or息子ら彼) そしてを 家彼 後彼 そして 彼は見守る 道の ヤハウエ に作る事の 義 そして 判例 に故に 来させる事の ヤハウエ 上 アブラハム を 所の 彼が徹底的に言葉した 上彼 | |
20 | ・ そして彼は言った ヤハウエ 叫びの ソドム そして ゴモラ として 彼女が多い そして罪彼ら として彼女が重い 非常に | |
21 | ・ 私は下る どうか そして私は見る その叫び彼女 その来るは に私 彼らは作った 完了 そしてもし 無い 私は知る | |
22 | ・ そして彼らは回転(面)した からそこ その男ら そして彼らは歩いた ソドムへ そして アブラハム 尚彼 立ったは に顔(面)らの ヤハウエ | |
23 | ・ そして 彼は近づいた アブラハム そして彼は言った 何故その上 あなたは取り除く 義 共に 悪い | |
24 | ・ たぶん 存在する 50 義ら 中で真ん中の その 城塞 何故その上 あなたは取り除く そして無い あなたが担ぎ出す にその場所 に故に 50 その義ら 所は 中で内蔵彼女 | |
25 | ・ 神聖を汚す にあなた 作る事 としてその言葉 そのこの に死なす事 その義 共に 悪い そして彼が存在する としてその義 として その悪い 神聖を汚す にあなた 何故裁くの 全ての その地 無い 彼が作る 判例 | |
26 | ・ そして彼は言った ヤハウエ もし 私が見つけた 中でソドム 50 義ら 中で真ん中 その城塞 そして私は担ぎ出す に全て その場所の 中でその為彼ら | |
27 | ・ そして彼は答えた アブラハム そして彼は言った 見よ どうか 私が良しとさせる に徹底的に言葉する事の に 主人ら私 そして 私は 塵 そして 灰 | |
28 | ・ たぶん 彼らが欠乏している 50ら その義ら 5 何故あなたは破滅に向かわさした 中でその5 を 全て その城塞 そして彼は言った 無い 私は破滅に向かわせる もし私は見出す そこに 40 そして5 | |
29 | ・ そして彼は加えさした 尚 に徹底的に話す事の に彼 そして彼は言った たぶん 彼らは見出される そこに 40 そして彼は言った 無い私は作る 中でその為 その40ら | |
30 | ・ そして彼は言った 無い どうか 彼が燃える怒りする に主人ら私 そして私が徹底的に言葉する たぶん 彼らが彼らは見出される そこに 30 そして彼は言った 無い 私が作る もし私が見出した そこに 30 | |
31 | ・ そして彼は言った 見よ どうか 私が良しとさせた に徹底的に話す事 に 主人私 たぶん 彼らは見出される そこに20 そして彼は言った 無い 私は作らせる 中で為 その20 | |
32 | ・ そして彼は言った 無い どうか 彼が燃える怒りする に主人ら私 そして私が徹底的に言葉する 確かに その叩く たぶん 彼らが見出される そこ 10 そして彼は言った 無い 私がつくらせる 中でその為 その10 | |
33 | ・ そして彼は歩いた ヤハウエ として 所の 彼が徹底的に使い尽くした に アブラハム そしてアブラハム 彼は戻った に場所彼 |
2006年03月11日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2006.