旧約聖書 ヘブル語原典  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

列王記第U  直訳     2007年09月27日 更新  リンクのページはこちら

列王記 第U 04章   直              訳

04 01 ・そして 女の 一 から 女らの  息子らの その預言者ら 彼女が悲鳴した に エリシヤ(神は救い) に言うことの 奴隷あなた 男私 彼が死んだ そしてあなたは あなたは知っていた その時 奴隷あなた 彼が存在した 恐れているは を ヤハウエ そしてその与えている(or債権者)  彼が来た に取ることの を 2の 産まれたら私 に彼 に奴隷ら
02 ・ そして彼は言った に彼女 エリシヤ(神は救い) 何故 私が作る にあなた(女) あなた(女)は布告させろ に私 何故 存在する にあなた(女) 中でその 家 そして彼女は言った 無い に雑役女中  全て 中でその家 その時 もし 壜の 油 
03 ・ そして彼は言った あなた(女)は行け  あなた(女)は請え にあなた(女) 備品ら から その外側 から 共に 全ての 住民あなた(女) 備品ら 空 無い あなた(女)が少なくさせる 
04 ・ そしてあなたは(女)行く そしてあなたは(女)閉じ込める その城門 後ろあなた(女) そして後ろ 息子らあなた(女) あなた(女)は注ぐ 上 全ての その備品ら そのこれら そしてその満ちた あなた(女)は引き抜かさせる 
05 ・ そして彼女は歩いた から 共に 彼 そして彼女は閉じ込めた その城門 後ろ彼女 そ 後ろ 息子ら彼女 彼らは 引き寄せさした 二かの所 そしてかのじょは 注がささしたは  
06 ・ そして彼が存在した として満ちる事の その備品ら そして彼女は言った に 息子彼女 あなたは引き寄せさせろ に私 尚 備品 そして彼が言った に彼女 無い 尚 備品 そして彼が自立した その 油
07 ・ そして彼女は来た そして彼女は布告さした 人の その 神ら そして彼は言った あなた(女)は歩け あなた(女)は売る を その油 そしてあなた(女)は徹底的に平和しろ 借金(与える)らあなた(女) そしてあなた 息子らあなた(女) あなた(女)は生きる 中で残されているは 
08 ・ そして彼が存在した その日 そして彼が越えた エリシヤ(神は救い) に シュネム そしてそこ 女 大きい(女) そして彼女は堅くさした 中で彼 に食べる事の パン そして彼が存在した から十分 越えた事の 彼 彼が逸れる そこへ に食べる事の パン
09 ・ そして彼女が言った に 男彼女 見よ どうか 私が知った として 男 神ら 聖 彼 越えているは 上私たち 継続
10 ・ 私たちは作る どうか 丸天井(上)の 壁(or部屋) 小さい そして私たちは位置させる に彼 そこ 床(orソフアー) そして 机 そして(玉)座 そして燭台 そして彼が存在した 中で来ることの 彼 に私たち 彼が逸れる そこヘ 
11 ・ そして彼が存在した その 日 そ彼が来た そこへ そして彼は逸れた に その丸天井(上) そして彼は寝た そこへ
12 ・ そして彼は言った に ゲハジ(幻谷) 少年彼 あなたは呼べ にそのシユネム (女)その この(女) そして彼は呼んだ に彼女 そして彼女は自立した に顔(面)ら彼
13 ・ そして彼は言った に彼 あなたは言え どうか に彼女 見よ あなた(女)は恐怖した に私たち を 全ての その恐怖 そのこの どうか に作る事の にあなた(女) 何故存在する に徹底的に言葉した事の にあなた(女) に その王 または にその司 その戦争する そして彼女は言った 中で真中 民私 私は 仮住まいしているは 
14 ・ そして彼は言った そして何故 に作る事の にあなた(女) そして彼は言った ゲハジ(幻谷) 真実 息子 無い に彼女 そして男彼女 老いた
15 ・ そして彼は言った あなたは呼べ に彼女 そして彼が呼んだ に彼女 そしてかのじょは自立した 中でその入り口
16 ・ そして彼は言った にその定時(会合) そのこの としてあの時 生きる(女) あなた(女) 抱きしめている(女)は 息子 そしてかのじょは言った 無い 主人私 男の その神ら 無い あなたが徹底的に嘘する 中で雑役女中あてた 
17 ・ そして彼女は孕んだ その 女 そして彼女は子を産んだ 息子 にその定時(会合) そのこの としてあの時 生きる(女) 所は 彼が徹底的に言葉した に彼女 エリシヤ(神は救い)
18 ・ そして彼は大した その子供 そして彼が存在した その 日 そ彼が出て来た に 父彼 に その刈り入れするら
19 ・ そして彼は言った に 父彼 頭 わたし 頭私 そして彼は言った にその 少年 あなたは担ぎだせ に 母 彼 
20 ・ そして彼は担ぎ出した 彼 そして彼は来さした彼 に 母彼 そして彼は仮住まいした 上 膝ら 彼女 上 その両昼 そして彼は死んだ
21 ・ そして彼女は立った そして彼女は寝さした彼 上 床(ソフアー)の 男の その 神ら そして彼女は閉じ込めた 後ろ彼女 そして彼女は出て来た
22 ・ そして彼女は呼んだ に 男彼女 そ彼女は言った あなたは送れ どうか に私 位置 から その少年ら そして一の その雌驢馬ら そして私は走るへ 迄 人の その 神ら そして私は戻るへ
23 ・ そして彼は言った 何故 あてた(女) 歩く(女)は に彼 その 日 無い 新月 そして体 安息 そして彼女は言った 平和
24 ・ そして彼女は縛った その 雌牡馬 そして彼女は言った に 少年彼女 あなたは徹底的に追い立てろ そしてあなたは歩け 無い あなたが抑制する に私 に乗る事の その時 もし 私が言った にあなた
25 ・ そして彼女は歩いた そして彼女は来た に 人の その神ら に 山の そのカルメル(農作物) そして彼が存在した として 見ることの 男 その神ら を彼女 から対面 そして彼は言った に ゲハジ(幻谷) 少年彼 見よ その シユネム(女) これ
26 ・ 今 あなたは走れ どうか に呼ぶ事の 彼女 そしてあなたは言え に彼女 何故平和 にあなた(女) 何故平和 に男あなた 何故平和 に産んだ そして彼女は言った 平和 
27 ・ そして彼女は来た に 人の その 神ら にその山 そして彼女は堅くさした 中で足ら彼 そして彼が引き寄せた ゲハジ(幻谷) に突き飛ばす事の彼女 そして彼は言った 男 その神ら あなたは沈まさせろ に彼女 その時 生活彼女 彼女は酷い に彼女 そしてヤハウエ 彼が隠さした から出て来るわたし そして無い 彼が布告さした に私 
28 ・ そして彼女は言った 何故私は請うた 息子 から 共に 主私 何故無い 私が言った 無い あなたが静か(or引き出)させる を私 
29 ・ そして彼はいった にゲハジ(幻谷) あてたは帯しろ 腰肉あなた そしてあなたは取れ 棒わたし 中で手あなた そしてあなたは歩け その時 あなたが見つける 男 無い あなたが徹底的に跪く(祝福する)彼 そしてその時 彼が徹底的に跪く(祝福する)あてた 男 無い あなたが答える彼 そしてあなたは置く 杖私 上 顔(面)の その 少年 
30 ・ そして彼女は言った 母の その少年 生きているは ヤハウエ そ生きているは 生活あてた もし 私が置き去りにしたあてた そして彼が立った そして彼は歩いた 後ろ彼女 
31 ・ そしてゲハジ(幻谷) 彼は越えた に顔(面)ら彼ら そして彼は老いた を その 杖 上 顔(面)らの その少年 そして無い 声 そして無い 心を向ける そして彼は戻った に呼ぶ事の彼 そして彼は布告さした に彼 に言うことの 無い 彼が目覚めさした その 少年 
32 ・ そして彼が来た エリシヤ(神は救い) その 家へ そして 見よ その少年 彼は死んでいた 寝させられているは 上 床(ソフアー)彼 
33 ・ そして彼は来た そして彼は閉じ込めた その城門 後ろ 2ら彼ら そして彼は間に入(祈)らさした に ヤハウエ
34 ・ そして彼は上った そして彼は寝た 上 その少年 そして彼は老いた 口彼 上 口彼 そして目ら彼 上 目ら彼 そして平ら彼 上 平ら彼 そして彼はしゃがんだ 上 彼 そして彼は温かした 肉の その 生まれた 
35 ・ そして彼は戻った そして彼は歩いた 中でその家 一 ここへ そしていち ここへ そして彼は上った そして彼はしゃがんだ 上彼 そして彼は彼は徹底的にくしゃみさした その少年 まで 7 叩くら そして彼は目を開けた その少年 を 目ら彼
36 ・ そして彼は呼んだ にゲハジ(幻谷) そして彼は言った あなたは呼べ にそのシュネム(女) そのこの そして彼は呼んだ彼女 そして彼女は来た に彼 そして彼は言った あなた(女)は担ぎ出せ 息子あなた
37 ・ そして彼女は来た そしてかのじょは落ちた 上 足ら彼 そしてかのじょは 自分自身を平伏さした 地へ そして課の自慰のは担ぎだした を 息子彼女 そして彼女は出て来た
38 ・ そしてエリシヤ(神は救い) 彼は戻った そのギルガルへ そしてその飢饉 中でその地 そして息子らの その預言者ら 仮住まいしているらは に顔(面)ら彼 そして彼は言った に少年彼 あなたは置け その大壺 その巨大 そしてあなたは徹底的に煮ろ 煮物 に息子らの その預言者ら
39 ・ そして彼が出て来た 一 に その の に徹底的に拾い集める 草ら そして彼は見つけた 葡萄(or蔓)の 野 そして彼は徹底的に拾い集めた から 出て来る彼 瓢箪らの 野 満ちているの 長い上着彼 そして彼は来た そして彼は徹底的に石臼した に 大壺の その巨大 として 無い 彼らが知った
40 ・ そして彼らが注いだ に男ら に食べる事の そして彼が存在した として 食べる事の か羅 から その 煮物 そして彼ら 彼らは悲鳴した そして彼らは言った シエムローン 中でその大壺 男 その神ら そして無い 彼らが出来た に食べる事の
41 ・ そして彼は言った そしてあなた方は取れ (良)粉 そして彼は投げさした に その 大壺 そして彼は言った あなたは注げ にその民 そして彼らは食べた そして無い 彼が存在した 言葉の 邪悪 中でその大壺
42 ・ そして男 彼が来た から バアル(所有者) シアルシャ(3=神的?) そして彼が来さした に人の その神ら パンの 初子ら 20ら パン 大麦 そしてカルメル(or農作物) 中で ツイクロヌウ(原意不明、袋?) そして彼は言った あなたは与えろ に民 そして彼らは食べた  
43 ・ そして 彼は言った 徹底的に奉仕するは彼 何故 私が与える 此れ に顔(面)らの 100 男 そして彼は言った あなたが与えろ にその民  そして彼らは食べた その時 こう 彼が言った ヤハウエ 食べる事 そして残さした事
44 ・ そして彼が与えた に顔(面)ら彼ら そして彼らは食べた そして 彼らは残さした として 言葉の ヤハウエ

 

2007年09月27日

Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。