新約聖書 (このサイトに関する注意事項)
マルコによる福音書 7章 直訳 (ギリシャ語原典はこちら) 2016年10月22日 更新
|
章 |
節 |
直 訳 |
07 | 01 | ・そして 彼らは共に集まされた 方に 彼を その パリサイらは そして あるものらは その 書記らの 来たらは 離れて エルサレム | |
02 | ・そして 見たらは あるものらを その 弟子らの 彼の それは 共有らに 手らに、この事 彼が存在し続けている 否洗っているに、 彼らが食べ続けている そのパンらを | ||
03 | ・その そして パリサイらは そして 全てらは その ユダヤらは もし 無い 握り拳に 彼らが洗った(為) その 手らを 無い 彼らが食べ続けている、力するらは その 伝承を その 長老らの、 | ||
04 | ・そして から 広場 もし 無い 彼らが浸した(為) 無い 彼らが食べ続けている、そして 反対に 多くらは 彼が存在し続けている 所は 彼らは方に受けた 力する事、 浸すらを 杯らの そして 升らの そして 青銅器らの〔そして 寝台らの〕 | ||
05 | ・そして 彼らは尋ね続け(エペロー)ていた 彼を その パリサイらは そして その 書記らは、通して 何 無い 彼らが歩き続けている その 弟子らは あなたの 下に その 伝承 その 長老らの、反対に 共有らに 手らに 彼らは食べ続けている その パンを? | ||
06 | ・その も 彼は言った 彼らに、良いに 彼が預言した イザヤが 関して あなた方 その 仮面劇役者らの、様に 彼が書かれている それは これは その民 その 唇らに 私を 彼は価格し続けている、その も 心は 彼らの 遠くに 彼らは離れて持ち続けている から 私。 | ||
07 | ・誤謬(or空虚)して も 彼らは畏敬し続けている 私を、教えているらは 教えを 命令を 人間らの。 | ||
08 | ・放置しているらは その 戒めを その 神の 彼らは力しろ その 伝承を その 人間らの。 | ||
09 | ・そして 彼は言っていた 彼らに、 良いに あなた方は無効に(or廃止)し続けている その 戒めを その 神の、為に その 伝承を あなた方の あなた方は立たせた(為)。 | ||
10 | ・モーセは そして 彼は言った、あなたは価格し続けろ その 父を あなたの して その 母を あなたの、そして、その 悪く言うは 父を それとも 母を 死に 彼は命が尽き続けろ。 | ||
11 | ・あなた方らは も あなた方が言い続けている、もし 彼が言った(為) 人間が その 父に それとも その母に、コルバン(奉納)、 所は 彼が存在し続けている、賜物、所は もし 出て 私の あなたは儲けられた、 | ||
12 | ・もはや決してない あなた方は放置し続けろ 彼を 一つも無い 行った事 その 父に それとも その 母に、 | ||
13 | ・無効(非主)にしているらは その言葉を その神の その あなた方は方に引き渡したあなた方の する所に あなた方が側に引き渡した。 そして 側に似ているらは かかるところらは 多くらは あなた方は行い続けろ(ている)。 | ||
14 | ・そして 方に呼んだは 再び その群衆を 彼は言っていた 彼らに、あなた方は聞け 私の 全てらは そして あなた方は共に立て。 | ||
15 | ・一つも無い 彼が存在し続けている 外から その 人間の 中へ来るは 中へ 彼 所は 彼が内在力させられ続けている 共有した事 彼を。反対に その 出て その 人間 出てくるらは 彼が存在し続けている その 共有しているらは その人間を。 | ||
17 | ・そして その時 彼が中へ来た 中へ 家 から その 群衆、彼らは尋ねて(エペロー)いた 彼を その 弟子らは 彼の その 譬えを。 | ||
18 | ・そして 彼は言い続けている 彼らに、この様に そして あなた方に 非共に立つ 彼が存在し続けている? 無い あなた方が理解し続けない それは 全て その 外から 中に来るは 中へ その 人間 無い 彼が内在力させられ続けている 彼を 共有した事、 | ||
19 | ・それは 無い 彼が中へ来続けている 彼の 中へ その 心 反対に 中へ その 腹、そして 中へ その 離れ座る場(便所) 彼が出て行き続けている? 清いらは 全てらは その 食物は。 | ||
20 | ・彼は言っていた も それは その 出て その 人間 外へ来るは それを 共有ら その 人間を。 | ||
21 | ・外から そして 出て その 心 その 人間らの その 勘定らは その 悪らは 彼らは外へ来続けている、売春ら、盗みら、殺人ら、 | ||
22 | ・姦淫ら、むさぼりら、邪悪ら、騙し、奔放ら、目 邪悪、冒涜、上に見せる、非思慮。 | ||
23 | ・全てらは これらは その 邪悪は 内から 彼が外へ来続けている そして 共有らは その 人間を。 | ||
24 | ・そこから も 立ち上がったは 彼は離れて来た 中へ その 境界 ツロ。そして 中へ入ったは 中 へ 家 一つも無い 彼が願っている 知っている事、そして 無い 彼が内在力した 話す事。 | ||
25 | ・反対に すぐに 聞いたは 女が 関して 彼、する所の 彼が持っていた その 娘を 彼女の 霊は 汚れたを、来たは 彼は方に落ちた 方に その足ら 彼の。 | ||
26 | ・その も 女は 彼はであった ギリシャ、ツロフエニキア その 産まれ。そして 彼は尋ねて(エロー)いた 彼を 為に その 悪鬼が 彼が外に投げる(為) 出てその 娘 彼女の。 | ||
27 | ・そして 彼は言っていた 彼女に、あなたが放置しろ 第一に 腹一杯食べさせられる事 その 実子らを、無い そして 彼が存在し続けていく 良い とる事 その パンを その 実子らの そして その 飼い犬らに 投げる事。 | ||
28 | ・そのも 彼は答えさせられた そして 彼は言った 彼に、主よ、そして その 飼い犬は 下に その 食卓の 彼らは食べ続けている から その パンの小片ら その 子供らの。 | ||
29 | ・そして 彼は言った 彼女に、通して この事と その 言葉 あなたは行き続けろ、彼が出て来ている 出て その 娘あなたの その 悪鬼。 | ||
30 | ・そして 離れ来たは 中へ その家 彼女の 彼は見つけ出した その 子供を 投げさせられているを 上に その 寝台 そして その 悪鬼は 出て来たを。 | ||
31 | ・そして 再び 彼は出て来た 出て その 境界ら ツロ 彼は来た 通して シドン 中へ その 湖 そのガリラヤ 上に 真ん中 その 地方ら デカポリス。 | ||
32 | ・そして 彼らが運び続けていた 彼に 聾の そして 口の効けないを、そして 彼らは側に呼び続けていた 彼を 為に 彼が上に置いた(為) | ||
33 | ・そして 離れ取ったは 彼を から その 群衆 下に 自分の 彼が投げた その 涙を 彼の 中へ その耳 彼の 唾棄したは 彼は触った その 舌の 彼の、 | ||
34 | ・そして 上を見たは 中へ その 不可視 彼はうなった、そして 彼は言った 彼に、エパタ、これは 彼が存在し続けている あなたは通し開かされろ。 | ||
35 | ・そして 〔すぐに〕 彼らは開かされた 彼の その 聞く事らは、そして 彼は解かれた その 鎖その 舌の 彼の、そして 彼は喋った 真っ直ぐに。 | ||
36 | ・そして 彼は使命を委任した 彼らに 為に 一つも無い 彼らが話し続けた(為)。どんなに大きい も 彼らに 彼は使命を委任していた、彼らは ますます より一層 彼らは宣教していた。 | ||
37 | ・そして 甚だしく 彼らは驚愕させられていた 言っているらは、良い 全てを 彼が行っていた。そして その 聾らを 彼が行った 聞く事 そして 〔その〕 非喋りの 話す事。 |
2016年10月22日