新約聖書 (このサイトに関する注意事項)
マルコによる福音書 5章 直訳 (ギリシャ語原典はこちら) 2016年10月22日 更新
|
章 |
節 |
直 訳 |
05 | 01 | ・そして 彼は来た 中へ その 向こう側 その 湖の 中へ その 地方 その ゲレアセ(ギリシャ名)らの。 | |
02 | ・そして 出て来たの 彼の 出て その 船 〔すぐに〕 彼が会いに行った 彼に 出て その 墓ら 人間が 中で 霊 汚れた、 | ||
03 | ・所は その 定住 彼が持っていた 中で その 墓ら。そして 無いも 鎖に もはや無い 誰も無い 彼が内在力されている 彼を 縛った事、 | ||
04 | ・通して その 彼 しばしば 足かせに そして 鎖らに 縛らされること そして 通し引き抜かれた事 下に 彼 その 鎖らを そして その 足かせ 踏み砕かされる事、そして 誰も無い 彼が力している 彼を 馴らした事。 | ||
05 | ・そして 通して 全ては 夜 そして 日 中で その 墓ら そして 中で その 山ら 彼がで在った 叫んでいる そして 下に切るは 彼自身を 石らに。 | ||
06 | ・そして 見ているは その イエスを から 遠くから 彼は走った そして 彼は 方に跪いた 彼に、 | ||
07 | ・そして 叫んだは 声に 大きいに 彼は言い続けている、なにか 私に そして あなたに、イエス 息子よ その 神の その 高いの? 私は誓わせ続けている あなたを その 神を、無い 私を あなたが苦痛によって試した(為)。 | ||
08 | ・彼は言っていた そして 彼に、お前は外に出て来い その 霊 その 汚れた 出て その 人間。 | ||
09 | ・そして 彼は尋問していた 彼を、何か 名前 あなたに? そして 彼は言った 彼に、レギオン(ラテン語) 名前 わたしに、それは 多くが(男性) 私達は存在し続けている。 | ||
10 | ・そして 彼は側に呼んでいた 彼を 多くらは(中性)(を) 為に 無い 彼らを 彼が方に遣わした(為) 外に その 地方。 | ||
11 | ・彼が存在していた も そこに 方に その 山に 獣の大群が 子豚らの 大きい 餌を食べさせていた。 | ||
12 | ・そして 彼らは側に呼んだ 彼を 言っているらは、 あなたは遣わせ 私達を 中へ その 子豚ら、為に 中へ 彼ら 私達が入った(為)。 | ||
13 | ・そして 彼は上に回転(許可)した 彼らに。そして 出てきたから その 霊ら その 汚れたは 彼らは入った 中へ その 子豚ら、そして 彼は突進(ホルモー)した その 獣の大群は 下に その 掛け 中へ その 湖。 | ||
14 | ・そして その 餌を食べさせていたらは 彼らを 彼らは逃れた そして 彼らは報告した 中へ その 町 そして 中へ その 野ら。 そして 彼らは来た 見た事 何が 彼が存在し続けている その 起きたは(を)。 | ||
15 | ・そして 彼らは来続けていた 方に その イエス、そして 彼らが見続けていた その 悪鬼つきを 座らされたを 服を着させられたを そして 正気であるを、その 持っているを その 一軍団(6000)を、 そして 彼らは恐れさせられた。 | ||
16 | ・そして 彼らは物語った 彼らに その 見たらは どうして 彼が起きた その 悪鬼つきに そして 関して その子豚らの。 | ||
17 | ・そして 彼らは始めた 側に呼ぶ事 彼を 離れて行った事 から その 境界 彼らの。 | ||
18 | ・そして 中に来たの 彼の 中へ その 船 彼が側に呼んだ 彼を その 悪鬼憑きされたは 為に 共に 彼 彼が存在し続ける(為)。 | ||
19 | ・そして 無い 彼が放置した かれを、反対に 彼は言った 彼に、あなたは下に行け 中へ その 家 その あなたの 方に その あなたらを、そして あなたは報告しろ 彼らに 全て その 主が あなたの あなたに 彼が行った そして 彼が哀れんだ あなたを。 | ||
20 | ・そして 彼は離れ去った そして 彼は始めた 宣言する事 中で その 10の町(デカポリス) 全て 彼が 行った 彼に その イエスが、そして 全てらが 彼らが驚いていた。 | ||
21 | ・そして 通し通過したは そのイエス 再び 中へ その 向こう側 彼が共に導か(集ま)された 群衆が 多くが 上に 彼、そして 彼がであった 側 その 湖。 | ||
22 | ・そして 彼が来続けていた 一 その 司会堂らの、名に ヤイロ、 そして 見たは 彼を 彼は落ちた 方に その 足ら 彼の | ||
23 | ・そして 彼は側に呼んだ 彼を 多くを 言ったは それは その 小さな娘が 私の 終わり 彼が持ち続けている、為に 来るは あなたは上に置いた(為) その 手らを 彼女に 為に 彼が救わされた(為) そして 彼が生かされた(為)。 | ||
24 | ・そして 彼は方に来た 共に 彼、そして 彼は従った 彼に 群衆が 多くが、そして 彼らが共に迫っていた 彼を。 | ||
25 | ・そして 女が 存在していた(女)は 中で 流出 血 12 年 | ||
26 | ・そして 多くが 苦しんでいたは 下に 多くの 治療手段らの そして 出費したは その 側 彼女 全てを そして 何も無い 益にならされたは 反対に ますます 中へ その 手を 来たは(女)、 | ||
27 | ・聞いたは(女) 関して その イエス、 来たは(女) 中で その 群衆 後ろから 彼が触った その 服の 彼の。 | ||
28 | ・彼は言っていた そして それは もし 私が触った(為) そしてもし その 服らの 彼の 私は確かに救わされる。 | ||
29 | ・そして すぐに 彼が干あがらされた その 泉が その 血の 彼女の、そして 彼は知った その 救いに それは 彼は癒されていた から その 鞭打ち。 | ||
30 | ・そして すぐに その イエスは 特定知識したは 中で 彼れ自身 その 出て 彼 内在力 外へ出たを 上に振り向かされたは なかで その 群衆 彼は言った、誰か 私の 彼が触った その 服らの? | ||
31 | ・そして 彼は言った 彼に その 弟子らは 彼の、 あなたは見続けている その 群衆を 共に迫っているらを あなたに、そして あなたは言い続けている、誰が 私の 彼が触った? | ||
32 | ・そして 彼は回りを見ていた 見る事 その 此の 行ったを(女)。 | ||
33 | ・その も 女は 恐れさせられた(女)は そして 震えている(女)は、知った(女)は 所は 彼が起こっている 彼女に、彼は来た そして 彼は方に落ちた 彼に そして 彼は言った 彼に 全てを その 真実を。 | ||
34 | ・その も 彼は言った 彼女に、小さい娘よ、その 信頼 あなたの 彼が救っている あなたを。 あなたは去れ。中へ 平和、そして あなたはで在り続けろ 健康の から その 鞭打ち あなたの。 | ||
35 | ・まだ 彼の 話しているの 彼らが来続けていた から その 司会堂の 言っているは それは その 小さい 娘め あなたの 彼は死んだ。なぜ まだ あなたが皮を剥ぎ続けている その 教師を? | ||
36 | ・その も イエスは 側で聞いたは その 言葉を 話されているを 彼が言い続けていた その 司会堂に、無い あなたは恐れ続けるろ、唯一 あなたは信じ続けろ。 | ||
37 | ・そして 無い 彼が放置した 誰も無い 共に 彼 共に従った事 もし 無い(以外は) その ペテロ そして ヤコブ そして ヨハネ その 兄弟 ヤコブの。 | ||
38 | ・そして 彼らは来続けていた 中へ その 家 その 司会堂の、そして 彼らは見続けていた 喧騒を そして 泣いているらを そして アララーと言って(騒いで)いるらを 多くらを 、 | ||
39 | ・そして 中へ入ったは 彼は言い続けている 彼らに、 なぜ あなた方は激しく困らされ続けている そして あなた方は泣き続けている(orろ)? その 子供は 無い 彼が死んだ 反対に 彼は眠り続けている。 | ||
40 | ・そして 彼らは下に笑っていた 彼の、彼は も 外へ投げたは 全てらを 彼は側に取り続けている その 父を その 子供の そして その 母を そして その 共に 彼、そして 彼は中へ歩いて行った そこは 彼が存在していた その 子供が。 | ||
41 | ・そして 支配したは その 手を その 子供の 彼は言い続けている 彼女に、タリタ クミ、所は 彼が存在し続けている 変換言いされたは その 小さい娘は、あなたに 私は言い続けている、あなたは甦れ。 | ||
42 | ・そして すぐに 彼は立ち上がった その 小さい娘は そして 彼は歩いていたた、彼は 存在した そして 年らの 12。そして 彼らは外に立っ(恍惚or忘我し)ていた すぐに 彼は外に立つ(恍惚)に 大きいに。 | ||
43 | ・そして 彼は通し置い(戒め)た 彼らに 多くを 為に 誰も無い 彼が知った(為) この事、そして 彼は 言った 引き渡される事 彼女に 食べる事。 |
2016年10月22日