新約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
ルカによる福音書15章 直訳 (ギリシャ語原典はこちら) 2018年02月24日 更新
章 |
節 |
直 訳 |
15 | 01 | ・彼らが存在した も 彼に 近づいていたらは 全てらが その 取税人らが そして その 罪人らが 聞く事 彼の。 |
02 | ・そして 彼は通し呟いた する所らは も パリサイらは そして その 書記らは 言っているらは それは これは 罪人らを 彼は 方に受け入れ続けている そして 彼は共に食事をし続けている 彼らに。 | |
03 | ・彼は言った も 方に 彼ら その 譬えを これを 言っているは、 | |
04 | ・ある人が 人間が 出て あなた方の 持っていたは 100 羊 そして 滅んだは 出て 彼らの 1 無い 彼は 下に残(カタレイポー=置き去り)し続けている その 90 9 中に その 荒野 そして彼は行き続けている 上に その 滅ぼされているを 迄 彼が見つけ出した(為) 彼を? | |
05 | ・そして 見つけ出したは 彼は上に置き続けている 上に その 肩ら 彼の 喜んでいるは、 | |
06 | ・そして 来たは 中へ その家 彼は一緒に呼び続けている その 友人らを そして その 近所の人(ゲイトナス=産まれた)らを 言っているは 彼らに、あなた方は共に喜べ 私に、それは 私は見つけ出した その 羊を 私の その 滅んでいたを。 | |
07 | ・私は言い続けている あなた方に それは このように 喜びが 中で その 不可視 彼が確かに存在する 上に 一 罪人 変更思考(メタノイア) その 上に それとも 上に 90 9 義らに 懸かる所の者らは誰でも 無い 欠乏を 彼らが持ち続けている 悔い改めの。 | |
08 | ・それとも 誰かが 女が ドラクマを 10、もし 彼が滅ぼした ドラクマを 一、無い 彼が灯し続けている ランプを そして 彼が掃き続けている その 家を そして 彼が探し続けている 上に心配(注意深く) まで 所の 彼が見つけた(為)? | |
09 | ・そして 見つけたは 彼は呼び続けている その 友らを そして 近所の人(ゲイトナス=産まれた)らを 言っているは、あなた方は共に喜べ 私に、それは 私は見つけ出した その ドラクマを 所を 私が滅ぼしていたを。 | |
10 | ・この様に 私は言い 続けている あなた方に、彼が成り続けている 喜びが 面前に その 使者らの その神の 上に 一 罪人に 変更思考(メタノイア)に。 | |
11 | ・彼は言った も、人間が 在る 彼が持っていた 二 息子らを。 | |
12 | ・そして 彼が言った その より若いが 彼らの その父に 、父よ、あなたは与えろ 私に その 上に投げるを 分け前を その 財産の。その も 彼が通し取った(デイアアイレオー=分けた) 彼らに その 一生を(ビオン)。 | |
13 | ・そして 共に する所の 多くの 日々ら 共に集めたは 全てを その より若い方は 息子の 彼は 離れ民衆(アポ+デーモス=民族、征服、飼い馴らす)した 中へ 地方 はるかな、そして そこで 彼は追い散らした その 財産を 彼の 生きたは 放蕩して。 | |
14 | ・浪費(ダパナオー)したの も 彼の 全てを 彼が起きた 飢饉が 強力な 下に その 地方 そのを、そして 彼は 彼は始めた 遅れさせられる事。 | |
15 | ・そして 行かされたは 彼は膠でくっつけられた 一 その 市民らの その 地方の その、 そして 彼は送った 彼を 中へ その 野らの 彼の 食べさせる事 子豚らを。 | |
16 | ・そして 彼は欲望していた 腹一杯食べさせられる事 出て その 蝗の木(ケラティオーン=角orイナゴ豆の鞘らの する所の 彼らが食べていた その 子豚らは、そして 誰も無い 彼が与えていた 彼に。 | |
17 | ・中へ 彼自身も 来ているは 彼は言った、どれだけ多くのらは 雇われらは その 父の 私の彼らは有り余り続けている パンらの、私は も 飢えに ここに 私は滅ぼされ続けている。 | |
18 | ・立ち上がったは 私は確かに歩いて行く 方に その父 私の そして 私は確かに言う 彼に、父よ、私は罪を犯した 中へ その 不可視 そして 面前に あなたの、 | |
19 | ・もはや決してない 私はで在り続けている 相応しい 呼ばされる事 息子 あなたの。あなたは作れ 私を 様に 一 その 雇われらの あなたの。 | |
20 | ・そして 彼は立ち上がった 彼は来た 方に その 父 彼自身の。尚も も 彼の 長いを 離れ取ったの 彼は見た 彼を その 父は 彼の そして 彼は哀れまされた そして 走ったは 彼は上に落ちた 上に その 首 彼の そして 彼は下に接吻した 彼を。 | |
21 | ・彼は言った も その 息子は 彼に、父よ、私は罪を犯した 中へ その 不可視 そして 面前で あなたの、もはや決して無い 私が 存在し続けている 相応しい 呼ばされる事 息子 あなたの。 | |
22 | ・彼は言った も その 父は 方に その 奴隷ら 彼の、早く あなた方外に運び出せ 長服(ストール)を その 第一を そして あなた方は着せろ 彼を、そして あなた方は 与えろ 指輪を 中へ その 手 彼の そして 履物らを 中へ その 足ら、 | |
23 | ・そして あなた方は運び続けろ その 子牛(モスコー)を その 穀物を十分与えて太らせたを。あなた方は屠れ そして 食べるらは 私たちは喜ばされた(為)、 | |
24 | ・それは これは その息子 私の 死人は 彼がそんざいしていた そして 彼は上に生きた、彼は 存在していた 滅んでいた そして 彼は見出された。そして 彼らは始めた 良い気持ちする事。 | |
25 | ・彼は存在していた も その 息子 彼の その 長老は 中で 野。そして 様に 来ていたは 彼が近づいていた その 家に、彼は聞いた 共に音(響く音)の そして そして 輪舞(コロン)らの、 | |
26 | ・そして 方に呼んだは 一 その子供らの 彼は問いただした(プンタノマイ) 何が 所を 彼が 存在しろ(希求法) これら。 | |
27 | ・その も 彼は言った 彼に それは その兄弟 あなたの 彼が既にやって来ている、そして 彼は屠ふった その父 あなたの その 子牛を その 穀物を十分与えて太らせたを、それは 元気であるを 彼を 彼が 離れ取った。 | |
28 | ・彼は怒らされた も そして 無い 彼が意志していた 中へ入る事。その も 父 彼の 出てきたは 彼を 側に呼んでいた 彼を。 | |
29 | ・その も 答えさせられたは 彼は言った その 父に 彼の、見よ こんなに大きいを 年 私は奴隷し続けている あなたに そして いまだ無い 命令を あなたの 私が側を通過した、そして 私は いまだ無い あなたは引き渡した 山羊を 為に 共にその 友人らの 私の 私が喜ばされた(為)。 | |
30 | ・その時 も その 息子 あなたの この その 下に食べたは あなたの その 一生を 共に 売春ら 彼が来た、 あなたは屠った 彼に その 穀物を十分与えて太らせた 子牛を。 | |
31 | ・その も 彼は言った 彼に、 実子よ、あなたは 全てその時も 共に 私 彼が存在し続けている、そして 全ては その 私を あなたの 彼が存在し続けている。 | |
32 | ・喜ばされる事(エウフラネー→良い思い) も そして 喜ばされる事(カイロー元気) 彼が必要であった、それは その 兄弟 あなたの このように 死 人 彼が存在していた そして 彼が生きた、そして 滅んでいたは そして 彼は見い出された。 |
2018年02月24日