旧約聖書 70人訳ギリシャ語原典 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
詩篇 93篇 (邦訳94篇相当) 直訳 2010年06月13日 更新 リンクのページはこちら
章 |
節 |
詩篇 093篇 邦訳94篇相当 直 訳 |
93 | 01 | ・ビューント奏でる その ダビデに、4 安息らの。その 神 外に義するは 主は その 神 外に義するは 彼が上に全て言った。 |
02 | ・ あなたが高くしろ、その 裁くは その 地を、あなたが与えろ 対して離れ与え(等価報復) その 越えて横柄するらに。 | |
03 | ・まで 何時 罪らは、主よ、まで 何時 罪らは 彼らは確かに誇る、 | |
04 | ・ 彼らは自分の為に確かにいななく そして 彼らは確かに喋る 非義を、彼らは確かに喋る 全てらは その 行うらは その 不法を? | |
05 | ・ その 民 あなたの、主よ、彼らが低くした そして その 籤割当地を あなたの 彼らが悪くした | |
06 | ・ やもめを そして 方に来る(or滞在者)を 彼らは殺した そして 孤児らを 彼らは殺人した | |
07 | ・ そして 彼らは言った 無い 彼が確かに見る 主は 無いも 彼が確かに理解する その 神 その ヤコブ。 | |
08 | ・ あなたが理解しろ それだから、非賢いらは 中で その 民、そして、愚からは、その時 彼らは賢く成る。 | |
09 | ・ あなたは植えた その 耳 無い あなたが聞き続けている、 それとも その 形造るは その 目を 無い 彼が確かに下に理解する? | |
10 | ・ その 子どもするは 異邦人は 無い決して 彼が確かに咎める、 その 教えるは 人間を 彼らは確かに知る、 | |
11 | ・ 主は 彼が確かに知る その 通し見なしているらを その 人間らの それは 彼らが確かに存在する 空虚。 | |
12 | ・ 祝福されているは 人間は、する所を とにかく あなたは あなたが訓練した為、主よ、 そして 出て その 法律 あなたの あなたが教えた(為) 彼を | |
13 | ・ その 温和する事 彼に から 非ら 邪悪らの、 まで する所は 怒りに その 罪らに 立坑。 | |
14 | ・ それは 無い 彼らが確かに滅ぼす 主は その 民を 彼の そして その 籤割当地を 彼の 無い 彼が確かに中に残される。 | |
15 | ・ まで する所は 義は 彼が確かに上に戻る 中へ 裁 そして 持っているらは 彼女の 全てらは その 真っ直ぐらは その 心に 通しビューンと奏でる。 | |
16 | ・ 誰が 彼らが確かに上に立つ 私に 上に 邪悪されるらを、 それとも 誰が 彼が共に側に立つ 私に 上に 仕事するらを その 不法? | |
17 | ・ もし無い それは 主は 彼が救助した 私を、側で 少ない 彼が側に澄んだ その ハデス その 生活 私の。 | |
18 | ・ もし 彼が言った 彼が揺すられる その 足 私の、その 哀れみ あなたの、主よ あなたが確かに救助する 私を。 | |
19 | ・ 主よ、下に その 多い その 憎むらの 私の 中で その 心 私の その 慰め 穴炊き 彼らが愛した その 生活を 私の。 | |
20 | ・ 無い 彼らが確かに共に歩く あなたに 座 不法、その 鋳型するは 苦労を 上に 方に指示? | |
21 | ・彼らは確かに野獣する 上に 生活 義の そして 地 非罰を 彼らは確かに下に義する | |
22 | ・ そして彼が起きた 私に 主は 中へ 下に逃れを そして その 神 私の 中へ 救助 希望 私の。 | |
23 | ・ そして 彼が確かに離れ渡す 彼らに その 不法を 彼らの、そして 下に その 邪悪 彼らの 彼が確かに表す 彼らを 主は その 神 私達の。 |
2010年06月13日
Copyright (C) 2008 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。