70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

レビ記  直訳     2005年12月15日 更新  説教の放送はこちら

 レビ記   直              訳

20 01 ・そして 彼は喋った 主は 方に モーセ 言っているは 
02 ・ そして その 息子らの イスラエル あなたは確かに喋る もし 誰かが から その 息子らの イスラエル それとも から その 方に存在しているらの  方に来ているらの 中で イスラエル、する所は ともかく 彼が与えた(為) その (子)種の 彼の 支配者(ヘブル語はモレク=王)に、 死に 彼が殺されろ。 その 異邦人 その 上に その 地 彼らは確かに石投げにする 彼を 中で 石ら。 
03 ・ そして 私が 私が確かに上に立てる その 顔を 私の 上に その 人間 そのを そして 私が確かに滅ぼし続けている 彼を 出て その 民 彼の、 それは その (子)種 彼の 彼が引き渡した 支配者(ヘブル語はモレク=王)、為に 彼が汚した(為) その 聖ら 私の そして 彼が神を汚した(為) その 名 その 聖とされていたらの わたしに。 
04 ・ もし も 彼が確かに上に見た 上に見ること 彼らが上に見た(為) その 産まれつきらは その 地の その 目らに 彼らの から その 人間の そのの 中で その 引き渡すこと 彼を その (子)種 彼の 支配者に(ヘブル語はモレク=王) その 無い 殺すこと 彼を、
05 ・ そして 私か確かに上に立てる その 顔を 私の 上に その 人間 そのを そして その 共に産まれたを 彼の そして 私が確かに滅ぼす 彼を そして 全てを その 同思考らを  彼に その結果 出て売春する事 彼を 中へ その 支配者ら(ヘブル語はモレク=王) 出て その民 彼らの。
06 ・ そして 生活、それとも もし 彼が上に聞き従った(為) 中で大食虚言らに(ヘブル語は降霊術) それとも 上に歌うらに(ヘブル語は使いの精) 出て売春する事 後に 彼らの、 私は確かに上に立たせる その 顔を 私の 彼に その 生活 そのを そして 私は確かに滅ぼす 彼女を 出て その民 彼女。 
07 ・そして あなた方は確かに存在する 聖らは、 それは 聖 私が 主 その 神 あなた方の。
08 ・ そして あなた方は確かに自分の為に見守る その 方に指示したら 私の そして あなた方は確かに作る それらを。私が 主 その 聖するら あなた方を。
09 ・ 人間は、する所は ともかく 悪く 彼が言った(為) その 父を 彼の それとも その 母を 彼の、 死に 彼は殺され続けろ。 父を 彼の それとも 母を 彼の 悪く 彼は言った、 免れない 彼が確かに存在する。
10 ・ 人間は、する所は ともかく 彼が自分のため姦淫した(為) 女を 男の それとも 所は ともかく 彼が自分のために姦淫した(為) 女を その 近いの、死に 彼らは殺され続けろ その 姦淫したは そして その 姦淫された(女)は。  
11 ・ もし 誰かが 彼が寝させられた(為) 共に 女 その 父の 彼の、不作法を その 父の 彼の 彼は確かに覆いを取った、死に 彼は殺され続けろ 両者とも、 免れない 彼が存在し続けている。
12 ・ そして もし 誰かが 彼が寝させられた(為) 共に 花嫁の 彼、 死に 彼は殺され続けろ 両方らは。 彼らは不敬神していた そして、免れない 彼が存在し続けている
13 ・ そして する所は ともかく 彼が寝させられた(為) 共に 男 寝床を 女の、 嫌悪は 彼らは行った 両方ともらは。 彼らは殺され続けろ 、免れない 彼が存在し続けている
14 ・ する所は もし 彼が取った(為) 女を そして その 母を 彼女の、不法律 彼が存在し続けている。 中で 火 彼らは確かに下に焼く 彼を そして 彼女らを、そして 無い 彼が確かに存在する 不法律 中で あなた方。
15 ・ そして する所は ともかく 彼が引き渡した(為) 寝床の中を 彼の 中で 四つ足、 死に 彼は自分の為に殺される、 そして その 四つ足を あなた方は確かに殺す。
16 ・ そして 女が、する所は 彼が確かに方に来る 方に 全て 家畜の 据えつけられる事 彼女を 上に 彼、 あなた方は確かに殺す その女を そして その 家畜を。 死に 彼らは殺され続けろ、免れない 彼が存在し続けている。
17 ・ する所は もし 彼が取った(為) その 姉妹を 彼の 出て 父 彼の それとも 出て その 母 彼 そして 彼が見た(為) その 不作法(ヘブル語は外陰部)を 彼女の そして 彼女が 彼が見た(為) その 不作法(ヘブル語は外陰部)を 彼の、 冒涜 彼が存在し続けている、彼らは確かに外に滅ぼされる 面前に 息子らの 家族らの 彼らの。不作法(ヘブル語は外陰部)を 姉妹の 彼の 彼は確かに離れ覆いした、 罪を 彼らは確かに自分のために当然の報いを受ける。 
18 ・ そして 男が、する所は ともかく 彼が寝させられた(為) 共に 離れ座らされたの(or住む) そして 彼が離れ覆いした(為) その 不作法(ヘブル語は外陰部)を 彼女の、その 泉を 彼女の 彼は覆いを取った、そして 彼女は 彼は覆いを取った その 流出 その 血 彼女の。 彼らは確かに外に滅ぼされる 両方ともらは 出て その 家族ら 彼らの。
19 ・ そして 不作法(ヘブル語は外陰部)を 姉妹の 父の あなたの そして 姉妹の 母の あなたの 無い あなたは確かに離れ覆いする。 そのを そして 親類(家族)を 彼は離れ覆いした、 罪を 彼らは確かに自分のために離れ運ぶ。
20 ・する所は ともかく 彼は寝させられた(為) ともに その  共に産まれ(家族)たの 彼の、 不作法(ヘブル語は外陰部)を その 共に産まれ(家族)の 彼の 彼は離れ覆いした。 不実子ら 彼らは確かに自分のために離れ死する。 
21 ・ する所は ともかく 彼が取った(為) その 女を その 兄弟の 彼の、不清いが 彼が存在し続けている。 不作法(ヘブル語は外陰部)を その 兄弟の 彼の 彼は離れ覆いした、 不実子ら 彼らは確かに自分のために離れ死する。  
22 ・ そして あなた方は自分のために見守れ 全てらを  その 方に指示らを  私の そして その 判決らを  私の そして あなた方は確かに行う それらを、そして 無い 決して  彼が嫌悪を覚えた(為) あなた方に その 地が、 中へ する所を 私が 私が中へ導き続けている あなた方を そこへ 済ませること 上に 彼女。
23 ・ そして 決して無い あなた方が来い その 法律に その 異邦人の、する所は 私が外へ離れ遣わし続けている から あなた方の。それは これらを 全てらを 彼らが行った、 そして 私が自分自身のために嫌悪した 彼らを。
24 ・ そして 私は確かに言え あなた方に あなた方は相続しろ その 地を 彼らの、 そして 私が 私が確かに引き渡す あなた方に 彼女を 中で 所有財産、地を 彼が確かに流れる ミルク そして 蜂蜜。私が 主 その 神 あなた方の、 する所は 通し私が境界した(デイオーリサ、ヘブル語は分離) あなた方を から 全てらの その異邦人ら。 
25 ・ そして あなた方は確かに離れ境界(分離)する 彼らを 上に 真ん中 その 所有財産(家畜)らの その 清いらの そして 上に 真ん中 その 所有財産(家畜)らの その 不清い(汚れた)らの そして 上に 真ん中 その 家禽らの その 清いらの そして その 不清い(汚れた)らの そして 無い あなた方が確かに嫌悪する その 生活を あなた方の 中で その 所有財産ら そして 中で その 家禽ら そして 中で 全て その 這うものら その 地の 、する所は 私が 離れ私が囲いした あなた方に 中で 不清い(汚れ)。
26 ・ そして あなた方が確かにで在る 私に 聖ら、それは 私が 聖 主 その神 あなた方の その 離れあなたが囲いした あなた方を から 全てらの その異邦人らの 存在すること 私に。
27 ・ そして 男 それとも 女、する所の ともかく あなた方が起きた(為) 彼らの 中で大食虚言は(ヘブル語は降霊術) それとも 上に歌うは(ヘブル語は使いの精)、死に 彼らは殺されろ 両者らは。 石に あなた方は石打ち城 彼らを、 免れない 彼らが存在し続けている。

 

2005年12月15日