70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

士師記  直訳     2007年02月18日 更新  元のリンクページはこちら

士師記09章  直              訳

・アレキサンドリア写本  ・バチカン写本 
09 01 ・ そして 彼は来させられた アビメレク 息子の イエルバアル 中へ シキマ 方に その 兄弟らを その母の 彼の そして彼は喋った 方に 彼ら そして 方に 全てを その共に生まれたを その家の その 母の 彼の 言っているは  01 ・ そして 彼は来させられた アビメレク 息子の イエルバアル 中へ シケム 方に 兄弟らを 母の 彼の そして彼は喋った 方に 彼ら そして 方に 全てを その共に生まれたを 家の 父の 母の 彼の 言っているは 
02 ・ あなた方は喋れ だから 中で 耳ら その男らの シキモーン どんなを より良いの 彼が存在し続けている、 その 司する事 あなた方の 70 男ら、 全てらの 息子らの イエロバアル、 それとも 支配する事 あなた方の 男 一? そして あなた方は覚えさせられろ それは 肉 あなた方の そして 骨は あなたがたの 私が 私が存在し続けている。 02 ・ あなた方は喋れ だから 中で その 耳ら 全てらの その その男らの スケム 何 その 善 あなた方に、支配すること あなた方の 70 男ら、 全てらの 息子らの イエロバアル、 それとも 支配する事 あなた方の 男 一? そして あなた方は覚えさせられろ それは 骨は あなたがたの そして 肉は あてた方の 私が存在し続けている。
03 ・ そして 彼らが喋った 関して 彼 その 兄弟ら その 父の 彼の 中で その 耳ら 全てらの その 男らのシキモオーン 全てらを その 言葉らを これらを、 そして 彼は逸らした 心ら 彼らの 後ろに アビメレク、 それは 彼ら言った 兄弟は 私たちの 彼が存在し続けている。 03 ・ そして 彼らが喋った 関して 彼 その 兄弟ら その 父の 彼の 中で その 耳ら 全てらの その 男らのシユケム 全てらを その 言葉らを これらを、 そして 彼は逸らした その 心ら 彼らの 後ろに アビメレク、 それは 彼らが言った 兄弟は 私たちの 彼が存在し続けている。
04 ・そして彼らは与えた 彼に 70 銀 出て その 家 の バアル 契約の、そして 彼は自分の為に雇った 中で 彼ら アビメレク 男らを 空虚(ヘブル語は素手) そして すばらしいらを(ヘブル語は自然のまま)、そして 彼らは歩 かされた 後ろに 彼の。  04 ・ そして彼らは与えた 彼に 70 銀 出て 家の バアルベリテ、そして 彼は自分の為に雇った 中で 彼ら アビメレク 男らを 空虚(ヘブル語は素手) そして  卑劣ならを(ヘブル語は自然のまま)、そして 彼らは歩かされた 後ろに 彼の。 
05 ・ そして彼ら中に来た 中へ その 家 その 父の 彼の 中へエフラタ そして 彼は殺した その 兄弟らを 彼の 息子らを イエロバアル 70 男らを 上に 石 一。 そして 彼が離れ残された イオタム 息子は イエアバアル その もっもと若いは、それは 彼が隠された。  05 ・ そして彼が中に来た 中へ その 家 その 父の 彼の 中へエフラタ そして 彼は殺した その 兄弟らを 彼の 息子らを イエロバアル 70 男らを 上に 石 一。 そして 彼が離れ残された イオタム 息子は イエアバアル その もっもと若いは、それは 彼が隠された。 
06 ・ そして 彼らは共に導いた 全てらは その 男らは シキモらの そして 全て その 家 マアルロオーン そして 彼らは行かされた そして 彼らは王した その アビメレク 中へ 王 方に その ドングリ(=同類→バラノー、ヘブル語は樫の木) その 立っているの 中で シキモらに。 06 ・ そして 彼らは共に導いた 全てらは 男らは シキモらの そして 全て その 家 ベスマアロオーン そして 彼らは行かされた そして 彼らは王した その アビメレク 方に その ドングリ(=同類→バラノー、ヘブル語は樫の木) その 見いだされるに その 立っているの その 中で シキモら。
07 ・ そして 彼らが上に知らせた その ヨタムに、 そして 彼は来させられた そして 彼は立った 上に その 頂き その 山の ガリジン そして 彼は上に取った その 声を 彼の そして 彼ら呼んだ そして 彼は言った 彼らに あなた方は聞け 私の、 男らは シケムらの、 そして あなた方は自分のために聞け あなた方の の 神。 07 ・ そして 彼らが上に知らせた その ヨタムに、 そして 彼は来させられた そして 彼は立った 上に 頂き 山の ガリジン そして 彼は上に取った その 声を 彼の そして 彼ら呼んだ そして 彼は言った 彼らに あなた方は聞け 私の、 男らは シケムらの、 そして あなた方は自分のために聞け あなた方の の 神。
08 ・ 行ったらは 彼らが行った その 木ら その 塗る事 彼自身に 王を そして 彼らは言った その オリーブの木に あなたは王しろ 上に 私たち。 08 ・ 行ったらは 彼が行った その 木ら その 塗る事 上に 彼自身に 王を そして 彼らは言った その オリーブの木に あなたは王しろ 上に 私たち。
09 ・ そして 彼は言った 彼らに その オリーブの木は 私が放置した その 油を 私の、するところを 中で 私 彼が栄光する その神 そして 人間ら、私が行った(為) 支配する事 その 木らの? 09 ・ そして 彼は言った 彼らに その オリーブの木は 無い 私が離れ残した その 油を 私の、中で するところ 彼らが栄光し続けている その神 男らは、私が確かに自分の為に行く 移動する事 上に その 木ら?
10 ・ そして 彼らは言った その 木ら その 無花果の木に さあ来い あなたは王しろ 上に 私たち。 10 ・ そして 彼らは言った その 木ら その 無花果の木に さあ来い あなたは王しろ 上に 私たち。
11 ・ そして 彼は言った 彼らに その 無花果の木は 私が放置した その 甘さを 私の そして その 産物ら 私の その 善を 私が行った(為) 支配する事 上に 木ら? 11 ・ そして 彼は言った 彼らに その 無花果の木は 無い 私が離れ残した 私が その 甘さを 私の そして その 産物ら 私の その 善らを 私が確かに自分のために行く 移動する事 上に その 木ら?
12 ・ そして 彼らは言った その 木らは 方に その葡萄の木 さあ来い あなたは王しろ 上に 私たち。 12 ・ そして 彼らは言った その 木らは 方に その葡萄の木 さあ来い あなたは あなたは王しろ 上に 私たち。
13 ・ そして 彼は言った 彼らに その 葡萄の木は 私が放置した その 葡萄酒 私の、 その 楽しませるを その 側で その神の その 人間らの、 私が行った(為) 支配する事  木ら? 13 ・ そして 彼は言った 彼らに その 葡萄の木は 無い 私が離れ残した その 葡萄酒 私の その 楽しませるを 神を そして 人間らを 私が確かに自分のために行く 移動する事 上に その 木ら?
14 ・ そして 彼らは言った その 木らは 方に その ラムノン(ヘブル語は木いちごor野薔薇) さあ来い あなたは あなたは王しろ 上に 私たち。 14 ・ そして 彼らは言った その 木らは その ラムノン(ヘブル語は木いちごor野薔薇)に さあ来い あなたは あなたは王しろ 上に 私たち。
15 ・ そして 彼は言った その ラムノン(ヘブル語は木いちごor野薔薇) 方に その 木ら もし 中で その 避難所 私の。 そして もし 無い、彼が外に来よ(参考創49:6) 火 出て その ラムノン(ヘブル語は木いちごor野薔薇) そして 下に食べるらは その 杉らを その リバノウの。    15 ・ そして 彼は言った その ラムノン(ヘブル語は木いちごor野薔薇) 方に その 木ら もし 中で その 真実 あなた方は塗れ 私 あなた方は その 王する事 上に あなた方、 さあしなさい あなた方は下に立て 中で その 影 私の。 そして もし 無い、彼が外に来た(為) 火 から 私 そして 彼が下に食べた(為) その 杉らを その レバノンの。   
16 ・ そして 今 もし 中で 真実 そして 中で 完成者 あなた方は作った そして あなた方は王した その アビメレク、 そして もし 良く あなた方が作った 共に イエロバアル そして 共 その 家 彼の、 そして もし 下に その 同価値のお返しを その 手の 彼の あなた方が作った 彼に、 16 ・ そして 今 もし 中で 真実 そして 中で 完成者 あなた方は作った そして あなた方は王した その アビメレク、そして もし 善意 あなた方が作った 共に イエロバアル そして 共に その 家 彼の、 そして もし 様に その 同価値のお返しをを その 手の 彼の あなた方が作った 彼に、
17 ・ 様に 彼が戦った その 父 私の 代わりに あなた方 そして 彼が投げた その 生活を 彼の 出て 面前ら そして 彼が外に取った あなた方を 出て 手 マデイアム、  17 ・ 様に 彼が側で命じた その 父 私の 代わりに あなた方 そして 彼が投げた その 生活を 彼の 出て 面前ら そして 彼が救出した あなた方を 出て 手 マデイアム、 
18 ・ そして あなた方は あなた方は上に上方に立った 上に その 家を その 父の 私の 今日 そして あなた方は離れ殺した その 息子らを 彼の 70 男らを 上で 石 一 そして あなた方は王した その アビメレク 息子を その 女奴隷の 彼の 上に その 男らを シケムら、 それは  兄弟は 私たちの 彼が存在し続けている。  18 ・ そして あなた方は あなた方は上に上方に立った 上に その 家を その 父の 私の 今日 そして あなた方は離れ殺した その 息子らを 彼の 70 男らを 上で 石 一 そして あなた方は王した その アビメレク 息子を その 女奴隷の 彼の 上に その 男らを シケムら、 それは  兄弟は 私たちの 彼が存在し続けている。 
19 ・ そして  もし 中で 真実 そして 完成者 あなた方が作った 共に イエロバアル そして その 家 彼の その 日 このに、あなた方は祝福されろ あなた方は そして あなた方は喜ばされろ 中で アビメレク、そして 喜ばれているは そして 彼は 中で あなた方。  19 ・ そして  もし 中で 真実 そして 完成者 あなた方が作った 共に イエロバアル そして 共に その 家 彼の その 日 このに、あなた方は祝福されろ 中で アビメレク、そして 喜ばれているは そして 実に 彼は 上に あなた方。 
20 ・ そして もし 無い(ほか)、彼が外に出て来よ(参考創49:6) 火 出て アビメレク そして 彼が確かに上に食べよ その 男らを シケムらの そして その 家を マアルロオーン 、そして もし 無い(ほか)彼が外に出て来よ(参考創49:6) 火 から 男らの シケムら そして 出て その 家 マアアロオーン そして 彼が下に食べよ その アビメレクを。   20 ・ そして もし 無い、彼が外に出て来よ(参考創49:6) 火 から アビメレク そして 彼が食べよ その 男らを シケムらの そして その 家を ベトマアルロオーン、そして 彼が出て来よ(参考創49:6) 火 から 男らの シケムら そして 出て その 家 ベエトアアロオーン そして 彼が食べよ その アビメレクを。  
21 ・ そして 彼は離れ走った ヨタム そして 彼は行かされた 中で 道 そして 彼は逃れた 中へ パラ そして 彼は下に住んだ そこに から 顔の アビメレク その 兄弟の 彼の。 21 ・ そして 彼は逃れた ヨタム そして 彼は離れ走ったそして 彼は行かされた 迄 バイエル そして 彼は住んだ そこに から 顔の アビメレク 兄弟の 彼の。
22 ・そして 彼は支配した アビメレク 上に イスラエル 3 年。 22 ・そして 彼は支配した アビメレク 上に イスラエル 3 年。
23 ・ そして 彼は外に離れ遣わした その 神 霊を 邪悪を 上に 真中 アビメレク そして 上に 真中  その 男らの シケムらの、 そして 彼らが無効にした その 男ら シケムらの 中で その 家 アビメレク、 23 ・ そして 彼は外に離れ遣わした その 神 霊を 邪悪を 上に 真中 アビメレク そして 上に 真中  その 男らの シケムらの、 そして 彼らが無効にした 男ら シケムらの 中で その 家 アビメレク、
24 ・ その 上に導くこと その 悪を その 70 息子らの イエロバアル そして その 血 彼らの 上に置く事 上に アビメレク その 兄弟を 彼らの その 離れ殺したらは 彼らを そして 上に その 男ら シキモらの その 下に力したらを その 手 らを 彼の その結果 離れ殺す事 その 兄弟らを 彼の。 24 ・ その 上に導くこと その 悪を その 70 息子らの イエロバアル そして その 血 彼らの 置く事 上に アビメレク その 兄弟を 彼らの、するところは 彼が離れ殺した 彼らを、 そして 上に その 男ら シキモらの、それは 彼らは中に力した その 手 らを 彼の その結果 離れ殺す事 その 兄弟らを 彼の。
25 ・ そして 彼らは置いた 彼に その 男らは シキモオらの 彼らが中で走った 上に その 頭らの その 山らの そして 彼らが上に略奪した 全てらを その 通し行くらを 上に 彼ら 中で その 道。 そ 彼が離れ報告された  その アビメレクに。 25 ・ そして 彼らは置いた 彼に その 男らは シキモオらの 中で走ったらを 上に その 頭らの その 山らの そして 彼らが通し略奪した 全てらを、するところは 彼が通し行った 上に 彼ら 中で その 道。 そ 彼が離れ報告された その 王に アビメレクに。
26 ・ そして 彼が来た ガアル 息子は アベド そして その 兄弟ら 彼の 中へ シケマ、 そして 彼らが上に作らされた 中で 彼 その 男らは シキモオら。 26 ・ そして 彼が来た ガアル 息子は イオベール そして その 兄弟ら 彼の そして 彼らは中へ来た 中で シケモら、 そして 彼らは望みした 中で 彼 その 男らは シキモオら。
27 ・ そして 彼らは来た 中へ 野 そして 彼らは収穫した その 葡萄らを 彼らの そして 彼らは上に踏んでいた そして 彼らは作った 輪舞らを そして 彼らは中へ来た 中へ 家 神の 彼らの そして 彼らは食べた そして 彼らは飲んだ そして 彼らは下に言っている その アビメレクを。 27 ・ そして 彼らは外に来た 中へ 野 そして 彼らは収穫した その 葡萄らを 彼らの そして 彼らは踏んだ そして 彼らは作った エルルーリム(ヘブル語輝き=祭り) そして 彼らは中へ運んだ 中へ 家 神の 彼らの そして 彼らは食べた そして 彼らは飲んだ そして 彼らは下に言った その アビメレクを。
28 ・ そして 彼は言った ガアル 息子は アビド 何 彼が存在し続けている アビメレク、そして 誰 彼が存在し続けている 息子は シュケム、 それは 私たちが確かに奴隷する 彼に? 無い これは 息子は イエロバアル、 そして ゼブル 監督は 彼の 奴隷の 彼の 共に その 男らに エムオル 父の シュケム?  そして 何 それは 私たちが確かに奴隷する 彼に 私たちが? 28 ・ そして 彼は言った ガアル 息子は ヨオベル 誰が 彼が存在し続けている アビメレク そして 誰 彼が存在し続けている 息子は シュケム、それは 私たちが確かに奴隷する 彼に? 無い 息子は イエロバアル、 そして ゼブル 監督は 彼の 奴隷の 彼の 共に その 男らに エムオル 父の シュケム?  そして 何 それは 私たちが確かに奴隷する 彼に 私たちが?
29 ・ そして 誰 彼が与えよ その 民を このを 中で 手 私の?そして 私が確かに共に立たせる その アビメレク そして 私が確かに言う その アビメレクに 多くするは その 力 あなたの そして あなたは外に来い。 29 ・ そして 誰 彼が与えよ その 民を このを 中で 手 私の?そして 私が確かに共に立たせる その  アビメレク そして 私が確かに言う 方に 彼 多くするは その 力 あなたの そして あなたは外に来い。
30 ・ そして 彼は聞いた ゼブル その 司する  その 町の その 言葉らを ガアル 息子の アビド そして 彼は憤怒させられた 怒りに。 30 ・ そして 彼は聞いた ゼブル その 司する  その 町の その 言葉らを ガアル 息子の ヨオーベル そして 彼は怒らされた 憤怒に 彼は。
31 ・ そして 彼は離れ送った 使者らを 方に アビメレク 共に 贈り物ら(ヘブル語はアルマ=アビメレクの母町名) 言っているは 見よ ガアル 息子は アビド そして その 兄弟らは 彼の 彼らが側に起きて(到着)している 中へ シキマ、 そして そのらはも 彼らは包囲攻撃している(ヘブル語は封じるor攻城) その 町を 上に あなた。 31 ・ そして 彼は離れ送った 使者らを 方に アビメレク 中で 秘密(ヘブル語はアルマ=アビメレクの母町名) 言っているは 見よ ガアル 息子は ヨオーベル そして その 兄弟らは 彼の 彼らが来続けている 中へ シケム、 そして 見よ 彼らは 彼らは周囲座りさせられている(ヘブル語は封じるor攻城) その 町を 上に あなた。
32 ・ そして 今 あなたは立て 夜 あなたは そして その 民 その 共に あなた そして あなたは中で走れ(ヘブル語は待ち伏せ)しろ 中で その 野、 32 ・ そして 今 立ったは 夜 あなたは そして その 民 その 共に あなた そして あなたは中で走れ(ヘブル語は待ち伏せ)しろ 中で その 野、
33 ・ そして 彼が確かに存在する その 明け方 直ちに その 昇った事 その 太陽を そして あなたは確かに夜明けする そして あなたは確かに伸ばす 上に その 町、 そして 見よ 彼は そして その 民 その 共に 彼 彼らは外に来続けている  方に あなた、 そして あなたは確かに作る 彼に 丁度通りに もし 彼が見いだした(為) その 手 あなたの。  33 ・ そして 彼が確かに存在する その 明け方 直ちに その 昇った事 その 太陽を そして あなたは確かに夜明けする そして あなたは確かに伸ばす 上に その 町、 そして 見よ 彼は そして その 民 その 共に 彼 彼らは外に来続けている  方に あなた、 そして あなたは確かに作る 彼に 全体は とにかく 彼が確かに見いだす その 手 あなたの。 
34 ・ そして 彼は立った アビメレク そして 全て その 民 その 共に 彼 夜 そして 彼らは中で走った(ヘブル語は待ち伏せ) 上に シキマ 4らを 司らを。  34 ・ そして 彼は立った アビメレク そして 全て その 民 その 共に 彼 夜 そして 彼らは中で走った(ヘブル語は待ち伏せ) 上に シキマ 4らに 司らに。 
35 ・ そして 彼が起きた 夜明け そして 彼は外に来た ガアル 息子は アビド そして 彼は立った 方に その 門 その 入り口の その 町の、 そして 彼が上に立った アビメレク そして その 民 その 共に 彼 出て その 中で走るは(へブル語は待ち伏せ)。 35 ・ そして 彼は外に来た ガアル 息子は イオーベエル そして 彼は立った 方に その 門 その 入り口の その 町の、 そして 彼が上に立った アビメレク そして その 民 その 共に 彼 から その 中で走るは(へブル語は待ち伏せ)。
36 ・ そして 彼は見た ガアル 息子は アベド その 民を そして 彼は言った 方に ゼブル 見よ 民 下に来るは から その 頂きら その 山らの。 そして 彼は言った 方に 彼 ゼブル その 影を その 山らの あなたは 山を 様に 男ら。  36 ・ そして 彼は見た ガアル 息子は イオーベエル その 民を そして 彼は言った 方に ゼブル 見よ 民 彼が下に来続けている から 頭ら その 山らの。 そして 彼は言った 方に 彼 ゼブル その 影を その 山らの あなたは あなたは見続けている 様に 男ら。 
37 ・ そして 彼らは方に置いた 尚 ガアル その 喋ること そして 彼は言った 見よ 民 下に来るは 下に 海 から その 持っているらは その へそ(=真中、へブル語は高所) その 地の、そして 司は 一 彼が側に起き続け(到着し)ている から 道 木の 離れ見続けているは。 37 ・ そして 彼らは方に置いた 尚 ガアル その 喋ること そして 彼は言った 見よ 民 下に来るは 下に 海 から その 持っているらは その へそ(=真中、へブル語は高所) その 地の、そして 司は 他は 彼が来続けている 通して ヘロオンマオネミム(へブル語の音写→テレビン樫の木の 徹底的に託宣するら )。
38 ・ そして 彼は言った 方に 彼 ゼブル 何処 彼が存在し続けている 今 その 口 あなたの その 言葉を 誰 彼が存在し続けている アビメレク、それは 彼が確かに奴隷する 彼に? 無い 見よ これは 彼が存在し続けている その 民、 するところを あなたが軽視した? あなたは外に来い 今 そして 彼が戦い続けている(へブル語=あなたは格闘させられろ) 方に 彼。 38 ・ そして 彼は言った 方に 彼 ゼブル そして 何処 彼が存在し続けている その 口 あなたの、様に あなたが言った 誰 彼が存在し続けている アビメレク、それは 私たちが確かに奴隷する 彼に? 無い 決して これは その 民、 するところを あなたが軽視した? あなたは外に来い それだから 今 そして  あなたは側で命じろ(へブル語=あなたは格闘させられろ)  彼に。
39 ・ そして 彼が外に来た ガアル から 顔の その 男らの シキモら そして 彼は戦った 中で アビメレク。 39 ・ そして 彼が外に来た ガアル 面前で 男らの シケム そして 彼は側で命じた 方に アビメレク。
40 ・そして 彼は下に追った 彼を アビメレク、 そして 彼は逃れた から 顔 彼。 40 ・ そして 彼は追った 彼を アビメレク、 そして 彼は逃れた から 顔 彼。そして 彼が落ちた 傷人らは 多くらは 迄 その 門 その 入り口の。 
41 ・ そして 彼は座った アビメレク 中で アリマ。 そして 彼は外に投げた ゼブル その ガアル そして その 兄弟らを 彼の その 無い 彼が住む事 中で シケム。 41 ・ そして 彼は中に来た アビメレク 中で アレエマ。 そして 彼は外に投げた ゼブル その ガアル そして その 兄弟らを 彼の その 無い 彼が住む事 中で シケム。
42 ・ そして 彼が起きさせられた その 翌日に そして 彼が外に来た その 民 中へ その 平野、 そして 彼が離れ知らされた その アビメレクに。 42 ・ そして 彼が起きた その 翌日に そして 彼が外に来た その民 中へ その 野、 そして 彼が上に知らした(へブル語=彼が知らされた) その アビメレクに。
43 ・ そして 彼は側で取った その民を そして 彼は通し取った 彼を 3を 司らを そして 彼は中で走った(ヘブル語=彼は待ち伏せした)中で 彼。そして 彼は見た そして 見よ 民 彼が外に来た 出て その 町、 そして 彼は上に上方立った 彼らに そして 彼は打った 彼らを。   43 ・ そして 彼は取った その民を そして 彼は通し取った 彼らを 中へ 3を 司ら そして 彼は中で走った(ヘブル語=彼は待ち伏せした)中で 野。そして 彼は見た そして 見よ その 民 彼が外に来た 出て その 町、 そして 彼は上に立った 上に 彼ら そして 彼は打った 彼らを。  
44 ・ そして アビメレク そして その 司らは その 共に 彼 彼らは外に伸ばさせられた そして 彼らは立った 側で その 門 その 町の、 そして その 2 司らは 彼らが外に注がれた(ヘブル語=彼らは略奪した)上に 全てら その 中で その 野、 そして 彼が打った 彼らを。  44 ・ そして アビメレク そして その 司するらは その 共に 彼 彼らは外に伸ばした そして 彼らは立った 側で その 門 その 入り口の その 町の、 そして その 2 司らは 彼らが外に伸ばした(ヘブル語=彼らは略奪した)上に 全てら その 中で その 野 そして 彼らが打った 彼らを。 
45 ・ そして アビメレク 彼は戦った 中で その 町 全体を その 日を あのを、そして 彼は下に取った その 町を、 そして その 民を その 中で 彼女 彼は上に取った そして その 町を 彼は下に取った そして 彼は蒔いた 彼女を 塩を。  45 ・ そして アビメレク 彼は側で命じた 中で その 町 全体を その 日を あのを そして 彼は下に取った その 町を そして その 民を その 中で 彼女 彼は離れ殺した その 町を 彼は下に取った その 町を そして 彼は蒔いた 中へ 塩。 
46 ・ そして 彼らは聞いた 全てらは その 男らは 櫓の シケム そして 彼らは中へ来た 中へ その 要塞 家の その バアル 契約の。 46 ・ そして 彼らは聞いた 全てらは その 男らは 櫓らの シケム そして 彼らは来た 中へ 共に来る バイセルベリテ 。
47 ・ そして 彼が離れ知らされた その アビメレク それは 彼らが共に導かれた 全てらは その 男らは その 櫓 シケモらの 。 47 ・ そして 彼が離れ知らされた その アビメレク それは 彼らが共に導かれた 全てらは その 男らは その 櫓らの シケム。
48 ・ そして 彼は上った アビメレク 中へ 山 セルモオーン、彼は そして 全て その 民 その 共に 彼、 そして 彼は取った アビメレク 斧を 中で 手 彼の そして 彼は打った 荷を 木らの そして 彼は取った 彼 そして 彼は上に置いた 上に その 肩ら 彼の そして 彼は言った 方に その 民 その 共に 彼 何 あなた方は見ろ 私を 作っているらを、 早く あなた方は作れ 様に そして 私。 48 ・ そして 彼は上った アビメレク 中へ 山 エルモオーン そして 全て その 民 その 共に 彼、 そして 彼は取った アビメレク その 斧を 中で 手 彼の そして 彼は打った 枝を 木の そして 彼は取った そして 彼は置いた 上に 肩ら 彼の そして 彼は言った その 民に その 共に 彼  するところは  あなた方は見ろ 私を 作っているらを、 早く あなた方は作れ 様に 私。
49 ・ そして 彼らは打った そして 彼らは 各々 荷を そ 彼らは取った そして 彼らは来させられた 上に 彼ら その 要塞 中で 火、そして 彼らは死んだ 全てらは その 男ら 櫓の シケムらの 丁度通りに 千らは 男らは そして 女らは。 49 ・ そして 彼らは打った そして 実に 男 枝ら 全て 男 そして 彼らは来させられた 後ろに アビメレク そして 彼らは置いた 上に その 共に来る そして 彼らは中で火した 上に 彼ら その 共に来る 中で 火、そして 彼らは死んだ そして 実に 全てらは その 男ら 櫓の シケムらの 様に 千らは 男らは そして 女らは。
50 ・ そして 彼は来させられた アビメレク 中へ セベス そして 彼は周囲座りした 上に 彼女 そして 彼は方に下に取った 彼女を。 50 ・ そして 彼は来させられた アビメレク 出て バイセエベリテ そして 彼は 宿営した 中へ セベス そして 彼は下に取った 彼女を。
51 ・ そして 櫓 彼が存在している 要塞 中で 真中 その 町の、 そして 彼らは逃れた そこに 全てらは その 男らは そして その 女らは そして 全てらは その 支配するらは その 町の  そして 彼らは離れどじ込めた 上に 彼ら自身らを そして 彼らは上に来た 上に 屋上 その 櫓。  51 ・ そして 櫓 強いは 彼が存在している 中で 真中 その 町の、 そして 彼らは逃れた そこに 全てらは その 男らは そして その 女らは その 町の そして 彼らはどじ込めた 外側を 彼らの そして 彼らは上に来た 上に 屋上 その 櫓。 
52 ・ そして 彼は来た アビメレク まで その 櫓、 そして 彼は外に戦った 彼を。そして 彼は近づいた アビメレク まで その 門 その 櫓の 中で火する事 彼を 中で 火。 52 ・ そして 彼は来た アビメレク まで その 櫓、 そして 彼は側で命じた 彼に。そして 彼は近づいた アビメレク まで その 門 その 櫓の 中で火する事 彼を 中で 火。
53 ・ そして 彼が落とした 女は 一 砕く(破片?) 石臼の 上に その 頭 アビメレク そして 彼が押しつぶした その 頭蓋骨(or頭頂)を 彼の。   53 ・ そして 彼が落とした 女は 一 砕く(破片?) 上石臼の 上に 頭 アビメレク そして 彼が砕いた その 頭蓋骨(or頭頂)を 彼の。  
54 ・ そして 彼は大声でわめいた その 素早く 方に その 奴隷 その 取っているは その 備品 彼の そして 彼は言った 彼 あなたは抜け その 剣 あなたの そして あなたは殺せ 私を、もはや決して無い 彼らが言った(為) 女が 彼が離れ殺した 彼を。そして 彼は外に刺した 彼を その 奴隷 彼の、 そして 彼は死んだ アビメレク。 54 ・ そして 彼は大声でわめいた 素早く 方に その 奴隷 その 取っているは その 備品 彼の そして 彼は言った 彼 あなたは抜け その はは広長剣 私の そして あなたは殺せ 私を、もはや決して無い  彼らが言った(為) 女が 彼が離れ刺した 彼を その奴隷 彼の、そして 彼は死んだ アビメレク。
55 ・ そして 彼は見た 男 イスラエル それは 彼が離れ死んだ アビメレク、そして 彼らは離れ来た 男 中へ その 場所 彼の。 55 ・ そして 彼は見た 男 イスラエル それは 彼が離れ死んだ アビメレク、そして 彼らは歩かせられた 男 中へ その 場所 彼の。
56 ・ そして 彼が離れ戻した その 神 その 悪を アビメレク、するところを 彼が作った その 父に 彼の 離れ殺した事 その70 兄弟らを 彼の。 56 ・ そして 彼が上に戻した その 神 その 邪悪を アビメレク、するところを 彼が作った その 父に 彼の 離れ殺した事 その70 兄弟らを 彼の。
57 ・ そして 全てらを 悪を 男らの シキモらの 彼が上に戻した その 神 中へ その 頭 彼らの、そして 彼は上に来た 上に 彼ら その 下に言う(呪い) ヨタム その 息子の イエロバアル。 57 ・ そして その 全てを 邪悪を 男らの シケム 彼が上に戻した その 神 中へ その 頭 彼らの、そして 彼は上に来た 上に 彼ら その 下に言う(呪い) ヨタン 息子の イエロバアル。

 

2007年02月18日

Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。