旧約聖書 70人訳ギリシャ語原典 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
ヨブ記 3章 直訳 2017年01月14日 更新 リンクのページはこちら
章 |
節 |
ヨブ記 3章 70人訳ギリシャ語原典 直 訳 |
3 | 01 | ・後に この事 彼が開いた ヨブ その 口 彼の そして 彼は下に呪った その 日彼の |
02 | ・言っているは | |
03 | ・ 彼が離れ残れ その 日、 中で するところに 生まさせられた、 そして その夜、中で 彼らが言った 見よ 男 | |
04 | ・ その 日 あの 彼が存在せよ 闇 そして 無い 上に探すこと 彼女を その 主 上方、 無いも 彼が来よ 光線。 | |
05 | ・彼が外に取れ も 彼女を 闇 そして 影 死の、彼が上に来よ 上に 彼女 黒雲。 | |
06 | ・ 彼が下に呪われよ その 日 そして その 夜 あの、彼が離れ運ばれよ 彼女を 闇、 無い 彼が存在せよ 中へ 日ら 年の 無いも 彼が数えられよ 中へ 日ら 月らの。 | |
07 | ・ 反対に その 夜 あの 彼が存在せよ 苦痛、そして 無い 彼が来よ 上に 彼女 楽しみ(カウフロネー) 無いも 喜び(カルモネ) | |
08 | ・ 反対に 彼が下に呪われよ 彼女を その 下に呪うは その 日 あの その 正に その 巨大 大魚(テートス) 最悪される事 | |
09 | ・ 彼が闇されよ その 星ら その 夜の あの、彼が下に止まれ そして 中へ 光る 無い 彼が来よ そして 無い 彼が見よ 迄もたらす(ヘオースフオロン=明けの星) 上に照る、 | |
10 | ・それは 無い 彼が共に閉じられた 城門 腹の 母の 私。彼が離れ他した そして とにかく 苦労 から 目ら 私の。 | |
11 | ・ 通し 何そして 中で 腹 無い 彼が完成せよ、中で 孕み も 彼が外に来た そして 無い 直ぐに 私が滅んだ? | |
12 | ・為に何 も 彼らが共にあった 私に 膝ら? 為に何 も 乳房ら 私がすった? | |
13 | ・今 とにかく 眠らされた 私が安らかした、寝たは も 私は上に休んだ、 | |
14 | ・共に 王ら 企てたら 地の、その 彼らが自慢している 上に 剣(クシフオス) | |
15 | ・ それとも 共に 司ら、 するところの 待ち その 金、その 彼らが満たした その 家ら 彼らの 銀の、 | |
16 | ・ それとも 丁度同じように 早産 外に来る 出て 母体(メートラス=胎盤) 母の(メートロス) それとも 丁度同じように 幼子ら、するところら 無い 彼らが見た 光。 | |
17 | ・そこに 非敬神ら 彼らが外に誇った 憤怒を その怒りの、そこに 彼らが上に休んだ 下に苦労 その 体に。 | |
18 | ・同じ怒り も その 永遠ら 無い 彼らが聞いた 声を 賢い言葉の。 | |
19 | ・ 小さいは そして 巨大は そこに 彼らが存在し続けている そして 仕えるは するところは 恐れているは その 主を 彼の | |
20 | ・ 為に 何 そして 彼が与えられた その 中で 苦い 光、 命は も その 中で 苦しみ 生活ら? | |
21 | ・ その 似ているらは その 死の そして するところは 彼らがぶつかり続けている 掘っているらは 丁度同じように 宝らを、 | |
22 | ・喜ぶらは も 彼らか起きた、 もし 彼らが下に当たった(為)。 | |
23 | ・死は 男に上に風呂見、 彼が共に隠した そして その 神 下に 彼。 | |
24 | ・ 前に も その 種ら 私の 呻き 私に 彼が既に来ている、 私は涙する も 私は 共に持っているは 恐れ。 | |
25 | ・ 恐れは も、する所を 私が意図した、彼が来た 私に、そして するところを 私が恐れて(デエイドオ)してしまっている、彼が共に出会った 私に。 | |
26 | ・ 無いも 私が平和した 無いも 私が安らかした 無いも 私が上に休んだ、彼が来た も 私に 怒り。 |
2017年01月14日
Copyright (C) 2014 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。