70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
創世記 直訳 2006年02月24日 更新 説教の放送はこちら
章 |
節 |
創世記 直 訳 |
06 | 01 | ・ そして 彼が起きた の時に 彼が始めた その 人間らが 多くらが 置きさせられ続けている事 上に その 地、そして 娘ら その 彼らが起きさせられた 彼らに。 |
02 | ・見たらは も その 息子らの その 神の その 娘らを その 人間らの それは 良いらは 彼らが存在し続けている、 彼らは取った 彼ら自身に 女らを から 全てらの、 する所らの 彼らが自分の為に外に取り上げた(選んだ)。 | |
03 | ・ そして 彼は言った 主は その 神 無い 決して 彼が下に留まり続ける(為) その 霊 私の 中で その 人間ら これら 中へ その 永遠 通して その 存在すること 彼を 肉らを、彼らが確かに存在する も その 日ら 彼らの 百 20 年。 | |
04 | ・ その も 巨人ら 彼らが存在した 上に その ち 中で その 日ら あれら そして 共に それ、 様に ともかく 彼らが中に入らされた(or自分の為に中に入った) その 息子らの その 神の 方に その 娘ら その 人間らの そして 彼らが産んだ 自分自身に。 あれらは 彼が存在していた その 巨人ら その から 永遠、 その 人間らは その 名前あるらは。 | |
05 | ・ 見たは も 主 その 神 それは 彼らが満たされた その 悪ら その 人間らの 上に その 地 そして 全て 誰でも 彼が確かに通し考える 中で その 心 彼の 上に心配する 上に その 邪悪 全てらを その 日らを、 | |
06 | ・ そして 彼が中で憤怒(or思案)させられる その 神は それは 彼が作った その 人間を 上に その地、そして 彼は通し考えさせられた。 | |
07 | ・ そして 彼は言った その 神 私は確かに上に取る その 人間を 、する所を 私が確かに作った、 から 顔の その地 から 人間の 迄 家畜ら そして から 這うものら 迄 その飛んでいるの その 不可視、 それは 私は憤怒されられた それは 私が作った 彼らを。 | |
08 | ・ノア も 彼は見出した 恵みを 面前に 主 その 神。 | |
09 | ・彼らは も その 世代ら ノア。ノア 人間は 義は、 完成は 存在しているは 中で その 世代 彼の。 その 神に 彼は良く受け入れられていた ノア。 | |
10 | ・彼は産んだ も ノア 3 息子らを 、 その セム、そして ハム、そして ヤヘェテ。 | |
11 | ・ 彼が朽ちらされた も その 地 面前に その 神、そして 彼が満たされた その 地 不義。 | |
12 | ・ そして 彼は見た 主は その 神 その 地を、 そして 彼が存在していた 下に朽ちさらされたは、 それは 彼が下に朽ちている 側で 肉その 道を 彼の 上に その地。 | |
13 | ・ そして彼は言った その 神 方に ノア 定時が 全ての 人間の 彼が既にやって来ている 面前に 私の、 それは 彼が満たされた その 地 不義の から 彼らの、そして 見よ 私が 私か下に朽ちらせる 彼らを そして その 地を。 | |
14 | ・ あなたは作れ そういうわけで あなた自身に 櫃を 出て 木ら 四隅らの。 昇降口(密閉)をあなたは作る その 櫃を そして あなたは確かに非腐敗(or非崩落=言語はアスファルト=防腐剤に)する 彼女を 内側を そして 外側を その アスフアルトに。 | |
15 | ・ そして この様に あなたは確かに作る その 櫃を。 300 ぺーコン(45p) 長さ その 櫃の そしな 50 ペーコン(45p) その幅 そして 30 ペーコン(45p) その 高さ 彼女の。 | |
16 | ・ 上に共に集めるは あなたが確かに作る その 櫃を そして 中へ ペーキュン(45p) あなたは確かに共に完成する 彼女を 上方。 その も 戸を その 櫃の あなたは確かに作る 出て 側面。 下地面、 2区画(or隔壁=造船用語オルフェー) そして 3 区画(or隔壁=造船用語オルフェー) あなたは確かに作る 彼女を。 | |
17 | ・ 私が も 見よ 上に導く その 下に押し流す 水 上に その 地 下に朽ちらせる事 全てを 肉を、 中で する所に 彼が存在し続けている 霊 生きるの、 下に下方 その 不可視。 そして 全体は もし 彼が存在し続けている(為) 上に その 地、 彼が確かに死ぬ。 | |
18 | ・ そして私は確かに建てる その 契約を 私の 方に あなた。 あなたが確かに中に入る も 中へ その 櫃、 あなた そして 息子ら あなたの そして その 女 あなたの そして その 女ら その 息子らの あなたの 共に あなた。 | |
19 | ・ そして から 全てらの その 家畜らの そして から 全てらの その 這うものらの そして から 全てらの その 獣らの そして から 全ての 肉の、 2 2 から 全てらの あなたが確かに中に導く 中へ その 櫃、 為に あなたが養う(為) 共に あなた自身。 雄を そして 雌を 彼らが確かに存在する。 | |
20 | ・ から 全てらの その (庭)鳥らの その 羽あるらの 下に 家族(or種類) そして から 全てらの その 家畜らの 下に 家族(or種類 そして から 全てらの その 這うものらの そのらの そのらの 這うものらの 上に その 地 下に 家族(or種類) 彼らの、 2 2 から 全てらの 中に来るらは 方に あなた 自分の為に養う事 共に あなた、 雄を そして 雌を。 | |
21 | ・ あなたは も あなたは自分の為に確かに取る あなた自身に から 全てらの その 食物らの、 する所は あなた方は食べさせられ続けろ、そして あなたは確かに共に導く 方に あなた自身、 そして 語る あなたに そして あれらに 食べること。 | |
22 | ・ そして 彼は作った ノア 全てを、全体 彼が命じた 彼に 主 その 神、この様に 彼は作った。 |
2006年02月24日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.