70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
申命記 直訳 2007年06月12日 更新 元のリンクページはこちら
章 |
節 |
申命記 4 直 訳 |
04 | 01 | ・ そして 今 、イスラエル、 あなた方は聞き続けろ その 義の判決らの そして その 判決らの、全体は 私が 私が教え続けている あなた方を 今日 行う事、 為に あなた方が生き続けている(為) そして あなた方が自分の為に多く打た(プラシイア=打つor鋳造、ヘブル語には該当語無し、参:Dt01:11)された(為) そして 中に来たらは あなた方が籤割り当て地した(為) その 地を、 する所を 主が その 神が その 父らの あなた方の 彼が引き渡し続けている あなた方に。 |
02 | ・ 無い あなた方が確かに方に置く 方に その 言葉、する所は 私が 私が中で命じている あなた方に、そして 無い あなた方が確かに離れ取る から 彼。 あなた方は確かに見守る その 戒めを 主の その 神の あなた方の、 全体は 私が 私が中で命じ続けている あなた方に 今日。 | |
03 | ・ その 目らは あなた方の 彼らが見ていた 全てらを、全体は 彼が作った 主 その 神 あなた方の その ベエルフエゴル、それは 全て 人間は、する所の者は誰でも 彼が来た 後に ベエルフエゴル、 彼が外に擦った 彼を 主が その 神 あなた方の 出て あなた方。 | |
04 | ・ あなた方は も その 方に置かれている 主に その 神に あなた方の あなた方が生き続けている[or(為)、ヘブル語=生きる(形)] 全てらは 中で その 今日。 | |
05 | ・あなた方は見ろ 私が教えていた(?、ヘブル語=私が徹底的に学んだ=教えた) あなた方に 義の判決らは そして 判決らは、丁度通りに 彼が中で命じた 私に 主は、作る事 この様に 中で その 地、 中へ する所を あなた方は あなた方は中へ来させられ続けている そこに 籤割当地する事 彼女を。 | |
06 | ・ そして あなた方は確かに見張る そして あなた方は確かに作る、 それは 彼女は その 智恵 あなた方の そして その 共に在(=理解す)る 中で対する(対面or反対) 全てらの その 異邦人らの、 する所の者は誰でも もし 彼らが聞いた(為) 全てら その 義の判決ら これらを そして 彼らが確かに言う 見よ 民 智恵は そして 分かる その 異邦人は その 巨大 この。 | |
07 | ・ だから どんな 異邦人 巨大、する所に 彼が存在し続けている 彼に 神 近いは 彼らに 様に 主 その 神 私達の 中で 全て、 する所らに もし 彼を 私達が上に呼んだ(為)? | |
08 | ・ そして どんな 異邦人 巨大、 する所に 彼が存在し続けている 彼に 義の判決ら そして 判決ら 義ら 下に 全て その 法律 このを、 する所を 私が 私が引き渡した 面前に あなた方の 今日? | |
09 | ・ あなた方は方に持ち続けろ あなた方自身に そして あなた方は見守れ その 生活を あなたの 非常に、 無い あなたが確かに自分の為に上に隠(ヘブル語=忘れる)す 全てらを その 言葉らを 、する所らを 彼らが見ていた その 目ら あなたの。 そして 無い 彼らが遣わし続ける から その 心 あなたの 全てらを その 日らを その 生きるの あなたの、 そして あなたは確かに共に据えつける その 息子らを あなたの そして その 息子らを その 息子らの あなたの | |
10 | ・ 日らを 、する所らを あなた方が立っていた 中で反対(対面)を 主の その 神の あなた方の 中で ホレブ その 日に その 会合の、その時 彼は言った 主は 方に 私 あなたは集会しろ 方に 私 その 民を、 そして 彼らは聞け その 言葉ら 私の、この様に 彼らが学んだ(為) 恐れさせられる事 私を 全てらを その 日らを、する所らを 彼らは 彼らは確かに生きる(or彼らが生き続けるor彼らが生きる(為)、ヘブル語=形、生きる )上に その 地、そして その 息子らを 彼らの 彼らが教えた(為)。 | |
11 | ・ そして あなた方は方に来た そして あなた方は立った 下に その 山、 そして その 山は 彼が燃えている 火に まで その 不可視、 闇は、黒雲、 暴風、 声 巨大。 | |
12 | ・ そして 彼は喋った 主は 方に あなた方 出て 真ん中 その 火。 声を 喋るは 私達に 私達は聞いた そして 似(姿)ている 無い あなたは見た、 反対に その 声を。 | |
13 | ・ そして 彼は上に知らせた あなた方に その 契約を 彼の、する所を 彼が中で命じた あなた方に 作る事、 その 10ら 言葉らを、そして 彼は書いた それらを 上に 2 平石板 石。 | |
14 | ・ そして 私に 彼は中で命じた 主は 中で その 定時 あの 教えた事 貴方がたらを 義の判決らを そして 判決らを 作る事 それらを あなた方らを 上に その 地、 中へ する所 あなた方は あなた方は中へ来続けろ(ヘブル語=通り過ごすらは ) そこに 籤割り当て地する事 彼女 | |
15 | ・そして あなた方は確かに見守る 非常に その 生活らを あなた方の、 それは 無い あなたが見た 似(姿し)ているは 中で その 日 する所に 彼が喋った 主が 方に あなた方 中で ホレブ 中で その 山 出て 真ん中 その 日。 | |
16 | ・ 無い あなた方が不法律した(為) そして あなた方が作った(為) あなた方に あなた方自身に 刻まれたを 似(姿し)ているは、 全てらを 像、似(像)ているは 雄の それとも 雌の、 | |
17 | ・ 似(姿し)ているは 全てらの 家畜らを その 存在しているは 上に その 地、 似(姿し)ているは 全ての 鳥の 翼あるの、する所は 彼が確かに飛ぶ 尻に その 不可視、 | |
18 | ・ 似(姿)ているは 全てらの 這うの、 する所は 彼が這っている 上に その 地、 似(姿し)ているは 全ての 魚の、 全体は 彼が存在し続けている 中で その 水ら 下に下方 その 地の。 | |
19 | ・ そして 無い 上に見たは 中へ その 不可視 そして 見ているは その 太陽を そして その 月を そして その 星らを そして 全てら その 秩序 その 不可視の 惑わすは あなたが礼拝した(為) 彼らに そして あなたが雇われ働きした(為) 彼らに、 する所は 彼が離れ放牧=配分した 主が その 神 あなたの それらを 全てらに その 異邦人らに その 下に下方らに その 不可視。 | |
20 | ・ あなた方を も 彼が取った その 神 そして 彼は外に導いた あなた方を 出て その 炉 その 鉄の 出て エジプト 存在する事 彼に 民 外に(特)選び 様に 中で その 日 この。 | |
21 | ・ そして 主は 彼が立腹させられた 私に 関して その 言っては 下に あなた方 そして 彼は誓った 為 無い 私が確かに通し行く その ヨルダンを このを そして 為に 無い 私が中へ来た(為) 中へ その 地、する所を 彼が その 神が 彼は与えている あなた方に 中で 籤。 | |
22 | ・ 私が そして 私が確かに死ぬ 中で その 地 この そして 無い 私が通し来きつづける その ヨルダン このを、 あなた方は も あなた方は通し行き続けている そして あなた方は確かに籤割当地する その 地を その 良いを このを。 | |
23 | ・ あなた方は方に持て あなた方は、 無い あなた方が上に気付かないさせられろ その 契約を 主の その 神の あなた方の、 する所を 彼が通し置いた 方に あなた方、そして あなた方が作った(為) あなた方に あなた方自身に 刻まれたを 似(姿し)ているは 全てらの、する所らの 彼が共に命じた 主が その神 あ鉈の。 | |
24 | ・ それは 主は その 神 あなたの 火は 下に上に滅ぼすは 彼が存在し続けている、 神は 熱心なもの。 | |
25 | ・ もし も あなたが産んだ(為) 息子らを そして 息子らを その 息子らの その あなたの そして あなた方が時間した(為) 上に その 地 そして 不法律した(為) そして あなた方が作った(為) 刻まれたを 似(姿し)ているは 全てらの そして あなた方が作った(為) その 邪悪ら 面前に 主の その 神の あなた方の 傍で怒りする事 彼を、 | |
26 | ・ 私が通し目撃証言して続けている あなた方に 今日 その も 不可視を そして その 地を それは 離れ滅ぼす事(?) あなた方は確かに滅びる から その 地、 中へ する所を あなた方は あなた方は通し行け(ヘブル語=通り過ごす事) その ヨルダンを そこに 籤割り当て地する事 彼女を。 決してない あなた方が確かに多く時間を費やす 日らを 上に 彼女、 反対に それとも 彼が外に擦る=滅ぼす(為)(?、ヘブル語=根絶される事 ) あなた方は確かに外に擦=滅ぼされる。 | |
27 | ・ そして 彼が確かに通し蒔く 主は あなた方を 中で 全て 異邦人ら そして あなた方は確かに下に残される 少ないらは 数に 中で その 異邦人ら、 中へ する所ら 彼が確かに中に導く 主は あなた方を そこに。 | |
28 | ・ そして あなた方は確かに雇われ働きする そこに 神らに 他らに、仕事らに 手らの 人間らの、 木らに そして 石らに、 その 無い 彼らが確かに見る 無いも 無い 彼らが確かに聞く 無いも 決して 彼らが確かに食べる 無いも 決して無い 彼らが確かに焦げる臭いする(嗅ぐ)。 | |
29 | ・ そして あなた方は確かに探す そこに 主を その 神を あなた方の そして あなた方は確かに見つけ出す、 その時 あなた方は確かに外に探す 彼を 出て 全体 その 心の あなたの そして 出て 全体の その 生活 あなたの 中で その 苦しみ あなたの。 | |
30 | ・ そして 彼らは確かに見つけ出す あなたを 全てらは その 言葉らは このれは 上に 終わり その 日らの、 そして あなた方は確かに上に戻る 方に 主 その 神 あなたの そして あなた方は確かに聞く その 声の 彼の。 | |
31 | ・ その時 神は 哀れみらの 主は その 神、 無い 彼が確かに下に残す あなたを 無いも 決して無い 彼が確かに外に擦る=滅ぼす あなたを、無い 彼が確かに上に隠れ(忘れ)る その 契約を その 父らの あなたの、 する所を 彼が誓った 彼らに。 | |
32 | ・あなた方は尋ねろ 日らを 前の方らを その 世代らを 前の方らを あなたの から その 日ら、 する所の 彼が創造した その 神 人間を 上に その 地、 そして 上に その 頂き その 不可視の まで 頂きの その 不可視の、 もし 彼が起きている 下に その 言葉 その 巨大 この、 もし 彼が聞かされていた この様な。 | |
33 | ・もし 彼が聞いていた 異邦人は 声を 神 生きているの 喋っているの 出て 真ん中 その 火の、 する所を やり方を あなたが聞いていた あなたが そして あなたが生きた。 | |
34 | ・ もし 彼が上に取った その 神 中に来ているは 取る事 彼自身に 異邦人は 出て 真ん中 異邦人らを 中で 頃見 そして 中で 印ら そして 中で 驚異 そして 中で 戦い そして 中で 手 力在る そして 中で 腕 高い そして 中で 光景=幻 巨大ら 下に 全てら、 全体は 彼が作った 主 その 神 私達の 中で エジプト 面前に あなたの 見ていたらは。 | |
35 | ・ その結果 見た事 あなたが それは 主が その 神 あなたの、これは 神 彼が存在し続けている、 そして 無い 彼が存在し続けている 尚 しかしながら 彼の。 | |
36 | ・ 出て その 不可視 聞いた 彼が起きた その 声 彼の 訓育する事 あなたを、 そして 上に その 地 彼が指し示した あなたに その 火 彼の その 巨大、 そして その 言葉ら 彼の あなたは聞いた 出て 真ん中 その 火の。 | |
37 | ・通して その 愛する事 彼を その 父らを あなたの そして 彼が外に言った(選んだ) その 子孫 彼らの 共に 彼らを あなた方を そして 彼は外に導いた あなたを 彼を 中で その 力 彼の その その 巨大に 出て エジプト | |
38 | ・ 外に滅ぼす事 異邦人は 巨大ら そして より力在るら あなたの 前に 顔 あなたの 中へ導いた事 あなたを 内在力した あなたに その 地を 彼らの 籤割り当てする事、 丁度同じように あなたが持ち続けている 今日を。 | |
39 | ・ そして あなたが確かに知る 今日 そして あなたは確かに上に戻る その 通し理解に それは 主は その 神 あなたの、これは 神 中で その 不可視 上方に そして 上に その地 下方に、そして 無い 彼が存在し続けている 尚 しかしながら 彼の。 | |
40 | ・そして あなたが確かに見守る その 義の判決らを 彼の そして その 戒めらを 彼の、全体らを 私が 私が中で命じた あなたに 今日、 為に 良いに あなたに 彼が起きた(為) そしな その 息子らに あなたの 後に あなた、のために 長い日らは あなた方が起こされた(為) 上に その 地、 する所の 主は その 神 あなたの 彼が与え続けている あなたに 全てを その 日らを。 | |
41 | ・その時 彼は囲いをした も 3 町らを むこう その ヨルダン から 東ら 太陽の | |
42 | ・ 逃れる事 そこに その 殺人者を、 する所を ともかく 彼が殺人した(為) その 隣人を 無い 知っていたは そして これは 無い 憎んでいたは 彼を 前に その 昨日 そして 3の、 そして 彼が確かに下に逃れる 中へ 一 その 町らの これらの そして 彼は確かに自分の為に生きる。 | |
43 | ・ その ボソル(ヘブル語=ベツエル=遮断する=要塞化) 中で その 地 その 平野 その ルベン そして その ラモテ 中で ガラド その ガデイ そして その ガアウローン 中で バサン その マナセ。 | |
44 | ・これは その 法律、する所を 彼が傍に置いた も 面前に 息子らの イスラエル。 | |
45 | ・ これらは その 目撃証言ら そして その 義の判決ら そして その 判決ら、 全体は 彼が喋った モーセ その 息子らに イスラエル 中で その 荒野 外に来ているは 彼らの 出て 地 エジプト | |
46 | ・ 中で その 向う側 その ヨルダン 中で フアランギ(裂け目、ヘブル語=谷) 近く 家の(ヘブル語=ベテ) フオゴル(ヘブル語=ペオル) 中で 地 セエオーン 王の その アモライらの、 する所は 彼が住み続けている 中で エセボーン、 する所を 彼が打った モーセ そして その 息子らち イスラエル 外に来たは 彼らの 出て その エジプト | |
47 | ・ そして 彼らは籤割り当て地した その 地 彼の そして その 地 オグ 王は その バサン、 2 王らの その アモライらの、する所らは 彼らが存在している 向こう その ヨルダン 下に 東 太陽の、 | |
48 | ・ から アロエル、 する所は 彼が存在し続けている 上に その 縁ら ぞうすいの アルノン、 そして 上に その 山の その せーオーン、 する所は 彼が存在し続けている ア(へ)エルモオーン、 | |
49 | ・ 全てらは ソノ アラバ 向う側 その ヨルダンの 下に 東 太陽の 下に アセドテ その 石を書き崩したを(ヘブル語= ピスガ)。 |
2007年06月12日
All rights reserved. Copyright (C) Akio Moriwaki, 2006.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。