70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
2サムエル記 直訳 2007年07月07日 更新 元のリンクページはこちら
章 |
節 |
2サムエル記 15章 直 訳 |
15 | 01 | ・そして 彼が起きた 共に これら そして 彼は作った 彼自身に アベサローム 戦車ら そして 馬らを そ 50 男ら 側で走るを 面前で 彼の。 |
02 | ・ そして 彼は早起きした アベサローム そして 彼は立った 上に 手 その道の その 入り口の、 彼が起きた 全て 男、 するところに 彼が起きた 裁きは、 彼が来た 方に その王 中へ 裁き、そして 彼はわめいた(or助けた) 方に 彼 アベサローム そして 彼は言った 彼に 出て どんな 町の あなたは あなたが存在し続けている? そして 彼は言った その男 出て 一 部族らの イスラエル その 奴隷は あなたの。 | |
03 | ・ そして 彼は言った 方 彼 アベサローム 見よ その 言葉らは あなたの 善らは そして 良い結腸(or満足、ヘブル語=直面)、そして 聞いたは 無い 彼が存在し続けている あなたに 側で その 王。 | |
04 | ・ そして 彼は言った アベサローム 誰か 私を 彼が確かに下に立てる 裁きを 中で その 地、 そして 上に 私 彼が確かに来させる 全て 男、 するところに もし 彼が存在し続けている(為) 対立言葉(弁護) そして 裁き、 そして 私が確かに義する 彼を? | |
05 | ・ そして 彼が起きた 中で その 近づいた事 男ら その 礼拝すること 彼に そして 彼は外に伸ばした その 手を 彼の そして 彼は植え取った 彼の そして 彼は下に口づけした 彼を。 | |
06 | ・ そして 彼は作った アベサローム 下に その 言葉 この 全てに イスラエルに その 側に来させられているらに 中へ 裁き 方に その 王、 そして 彼は自分に作った アベサローム その 心を 男らの イスラエル。 | |
07 | ・ そして 彼が起きた から 終わり 40 年らの そして 彼は言った アベサローム 方に その 父 彼の 私は確かに行く それだから そして 私は確かに離れ終わらす その 入りのを 私の、 する所は 私が祈っている その 主に、 中で ヘブロオーン。 | |
08 | ・ それは 祈りを 彼が祈った その 奴隷 あなたの 中で その 住む事 私を 中で ゲドソル 中で スリヤ 言っているは もし 上に戻ったは 彼が上に戻した(為) 私を 主は 中へ イエルサレーム、 そして 私は確かに雇われ働きする その 主に。 | |
09 | ・ そして 彼は言った 彼に その 王 あなたは行け 中へ 平和。 そして 立ったは 彼は来た 中へ ヘブロオーン。 | |
10 | ・ そして 彼は離れ送った アベサローム 下に監督するらを 中で 全てら 部族ら イスラエル 言っているは 中で その 聞くこと あなた方らを その 声を その 角笛 そして あなた方は確かに言う 彼が王していた 王は アベサローム 中で ヘブロオーン。 | |
11 | ・ そして 供に アベサローム 彼らは来させられた 2百らは 男らは 出て イエルサレーム 呼ばれたらは そして 来させられたらは その 単に 彼らの そして 無い 彼らが知った 全て 言葉を。 | |
12 | ・ そして 彼は離れ送った アベサローム そして 彼は呼んだ その アヒトフエル その ゲルモオーマイオン そして 共に企て ダビデの 出て その 町 彼の デデ ゴオラ 中で その 屠殺する事 彼を。 そして 彼が起きた ねじれ絡む(群衆) 力在る、 そして その 民 来させられたは そして 多くは 共に アベサローム。 | |
13 | ・ そして 彼が側で起きた その 離れ知らすは 方に ダビデ 言っているは 彼が起きた その 心 男らの イスラエル 後ろに アベサローム。 | |
14 | ・ そして 彼は言った ダビデ 全てらに その 奴隷らに 彼の そのらに 共に かれの そのらに 中で イエルサレーム あなた方は上に立て そして 私たちは逃れつづける(為)、それは 無い 彼が存在し続けている 私たちに 救い から 顔の アベサローム。 あなた方は急げ その 行かされる事、 為に 無い 彼が急いだ(為) そして 彼が下に来た(為) 私たちを そして 彼が追い出した(為) 上に 私たちを その 悪を そ 彼が打った(為) その 町を 口に 丸義。 | |
15 | ・ そして 彼らは言った その 奴隷ら その王の 方に その 王 下に 全てら 、全体は 彼が確かに取る その 主は 私たちの その 王、 見よ その 奴隷らは あなたの。 | |
16 | ・ そして 彼は外に来た その 王 そして 全て その 家は 彼の その 足荷 彼らの。 そして 彼は離れ置いた その 王は 10 女らを その 側女らの 彼の 見守る事 その 家を。 | |
17 | ・ そして 彼は外に来た その 王 そして 全てらは その 奴隷らは 彼の 足に そして 彼らは立った 中で 家に その遠いに。 | |
18 | ・ そして 全てらは その奴隷らは 彼の 上に 手ら 彼の 彼らは側で導いた そして 全て その ケテイ そして 全て その フエレテイ そして 彼は立った 植え ソノ オリーブ 中でその 荒野。 そして 全て その 民 彼らは側できた 持たされているは 彼の そして 全てらは その 監視で 笠を そして 全てらは その 男らは その 全てらは その マケータイらは、600らは 男らは、 そして 彼らは側に存在している 上に 手ら 彼の。 そして 全て その ケレテイ そして 全て その フエレテイ そして 全てらは その ゲタイオイ、 600らは 男らは その 来ているらは その 足らに 彼らの 出て ゲト、 来させられているらは 上に 顔 その 王。 | |
19 | ・ そして 彼は言った その 王 方に イタイ その ゲタイオン 為に 何故 あなたは自分のために来た(為) そして あなた 共に 私たち? あなたは上に戻れ そして あなたは住み続けている 共に その 王、 それは 滞在者 あなたは存在し続けている あなたは そして それは あなたは共に住んでいた あなたは でで その場所 あなたの。 | |
20 | ・ もし 昨日 あなたは側に来た、 そして 今日 私は確かに動かす あなたを 共に 私たち そして ほんとに あなたが確かに共に上に立つ その 場所を あなたのァ 今日 その 外に来たは あなたは、そして 今日 私が共に 移動さす あなたを 共に 私たち その 行かされる事? そして 私は 私は確かに行く する床派 とにかく 私が 私が確かに行く。 あなたは自分のために上に戻り続けろ そして あなたは上に戻れ その 兄弟らを あなたの 共に あなた、 そして 主 彼は確かに作る 共に 哀れみ そして 真実を。 | |
21 | ・ そして 彼は答えさせられた エテイ その 王に そして 彼は言った 彼は生き続けている その 主 私の その 王、 それは 中へ その場所、 するところの もし 彼が存在し続けている(為) その 主 私の、 そして もし 中へ 手 そして もし 中へ 命、 それは そこに 彼が確かに存在する その 奴隷 あなたの。 | |
22 | ・ そして 彼は言った その 王 方に エテイ 来なさい そして あなたは共に来い 共に 私。 そして 彼は側に来た エテイ その ゲタイオス そして 全てらは その 奴隷らは 彼の そして 全て その 群衆 その共に 彼。 | |
23 | ・ そして 全て その 地 彼は泣いた 声に 巨大に。 そして 全て その 民 彼らは側に来た 中で その 冬増水 ケデロオーン、 そして その 王 彼は通し来た その 冬増水を ケデロオーン。 そして 全て その 民 そして その 王 彼らは側に来た 上に 顔 道の その 荒野。 | |
24 | ・ そして 見よ そして 本当に ザドク そして 全てらは その レビらは 共に 彼 持っているらは その 櫃を 契約の 主の から バイタアル そして 彼らは立った その 櫃を その 神の、そして 彼は上に来た アビアタル、 間で 彼が止めさせた 全て その 民 側に来る事 出て その 町。 | |
25 | ・ そして 彼は言った その 王 その ザドクに あなたは離れ戻れ その 櫃を その 神の 中へ その町。 もし 私が見出した(為) 恵みを 中で 目らに 主の、そして 彼が確かに上に戻す 私を そして 彼が確かに見せる 私に 彼女を そして その 良く相応しいを 彼女の。 | |
26 | ・ そして もし 彼が言った(為) この様に 無い 私が願っていた 中で あなた、 見よ 私が 私が存在し続けている、 彼が作れ 私に 下に その 善 中で 目らに 彼。 | |
27 | ・ そして 彼は言った その 王 その ザドクに その 祭司に あなた方は見ろ あなた あなた方は確かに上に戻る 中へ その 町 中で 平和、 そして アキマアス その 息子 あなたの そして ヨナタン その 息子 アビアタル その 2 息子らは あなた方の 共に あなた方。 | |
28 | ・ あなた方は見ろ 私が 私が存在し続けている 私が自分のために兵士し続けている 中で アラボト その 荒野野 迄 その 来ること 言葉 側で あなた方の その 離れ知らせた事 私の。 | |
29 | ・ そして 彼は離れ送った サドク そして アビアタル その室を 中へ 言えるサレム そして 彼は座った そこに。 | |
30 | ・ そして ダビデ 彼は上に来た 中で その 上に来る その オリアブらの 上に来るは そして 泣いているは そして その 頭を 上に覆われているの そして 彼は 彼は来た 裸足は、そして 全て その民 その 共に 彼 彼は上に覆った 男 その 頭 彼の そして 彼らは上に来た 上に来ているらは そ 泣いているらは。 | |
31 | ・ そして 彼は離れ知らした ダビデ 言っているらは そして アヒトフエル 中で その ねじれ絡(群衆が集)まされたらに 共に アベサロム。 そして 彼は言った ダビデ あなたが通し撒き散らせ それだから その 企てを アヒトフエル、 主よ その 神 私の。 | |
32 | ・ そして 彼が存在している ダビデ 来させられたは 迄 そのロオス、 する所は 彼が方に礼拝した そこに その 神に、 そして 見よ 中へ 離れ会う 彼に クウシ その アルキ 仲間は ダビデ 通し裂いた その 下着 彼 そして 土 上に その 頭 彼の。 | |
33 | ・ そして 彼は言った 彼に ダビデ もし 一方 あなたが通し来た(為) 共に 私、そして あなたが確かに存在する 上に 私 中へ 重荷。 | |
34 | ・ そして もし 中へ その 町 あなたが上に戻った(為)、そして あなたが確かに言う その アべサロム 彼らが通し来ていた その 兄弟らは あなたの、 そして その 王 下に後ろ 私の 彼が通し来た その 父 あなたの、 そして 今 奴隷に あなたの 私は存在し続けている、 王よ、あなたは許せ 私を 生きた事、 奴隷は その 父の あなたの 私は存在している その時 そして 今は、 そして 今 私は 奴隷 あなたの物。そして あなたは確かに通し撒き散らす 私に その 企てを アキトフエル。 | |
35 | ・ そして 見よ 共に あなた そこに ザドク そして アビアタル その 祭司らは、そして 彼が確かに存在する 全ては 言葉は、する所は もし あなたが聞いた(為) 出て 言えの その 王、そして あなたは確かに離れ知らせる その ザドクに そして その アビアタルに その 祭司らに。 | |
36 | ・ 見よ そこに 共に 彼ら 2 息子らは 彼らの、 アヒマアス 息子は ザドク そして ヨナタン 息子は その アビアタル、 そして あなたは確かに離れ遣わす 中で 手 彼らの 方に 私 全ては 言葉は、 する所は もし あなた方が聞いた(為) | |
37 | ・ そして 彼が中へ来た クウシ その 仲間は ダビデ 中へ その 町、そして アベサロム 彼らが中へ来ている 中へ イエルサレーム。 |
2007年07月07日
Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。