70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

列王記 第U  直訳     2007年10月13日 更新  元のリンクページはこちら

列王記 第U  10章  直              訳

10 01 ・ そして その アカアブ 70 息子らは 中で サマレイア。そして 彼は書いた イウウ 書を そして 彼は離れ送った 中で サマレイア 方に その 司ら サマレイア そして 方に その 長老ら そして 方に 養育ら 息子らの アカアブ 言っているは 
02 ・ そして 今 様に もし 彼が来た(為) その 書 この 方に あなた方、 共に あなた方 その 息子らは その 主の あなた方の そして 共に あなた方の その戦車ら そして その 馬らは そして 町らは 要塞らは そして その 蹄(ヘブル語=軍装備)、
03 ・ そして あなた方は見続けろ その 善う そして その 真っ直ぐを 中で その 息子ら その 主の あなた方の そして あなた方は確かに上に立てる 彼を 上に その 座 その 父の 彼の そして あなた方は確かに戦争する 越えて その 家 その 主の あなた方の。
04 ・ そして 彼らは恐れさせられた 非常に そして 彼らは言った 見よ その 2 追うらは 無い 彼らが立った 下に 顔 彼の、 そして どうして 私たちが確かに自分の為に立てる 私たちに?
05 ・ そして 彼らは離れ送った その 上に その 家 そして そのうえに その 町 そして その 長老らは そして その 養育らは 方に イウウ 言っているは 奴隷らは あなたの 私たちは、 そして 全体は もし あなたが言った(為) 方 私たち、私たちは確かにする。 無い 私たちが王する 男、 その 善を 中で 目らに あなたの 私たちが確かに作る。
06 ・ そして 彼は書いた 方に 彼ら 書を 第二を 言っているは もし 足しに あなた方が そして その 声の 私の あなた方が あなた方が確かに聞く、 あなた方は取れ その 頭を 男らの その 息子らの その 主 あなた方の そして あなた方は中へ運べ 方に 私 様に その 時間 明日 中へ イエズラエル。そして その 息子らは その 王の 彼らが存在している 70 男らは。 これらは 男らは その 町の 彼らは外に養ている 彼らを。 
07 ・ そして 彼が起きた 様に 彼が来た その書 方に 彼ら、 そして 彼らは取った その 息子らを その 王の そして 彼らは屠殺した 彼らを、70 男らを、 そして 彼らは置いた その 頭らを 彼らの 中で 底尖り籠(参Dt26:2)  そして 彼らは離れ送った それらを 方に 彼 中へ イエズラエル。
08 ・ そして 彼が来た その 使者は そして 彼は離れ知らした 言っているは 彼らは運んだ その 頭らを その 息子らの その王の。 そして 彼は言った あなた方は置け それらを 塚(or盛り土) 2 側に その 戸 その 門 中で 明け方。
09 ・ そして 彼が起きた 明け方 そして 彼が外に来た そして 彼が立った 中で その 入り口 その 町の そして 彼は言った 方に 全て その 民 義らは あなた方は、 見よ 私 私が存在し続けている 私が共に転じた 上に その 主 私の そして 私は離れ殺した 彼を。 そして 誰が 彼が打った 全てらを このらを?
10 ・ あなた方は見続けろ ベス(家)の レヘム(パン)ッ他アフフォー(ヘブル語アフォー=その時の音写) それは 無い 彼が確かに落ちる から その 言葉 主の 中へ その 地、 する所の 彼が喋った 主は 上に その 家 アカアブ。 そして 主は 彼は作った 全体を 彼が喋った  中で 手 奴隷の 彼の エリウウ。
11 ・ そして 彼が打った イウウ 全てらを その 残されているらを 中で その 家 アカアブ 中で イエズラエル そして 全てらを その 男らを 彼の そして その 知っているらを 彼の そして その 祭司らを 彼の 丁度通りに 無い 残こす事 彼の 下に残されているは。
12 ・ そして 彼が上に立った そして 彼が来た 中へ サマレイアン。 彼は 中で バアイサカド その 牧者らの 中で その 道、
13 ・ そして いうう 彼は見つけた その 兄弟らを オコジウウ 王の ユダ そして 彼は言った 何らは あなた方は? そして 彼らは言った その 兄弟らは オコジウの 私たちは そして 私たちは下に来た 中へ 平和 その 息子らの その王の そして その 息子らの その 力する(女)らの。
14 ・ そして 彼はいった あなた方は共に取れ 彼らを 生きたらを。 そして 彼らは共に取った 彼らを 生きているらを。 そして 彼らは屠殺した 彼らを 中へ バイサカド、 40 そして 2 男らを、無い 彼が下に残された 男ら 出 彼らの。
15 ・ そして 彼は来た 底から そして 彼見見つけた その ヨナダブ 息子を レカブ 中で その 道 中へ 離れ合う 彼の、 そして 彼は祝福した 彼を。 そして 彼は言った 方に 彼 イウウ そして もし 彼が存在し続けている 心は あなたの 共に 心 私の 真っ直ぐ 丁度同じように その 心 私の 共に その 心 あなたの? そして 彼は言った ヨナダブ 彼が確かに存在し続けている。 あなたは与えろ その 手 あなたの。 そして 彼は言った イウウ そして もし 彼が存在し続けている 、あなたは与えろ その 手を あなたの 。 そして 彼は与えた その 手を 彼の、そして 彼は上に乗せた 彼を 方に 彼 上に その 戦車 
16 ・ そして 彼は言った 方に 彼 それだから 共に 私 そして あなたは見ろ 中で 妬み(or熱心)する事  私を その 主に サバオート。 そして 彼は上に座らした 彼を 中で その 戦車 彼の。
17 ・ そして 彼は中へ来た 中へ サマレイア 迄 その 見えなくする事 彼を 下に その言葉 主の、 する所は 彼が喋った 方に エリウウ。
18 ・ そして 彼は共に集めた イウウ 全てらを その 民を そして 彼は言った 方に 彼ら アカアブ 彼は奴隷した その バアルに 少し、 そして も イウウ 彼が確かに奴隷する 彼に 多くら。
19 ・ そして 今、 全てらは その 預言者らは その バアルの、 全てらを その 奴隷らを 彼の そして その 祭司らを 彼の あなた方は呼べ 方に 私、男は 無い  彼が巡視されろ(?ヘブル語=彼が巡視される)、それは 屠殺 巨大は 私に その バアル。全て、 するところは もし 彼が巡視された(為) 無い 彼が確かに自分の為に生きる。 そして イウウ 彼は作った 中で 踵(かかと)に (ヘブル語=踵=出し抜く、参Gn25:26) 、為に 彼が滅ばした(為)  その 奴隷らを その バアル。     
20 ・ そして 彼は言った イウウ あなた方は聖しろ 祭司らを その バアルに。 そして 彼らは宣べ伝えた。
21 ・ そして 彼は離れ送った イウウ 中で 全て イスラエル 言っているは そして 今 全てらは その 奴隷らは その バアル そして 全てらは その 祭司らは 彼の そして 全てらは その 預言者らは 彼の、 誰も無い 彼が離れ残されろ、 それは 犠牲を 巨大を 私は確かに作る。するところは とにかく 彼が離れ残された(為)、 無い 彼が確かに自分の為に生きる。 そして 彼らは来た 全てらは その 奴隷らは その バアル そして 全てらは その 祭司らは その 彼の そして 全ててらは その 預言者らは 彼の。 無い 彼が下に残された 男、 する所は 無い 彼が側に起きた(到着)。そして 彼らは中へ来た 中へ その 家 その バアル、 そして 彼が満たされた その 家は その バアル 口 中へ 口。  
22 ・ そして 彼は言った イウウ その 上に その 家 の メスサアル(ヘブル語=メルタカア=衣装の音写) あなた方は外に導け 衣服らを 全てに その 奴隷らに その バアル。そして 彼は外に運んだ 彼らに その 長服は((ヘブル語=メルタカア)。
23 ・ そして 彼は中に来た イウウ そして イオナダブ 息子は レカブ 中へ 家 その バアル そして 彼は言った その 奴隷らに その バアル あなた方は調べろ そして あなた方は見ろ もし 彼が存在し続けている 共に あなた方の その 奴隷らの 主の、 それは 反対に それとも その と令らは その バアル 唯一らは。
24 ・ そして 彼が中に来た その 作ること その 屠殺ら そして その 全焼犠牲ら。 そして イウウ 彼は命じた 彼自身に 外に 80 男らを そして 彼は言った 男、 する所は もし 彼通し救われた(為) から その 男らの 、 する所を 私だ 上に導く 上に 手 あなた方の、 その 喪威喝 彼の 大典 その 生活 彼の。
25 ・ そして 彼が起きた 様に 彼が共に完成した 作ったは その 全焼犠牲を、そして 彼は言った イウウ その 側で走る(待ち伏せ)らに そして その 第三らに 中に入ったらは あなた方は打て 彼らを、 男 無い 彼が外に来い 出で 彼らの。 そして 彼らは打った 彼らを 中で 口に 幅広長剣、そして 彼らは投げた その 側で走る(待ち伏せする)らは そして その 第三らは そして 彼らは来た まで 町の 家の その バアル。
26 ・ そして 彼らは外に運んだ その 柱を その バアル そして 彼らは中で火した 彼女を。  
27 ・ そして  彼らは下に抜いた その 柱らを その バアル そして 彼らは下に取っ(or浄化し)た その 家を その バアル そして 彼らは命じた 彼を 中へ ルウトローナス(字形=贖い、類似字は水浴、一般に水洗便所と解釈、ヘブル語=汚水溜) まで その 日ら この。 
28 ・そして 彼は非光(隠)した イウウ その バアル 出て イスラエル。
29 ・ しかしながら 罪は イエルボアム 息子の ナボテ、 する所は 彼は外に罪した その  イスラエルを、 無い 彼が離れ立った イウウ 空 後ろを 彼らの、 その 若い雌牛らは その 金らは 中で バイセエル そして 中で ダン。
30 ・ そして 彼は言った 主は 方に イウウ 対して する所の 全体は あなたが善した 作る事 その 真っ直ぐ 中で 目らの 私の そして 全てら、 全体は  中で その 心 私の、 あなたは作った その 家に アカアブ、 息子らは 第四らは 彼らは確かに座る あなたに 上に 座 イスラエル。
31 ・ そして イウウ 無い 彼は見守った  来ること 中で 法律の 主の 神の イスラエル 中で 全体 心 彼の、 無い 彼が離れ立った 上に上方 罪らの イエロバアル 息子の ナアバテ、する所は 彼が外に積みした その イスラエルを。
32 ・ 中で その 非ら あの 彼が始めた 主は 共に打つ事 中で その イスラエル、 そして 彼は知った 彼らを アザエル 中で 全て 境界に イスラエル
33 ・ から その イオルダンの 下に 東 太陽の、 全てを その 地を ガラド ソノ ガデイ そして その ルウベーン そして その マナセ カラ アロエル、 する所は 彼が存在しつづけている 上に その 唇の 冬増水の アルノオーン、 そして その ガアラアド そして その バサン。
34 ・ そして その 残されたらは その 言葉らの イウウ そして 全てら、 全体は 彼が作った、 そして 全ては その 力は 彼の そして その共謀ら(参1Ki16:20)、する所らを 彼が共謀した、 決してない これらは 書かれているらは 上に 書 言葉らの その 日らの その 王らに イスラエル?
35 ・ そして 彼は眠らされた イウウ 共に その 父らの 彼の、そして 彼らは埋葬した 彼を 中で サマレイア。そして 彼が王した イオアカス 息子は 彼の 解して 彼。
36 ・ そして その 日らは、する所らは 彼が王した イウウ 上に イスラエル、20 8 年 中で サマレイア。

 

2007年10月13日

Copyright (C) 2007 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。