70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
列王記 第U 直訳 2007年10月02日 更新 元のリンクページはこちら
章 |
節 |
列王記 第U 5章 直 訳 |
05 | 01 | ・ そして ナイマン その 司は その 力の スリヤの 彼が存在している 男 巨大 面前に その 主 彼の そして 驚かされているは 顔に、 それは 中で 彼 彼が与えた 主は 救いを スリヤに。そして その 男 彼が存在している 内在力は 力に 、皮むき(病)されていたは。 |
02 | ・ そしてスリヤは 彼らは外に来た 略奪隊らは そして 彼は虜した 出て 地 イスラエル 少女 小さいを、 そして 彼が存在している 面前に その 女の ナイマン。 | |
03 | ・ その も 彼は言った その 女主人に 彼女の すれば良い(語=彼らが運んだ) その 主 私の 面前に その預言者野 その 神の その 中で サマレイア、 その時 彼が確かに離れ共に取る 彼を から その 皮むき(病) 彼の。 | |
04 | ・ そして 彼は中に来た そして 彼は離れ知らした その 主に 彼女自身の そして 彼は言った この様に そして この様に 彼は喋った その 少女 その 出て 地の イスラエル。 | |
05 | ・ そして 彼は言った王の スリヤ 方に ナイマン それだから あなたは中に来い、 そして 私は確かに外に遣わす 書を 方に 王 イスラエル。そして 彼は来た そして 彼は取った 中で その 手 彼の 10 タラント 銀の そして 6千らを 金らを そして 10 換えられるらを 長服らを。 | |
06 | ・ そして彼は運んだ その書を その 方に その 王 イスラエル 言っているは そして 今 ウニ とにかく 彼が来た(為) その 書を この 方に あてた、見よ 私は離れ送る 方に あなた ナイマン その 奴隷を 私の、 そして あなたは確かに離れ共に取る 彼を から その 皮むき(病) 彼の。 | |
07 | ・ そして 彼が起きた 様に 彼が上に知った(or読んだ) 王 イスラエル その 書を、 彼は通し裂いた その 衣服らを 彼の そして 彼は言った 無い 神 私 疎の 殺す事 そして 命を作る事、 それは さのは 彼が離れ送り続けている 方に 私 離れ共に取る事 男 から その 皮むき(病) 彼の?それは しかしながら あなた方は知れ それだから そして あなた方は見ろ それは 彼が申し立て続けている この様に 私を。 | |
08 | ・ そして 彼が起きた 様に 彼が聞いた エリサイエ それは 彼が通し裂いた その 王 イスラエル その 衣服らを 自分自身の、 そして 彼は離れ送った 方に その 王 イスラエル 言っているは 為に 何 あなたは通し裂いた その 衣服らを あなたの? あなたは来させろ それだから 方に 私 ナイマン そして 彼は知る それは 彼が存在する 預言者 中で イスラエル。 | |
09 | ・ そして 彼は来た ナイマン 中で 馬 そして 戦士 そして 彼は立った 上に 戸 家の エリサイエ。 | |
10 | ・ そして 彼は離れ送った エリサイエ 使者を 方に 彼 言っているは あなたは行け 水浴する事 7度 中で その ヨルダン、 そして 彼は確かに上に戻る その 肉 あなたの あなたに、 そして あなたは確かに清くされる。 | |
11 | ・ そして 彼は憤怒させられた ナイマン そして 彼は離れ来た そして 彼は言った 見よ それだから 私が言った それは 彼が確かに外に来る 方に 私 そして 彼が確かに立つ そして 彼が確かに上に呼ぶ 中で 名 神の 彼の そして 彼が確かに上に置く その 手を 彼の 上に その 場所 そして 彼がたしか離れ共に取る その 皮むき(病)。 | |
12 | ・ 決して無い 善は アバナ そして パルパル 川らは ダマスコの 越えて ヨルダン そして スリヤ その 水ら イスラエル? 決して無い 来たは 私が自分のために確かに沐浴する 中で 彼らに そして 私が確かに清くされる? そして 彼は外に逸れた そして 彼は離れ来た 中で 憤怒。 | |
13 | ・ そして 彼らが近づいた その 奴隷ら 彼の そして 彼らは喋った 方に 彼 巨大を 言葉を 彼が喋った その 預言者 方に あなた、 決してない あなたは確かに作った? そして それは 彼は言った 方に あなた 沐浴する事 そして あなたは清くされろ。 | |
14 | ・ そして 彼は下った ナイマン そして 彼は自分の為に浸した 中で その ヨルダン 7度 下に その 言葉 エリサイエ、そして 彼が上に戻った その 肉 彼の 様に 肉 子供の 小さいの、 そして 彼が清められた。 | |
15 | ・ そして 彼は上に戻った 方に エリサイエ、 彼は そして 全ては その 宿営 彼の、 そして 彼は来た そして 彼は立った そして 彼は言った 見よ それだから 私は知った それは 無い 彼が存在し続けている 神は 中で 全て その 地 それは 反対に それとも 中で その イスラエル。そして 今 あなた取れ その 祝福を 側で その 奴隷の あなたの。 | |
16 | ・ そして 彼は言った エリサイエ 彼が生き続けている 主は 、する所に 私が側に立った 面前に 彼の、 もし 私が確かに自分の為に取る。 そして 彼は側で暴力した 彼を 取る事、 そして彼は不服従させられた。 | |
17 | ・ そして 彼は言った ナイマン そして もし 無い、 彼が与えられろ それだから その 奴隷の あなたの 荷物(ゴモス) 軛らを 驢馬らの、あなた 私 あなたが確かに与える 出て その 地 その 赤いを、 それは するところの 私が確かに作る 尚 その 奴隷 あなたの 全焼犠牲ら そして 屠殺ら 神らに 他らに、 反対に その そのに 主に 唯一に。 | |
18 | ・ そして 彼が確かに自分の為に宥める 主は その どれに あなたの 中で その 中へ来る事 その 主を 私の 中へ 家 レムマン 礼拝する事 彼を そして 彼が確かに時分の為に上に上方休む 上に その 手 私の そして 私が確かに礼拝する 中で 家 レムマン 中で その 礼拝する事 彼を 中で 家 レムマン そして 彼が確かに自分の為に仇メル それだから 主は その 奴隷に あなたの 中で その 言葉に この事に。 | |
19 | ・ そして 彼は言った エリサイエ ナイマン それだから 中へ 平和を。 そして 彼は離れ来た から 彼 中へ デバラタ(ヘブル語=キブラテ=離れて) その 地。 | |
20 | ・ そして 彼は言った ギエジ その 奴隷は エリサイエ 見よ 彼が断言した その 主は 私の その ナイマンの その スルの この その 無い 取ること 父 手 彼の する所は 彼が中で免れない。 彼が生き続けている 主は それは もし 無い 私が確かに走る 後ろに 彼の そして 私が確かに自分の為に取る 側で 彼 何か。 | |
21 | ・ そして 彼は追った ギエジ 後ろに その ナイマン、そして 彼は見た 彼を ナイマン 走っているを 後ろに 彼の そして 彼は上に戻った から その 戦車 中へ 離れ合う 彼の。 | |
22 | ・ そして 彼は言った 平和は。 その 主は 私の 彼が離れ送った 私を 言うは 見よ 今 彼らが来た 方に 私 2 奴隷ら 出て 山ら エフライム から その 息子らの 預言者らの。あなたは与えよ それだから 彼らに タラントらを 銀の そして 2 換えられるらを 長服らを。 | |
23 | ・ そして 彼は言った ナイマン あなたは取れ 2タラントを 銀の。 そして 彼が取った 中で 2 袋ら そして 2 換えられるらを 長服らを そして 彼は与えた 上に 2 奴隷ら 彼の、 そして 彼らは取った 面前で 彼の。 | |
24 | ・ そして 彼らは来た 中へ その 暗闇、そして 彼は取った 出て その 手らの 彼らのそして 彼らは側に置いた 中で 家 そして 彼は外に離れ送った その 男らを。 | |
25 | ・ そして 彼は 彼は中へ来た そして 彼は側に立ってしまっていた 方に その 主 彼の。 そして 彼は言った 方に 彼 エリサイエ 何処へ、ギエジ? そして 彼は言った ギイエジ 無い 私が行っていた その 奴隷 あなた 何処へ そして 何処へ。 | |
26 | ・ そして 彼は言った 方に 彼 その エリサイエ 決して無い その 心 私の 彼が行った 共に あなた、 それは 彼が上に戻った その 男 から その 戦車 中へ 共に合うを あなたに? そして 今 あなたが取った その銀を そして 今 あなたが取った その 衣服らを そして あなたが取った(為) 中で 彼に 庭 そして オリーブらを そして 葡萄園らを そ 羊らを そして 雄牛らを そして 奴隷らを そして 女奴隷らを。 | |
27 | ・ そして その 皮むき(病) ナイマン 彼がくっつけられる 中で あなた そして 中で その 子孫らに あなたの 中へ その 永遠。 そして 彼は外に来た 出て 顔 彼の 皮むき(病)されているは 様に 雪。 |
2007年10月02日
Copyright (C) 2007 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。