70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

列王記 第U  直訳     2007年09月22日 更新  元のリンクページはこちら

列王記 第U  1章  直              訳

01 01 ・そして 彼が無効にした モアブ 中で イスラエル 共に その 離れ死ぬ事 アカアブ。 
02 ・ そして 彼が落ちた オコジア 通して その 格子(or網、ヘブル語=格子)の その 中で 上居住(ヘブル語=丸天井=屋上寝室) 彼の その 中で サマレイア そして 彼は尋ねた。 そして 彼は離れ送った 使者らを そして 彼は行った 方に 彼ら (あなた方は)来なさい そして あなた方は上に捜せ  中で その バアル 蠅 神を アクカロオーン もし 私が確かに自分の為に捜す 出て その 弱い 私の この。そして 彼らは来させられた 尋ねる事 通して 彼。 
03 ・ そして 使者の 主の 彼が言った 方に エリウウ その テスビテエーン 言っているは 上に立ったは (ここへ)来なさい 中へ  共に会う その 使者らの オコジウウ 王の サマレイア そして あなたは確かに喋る 方に 彼ら もし 側で その 無い 存在する事 神を 中で イスラエル あなた方は あなた方は自分の為に行き続けている 上に捜す事 中で その バアル 蠅 神を アクカロオーン?
04 ・ そして 無い この様な。それは こう 彼が言い続けている 主は その 床は、上に するところの あなたが上に来た そこに、無い あなたが確かに自分の為に下に来る から 彼女、それは そこに シエムローンに あなたは確かに死ぬ。そして 彼は来させられた エリウウ そして 彼は言った 方に 彼ら。  
05 ・ そして 彼らは上に戻った その 使者らは 方に 彼、 そして 彼は言った 方に 彼ら 何故 それは あなた方は上に戻った?
06 ・ そして 彼らは言った 方に 彼 男 彼が上に来た 中へ 共に会う 私たちの そして 彼は言った 方に 私たち (あなた方は)来なさい あなた方が上に戻り続けている(為) 方に その 王 その 離れ遣わしていたを あなた方う そして あなた方は喋れ 方に 彼 こう 彼が言い続けている 主は もし 側で その 無い 存在する事 神を 中で イスラエル あなたは あなたは行き続けている(為) 捜すこと 中で その バアル 蠅 神を アクカロオーン? 無い この様な。その 床、 上に するところの あなたが上に来た そこに、無い あなたが確かに下る から 彼女、 それは 死に あなたは確かに死ぬ。 
07 ・ そして 彼は喋った 方に 彼ら イスラエル手いるは 誰か その 判決 その 男の その 上に来たは 中へ 共に会う あなた方に そして 喋ったの 方に あなた方ら その 言葉らを このらを?
08 ・ そして 彼は言った 方に 彼 男は 毛深い そして 帯を 皮を 周囲帯されているは その 腰 彼の。そして 彼は言った エリウウ そして セシベテース これは 彼が存在し続けている。
09 ・ そして 彼は離れ送った 方に 彼 支配するを 50司を そして その 50 彼のの、 そして 彼は上に来た そして 彼は来た 方に 彼、そして 見よ エリウウ 彼は座っている 上に その頂き その 山の。そして 彼は喋った その 50司 方に 彼 そして 彼は言った 人よ その 神の、その 王 彼が呼んだ あなたを、 あなたは下に来い。
10 ・ そして 彼は答えさせられた エリウウ そして 彼は言った 方に その 50司 そして もし 人は その 神の 私が、彼が確かに自分の為に下に来る 火 出て その 不可視 そして 彼が確かに自分の為に下に食べる あなたを そして その 50らを あなたの。 そして 彼が下に来た 火 その 不可視の そして 彼が下に食べた 彼を そして その 50らを 彼の。
11 ・ そして 彼は前に置いている その 王 そして 彼は離れ送った 方に 彼 他を 50司を そして その 50らを 彼の、 そして 彼は上った そして 彼は喋った その 50司 方に 彼 そして 彼は言った 人よ その 神の、 こう 彼が言い続けている その 王  早く お前は下に来い。 
12 ・ そして 彼は答えさせられた エリウウ そして 彼は喋った 方に 彼 そして 彼は言った もし 人間は 神の 私が 私が存在し続けている、 彼が確かに自分の為に下に下る 火 出て その 不可視 そして 彼が確かに自分の為に下に食べる あなたを そして 50ら あなたの。 そして 彼が下に来た 火 出て 不可視 そして 彼が下に食べた 彼を そして その 50らを 彼の。
13 ・ そして 彼は前に 置いている その 王 尚 離れ送る事 支配するを 50司を 第三を そして その 50 彼の、 そして 彼は来た 方に 彼 その  50司は その 第三は そして 彼は曲げた 上に その 膝 彼の 面前で エリウウ そして 彼は懇願させられた 彼の そして 彼は喋った 方に 彼 そして 彼は言った 人よ その 神の、 彼が中で価格させられろ それだから その 生活 私の そして その 生活 その 奴隷らの あなたの このらの その 50らを 中で 目ら あなたの。
14 ・ 見よ 彼が下に来た 火 出て その 不可視 そして 彼が下に食べた その 2 50司 その 第一らを そして その 50らを 彼らの、 そして 今 あなたが価格させられろ それだから その 生活 その 奴隷らの あなたの 中で 目ら あなた。
15 ・ そして 彼は喋った 使者は 主の 方に エリウウ そして 彼は言った あなたは下に行け 共に 彼、 無い あなたが恐れた(為) から 顔野 彼らの。 そして 彼は立った エリウウ そして 彼は下に来た 共に 彼 方に その王。
16 ・ そして 彼は喋った 方に 彼 そして 彼は言った エリウウ こう 彼が言い続けている その 主は 何故 それは あなたは離れ送った 使者らを 捜す事 中で その バアル 蠅 神を アクカロオーン? 無い この様なか その 床、上に するところ あなたが上に来た そこに、 無い あなたが確かに下に来る から 彼女、それは 死に あなたは確かに死ぬ。
17 ・そして 彼は離れ死んだ 下に その 言葉 手記、 する所は 彼が喋った エリウウ。
18 ・ そして その 残されたらは その 言葉らの オコジウウ、全体らは 彼が作った、 無い 見よ これらは 書かれている 上に 書 言葉らの その 日らの その 王らに イスラエル?
18
a
・ そして ヨラム 息子は アカアブ 彼が王した 上に イスラエル 中で サマレイア 年 10 2 中で 年 8そして10 イオーサフアト 王の ユダ。
18
b
・ そして 彼が作った その 邪悪 面前に 主の、 しかしながら 無い 様に その 兄弟ら 彼の 無いも 様に 母 彼の。
18
c
・ そして 彼は離立てた その 厚い板(or柱)らを その バアルの、 するところらを 彼が作った その 父 彼の、そして 彼は共にすりつぶした 彼女らを。 しかしながら 中で その 罪ら 家の イエロボアル、するところの  彼が外に罪した その イスラエルを、彼が膠でくっつけられた、無い 彼が離れ立った から 彼ら。  
18
d
・そして 彼は憤怒さられた 怒りに 主は 中へ その 家 アカアブ。

 

2007年09月22日

Copyright (C) 2007 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。