70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

Tサムエル記  直訳     2007年06月12日 更新  元のリンクページはこちら

Tサムエル記 17章  直              訳

17 01 ・ そして 彼らは共に導き続けている 他部族らは その 宿営らを 彼らの 中へ 戦争 そして 彼らは自分のために共に導き続けているは 中へ ソコテ その ユダヤの そして 彼らは宿営した 上に 真ん中 ソコテ そ 上に 真ん中 アゼカ 中で エフライム。 
02 ・ そして サウル そして その男らは イスラエル 彼らは自分の為に共に導き続けている そして 彼らは宿営し続けている 中で その 腹。彼らは 彼らは側で自分の為に指示したらは 中へ 戦争 出て 前 他部族らの。
03 ・ そして 他部族らは 彼らが自分の為に立ち続けている 上に その 山 こちら側、 そして イスラエル 彼らが自分の為に立ち続けている 上に その 山 こちら側、 そして その彼らの 上に 真ん中 彼らの。
04 ・ そして彼が外に来た 男 内在力擦るは 出て その 側で命じる その 他部族ら、 ゴリアテ 名 彼の 出て ゲエト、 高さ 彼の 4らの ペエケオ(キュビト=45p) そして 手幅の。
05 ・ そして 周囲頭ら(=兜) 上に その頭 彼の 、そして 胸当て 彼の 5 千 シケルらの 青銅の そして 鉄の。
06 ・ そして 脛らは 青銅らは 情報に その 尻らの 彼の、そして 金属板(アスピス=毒蛇、ヘブル語=投げ槍)青銅の 上に 真ん中 その 肩らの 彼の。
07 ・ そして その 棒 その 円棒 彼の の様に 横材は 織るらの、 そして その 槍の頭 彼の 600 シケルらの 鉄の。 そして その 持ち上げるは その ホプラ(原意不明、ヘブル語=大楯) 彼の 彼が自分の為に前に来ている 彼の。 
08 ・ そして 彼が立った そして 彼が上に叫んだ 中へ その 側で命じる(配置に着く)を イスラエル そして 彼は言った 彼らに 誰か あなた方が外に来続けろ 側で自分の為に命じる事 戦いに 出て 面前に 私立ちの? 無い 私が 私が存在し続けている 他部族は そして あなた方は ヘブライらは その サウルの? あなた方は自分の為に外に選べ あなた方自身に 男 そして 彼が下に来い 方に 私、
09 ・そして もし 彼が内在力させられた(為) 方に 私 戦う事 そして もし 彼が打った(為) 私を、そして 私たちは確かに存在する あなた方に 中へ 奴隷ら、もし も 私が内在力させられた(為)  そして 私が確かに打つ 彼を、 あなた方は確かに存在する 私たちに 中へ 奴隷ら そして あなた方は確かに奴隷する 私たちに。
10 ・ そして 彼は言った その 他部族は 見よ 私 私が叱責した その 側で命じる イスラエル 今日 中で その 師に 此のに。 あなたは与えろ 私に 男、 そして 私たちは確かに格闘する 両者らは。
11 ・ そして彼は聞いた サウル そして 全て イスラエル その言葉ら その 他部族の これらを そして 彼らは外に立っ(忘我し)た そして 彼らは恐れさせられた 非常に。
・以下(12節〜31節)は原典に欠如している 。以下はオリゲネス(O) とルキアニ(L)の本文よりの引用、アレキサンドリア写本は(A)バチカン写本は(B)
12 ・ そして (彼は言った A)ダビデ 息子は 人間の エフラタイム これは 出て ベエスレヘム ユダ そして 名 彼に イエッセサイ そして 彼に 8 息子ら そして その 男 中で その 日ら  サウル 老人は  来ているは 中で 男ら(L 年ら)
13 ・そして 彼らが方に来た その 3 息子らは イエサイ その 大きいらは 彼らは来るさせられていた 後ろに サウル 中へ その 戦い そして 名らは その (3らの L) 息子らの 彼の その 来させられているらの 中へ その 戦い エリアブ その 長子 彼の そして その 第二は 彼の アミナダブ そして その 第三(彼の O )  サムマ
14 ・ そして ダビデ 彼は 彼が存在し続けている その より若いは そして その 3らは その 大きいらは 彼らは来させられていた 後ろに サウル
15 ・ そして ダビデ 彼は離れ来た そして 彼は上に戻った から (その A)  サウル 放牧するは (する事 L )  その 羊ら その父の 彼の 中で ベスレヘム
16 ・ そして 彼は方に導いた その 他部族は 早起きしたは そして 遅れて来るは そして 彼は堅く指させられたは (面前に イスラエル L) 40 日ら
17 ・ そして 彼は言った エッサイ ダビデに その 息子に 彼の (方に ダビデ A も その 息子 彼の)  あなたは取れ それだから その 兄弟らに あなたの エパ その  大麦パン この そして 10 パンらを これらを そして あなたは通し急げ 中へ 宿営 そして あなたは与えろ その 兄弟らに (方に その 兄弟ら L) あなたの
18 ・ そして その 10 兜(ギリシャ語 トルフアリダス、ヘブル語は切れ)(ストルフ=原意不明 A) その 乳の この (これら L)あなたは確かに中へ運ぶ その 千に そして その 兄弟らを あなたの あなたは自分の為に確かに上に監督する 中へ 平和 そして 全体は とにかく 彼らが必要し続けている あなたが自分の為に確かに知る (その エルスウバ[=ヘブル語担保の音訳?] 彼らの あなたは確かに取る そして あなたは確かに上に運ぶ 私に その 報告を 彼らの L  [又は]そして その 安息を あなたは確かに作る 共に 私)
19 ・ そして サウルは 彼は (そして 彼らは L) そして 全ての 男 イスラエル 中で その腹 その 樫(ヘブル語エラ=樫の木)の 戦っているは 共に 他部族ら 
20 ・ そして 彼は早起きした ダビデ その 明け方 そして 彼は放置した その 羊ら (上に L ) 見守りに そして 彼は取った そして 彼は離れ来た 通りに  彼が自分の為に中で命じた 彼に イエッサイ そして 彼は来た 中へ その 巡るに(宿営 L,曲がりくねりを) そして その 内在力を その 外に来ているを 中へ その 側で命じた そして 彼らが雄叫びした 中で その 戦争
21 ・ そして 彼らは自分の為に側で命じた イスラエル そして その 他部族らは 側で命じる事 出て 面前ら 側で命じていたら 
22 ・ そして 彼は放置した ダビデ その 備品らは 彼の から 彼自身 上に 手 その 見張りの (備品見張り L)そして 彼は走った  中へ その 側で命じる そして 彼は来た そして 彼は尋ねた その 兄弟らを 彼の 中へ 平和
23 ・ そして 彼は 喋っていた 共に 彼ら そして 見よ 男 その 真ん中彼(メサイオス、ヘブル語は両間、非真ん中彼 A、中年アレ) 彼が上に来た ゴリアテ その ペリシテは 名 彼に 出て ゲテ 出て その 側で命じるは その 他部族らの そして 彼は喋った 死駄知 その 言葉ら これらを そして 彼は聞いた ダビデ
24 ・ そして 全て 男 イスラエル 中で その 見ること 彼らを その 男 そして 彼らは逃れた 出て 顔 彼 そ 彼らは恐れさせられた  非常に
25 ・ そして 彼は言った 男 (出て L) イスラエル もし あなた方が見た その 男を その 上に来たを このを それは 冒涜する事 (彼が冒涜した O)  その  イスラエルを  彼が上に来た そして 彼が確かに存在する (その L) 男 する所は とにかく 彼が打った(為) 彼を 彼が確かに富ませる 彼を その 押 富を 巨大を そして その 娘を 彼の 彼が確かに与える 彼に そして その 家を その 父の 彼の 彼が確かに作る 重を 中で その イスラエル
26 ・ そして 彼は言った ダビデ 方に その 男ら その 共に立っているらちを 共に 彼 言っているは 何 (その A) 彼が確かに作られる その 男に する所は とにかく 彼が打った(為) (彼が確かに打つ O) その 他部族は その 非割礼は これは(彼 A) それは 彼は冒涜した 共に命じるに 神の 生きているは
27 ・ そして 彼は言った 彼に その 民 下に その 言葉 この 言っているは この様に 彼は確かに作られる その 男に 様に とにかく 彼が打った(為) (彼が確かに打つ O) 彼を 
28 ・ そして 彼は聞いた エリアブ その 兄弟 彼の その 大きい 中で その 喋る事 彼を 方に その 男ら そして 彼は怒りさせられた 憤怒 エリアブは 中で その ダビデ そして 彼は言った (為) 何 この事 あなたは下に来た(為) そして 上に 何 あなたは放置した その 小さい 羊ら あの 中で その 之 私が 私が知っている 下に見下す(横柄) あなたの そして その 悪 その 心の あなたの それは 為に その 見ること その 戦い あなたは下った(為)
29 ・ そして 彼は言った ダビデ 何 私が作った 今 決してない 言葉は 彼が存在し続けている 
30 ・ そして 彼は上に戻った 側で 彼 中へ 面前に 他の そして 彼は 言った 下に その 言葉ら この そして 彼は答えさせられた 彼に その 民 下に その 言葉ら その 第一の(その 第一を L ) 
31 ・ そして 彼は気化された その 言葉らは する所らは 彼が喋った ダビデ  そして 彼が離れ知らされた 面前に (後ろ A) サウル そして 彼は離れ取った(彼らは離れ取った L) 彼を (そして 彼らは中へ導いた 方に サウル L)
32 ・ そして 彼は言った ダビデ 方に サウル 無い だから あなたが共に落ちろ その 心  その 主の 私の 上に 彼。 その 奴隷は あなたの 彼が確かに行く そして彼は確かに戦う 共に その 他部族 この。 
33 ・ そして 彼は言った サウル 方に ダビデ 無い 決して あなたが出来た(為) 活かされること 方 その 他部族 そき 戦うこと 共に 彼、それは 子供 あなたが存在し続けている あなた、 そして 彼は 男 戦争の 出て 若い 彼の。
34 ・ そして 彼は言った ダビデ 方に サウル 放牧しているは 彼が存在していた その 奴隷 あなたの その 父に 彼の 中で その 放牧に、 そして その時 彼らが来る その 獅子 そして その 熊 そして 彼が取った 羊を 出て その 群れ、
35 ・ そして 私は外に出て来た 後ろに 彼の そして 私は打った 彼を そして 私は外に引き抜いた 出て その 口 彼の、 そして もし 彼が自分の為上に上方に立った 上に 私、 そして 私は掴んだ その 裂け目(ヘブル語=顎or顎鬚) 彼の そして 私は打った そして 私は死なした 彼を。 
36 ・ そして その 熊を  彼が打った その 奴隷 あなたの そして その 獅子を、そして 彼が確かに存在する その 多部族は その 非割礼は 様に 一 これらの。 決して無い 私が確かに自分の為に来る そして 私が確かに打つ 彼を そして 私が確かに上に取る 今日 冒涜は 出て イスラエル? 故に 誰が その 非割礼は これは 、するところは 彼が冒涜した 側で命じる(or陣営)を 神の 生きているは?
37 ・ 主は、する所は 彼が外に取った 私を 出て 手 その 獅子の そして 出て 手 その 熊、 彼は 彼は確かに外に取る 私を 出て 手 その 多部族の その 非割礼の この。 そして 彼は言った サウル 方に ダビデ あなたは行け、 そして 彼が確かに存在する 主 共に あなた。
38 ・ そして 彼は 中で纏った サウル その ダビデ 測量(ヘブル語=測量=マンデュアン) そして 周囲頭を 青銅を 周囲 その 頭を 彼の。
39 ・ そして 彼が帯びした その ダビデ その 幅広長剣 彼の 上方に その 測量(ヘブル語=測量=マンデュアン)の 彼の。そして 彼が疲れた 歩いたは 一度 そして 二度。 そして 彼は言った ダビデ 方に サウル 無い 決して 私が内在力し続けている(為) 歩かされる事 中で これらに、それは 無い 私が自分のために試していた。 そ 彼らは離れ取った それらを から 彼。
40 ・ そして 彼は取った その 杖(バクテリア=刑罰用籐杖) 彼の 中で その 手 彼の そして彼は外に選んだ 彼自身に 5 石らを 平ららを 出て その 冬増水 そして 彼は置いた 彼らを 中で その 容器に その 放牧に その 存在するに 彼に 中へ 共に選んだ そして 投石を 彼の 中で その 手 彼の そして 彼は方に来た 方に その 男 その 他部族。
・以下小文字部はギリシャ語写本に欠落、41節小文字部分はA、42節はOとL)
41 ・ そして 彼は来させられた その 他部族は 来させられているは そして 近づいたは 方に ダビデ そして その 男 その 取ったは その 大楯(スレオン)を 面前に 彼の
42 ・そして 彼は上に見た その 他部族は  そして彼は見た ゴリアテ その ダビデを そして 彼は非尊ぶ(蔑み)した 彼を、 それは 彼は 彼が存在していた 奴隷 そして 彼は 赤いは 共に 良いら 目らの。
43 ・ そして 彼は言った その 他部族は 方に ダビデ まるでの様に 犬は 私が 私が存在し続けている、それは あなたは あなたが来続けている 上に 私 中で 杖 そして 石らに?そして 彼は言った ダビデ 決してない、 反対に それとも 手に 犬の。 そして 彼は下に言(呪)った その 他部族は その ダビデを 中で その 神らに 彼の。
44 ・ そして 彼は言った その 他部族は 方に ダビデ お前は従え 方に 私、 そして 私は確かに与える その 肉らを お前の その 鳥らに その 不可視の そして その 家畜らに その 地の。
45 ・ そして 彼は言った ダビデ 方に その 他部族 お前は あなたは来続けている 方に 私 中で 幅広長剣 そして 中で 円棒(or槍) そして 中で 楯(アスピデイ)、そして私 私は来続けている 方に あなた 中で 名 主の 万軍の 神の 側で命じる(戦争)の イスラエル、する所を  あなたが冒涜した 今日。 
46 ・ そして 彼が確かに離れ閉じる お前を 主は 今日 中へ その 手 私の、 そして 私は確かに殺す お前を そして 私は確かに離れ取る その 頭 お前の から お前 そして 私は確かに与える その 死体 お前の そして その 死体らを 宿営の 他部族らの 中で この 日 その 鳥らに その 不可視の そして その 獣らに その 地の、 そして彼は自分のために知る 全て その 地 彼が存在し続けている 神 中で イスラエル。 
47 ・ そして 彼が確かに知る 全て その 教会は 彼女の それは 無い 中で 幅広長剣 そして 円棒(槍) 彼が確かに救う 主は、それは その 主 その 戦い、 そして 彼が確かに側に渡す 主は あなた方を 中へ 手ら 私たちの。
48 ・ そして 彼は上に立った その 他部族は そして 彼は来させられた 中へ 共に合う ダビデ。
49 ・ そして 彼は外に伸ばした ダビデ その 手を 彼の 中へ その 容器 そして 彼は取った そこから 石を 一 そして 彼は投石した そして 彼は打った その 他部族を 上に 額 彼の、 そして 彼が通し沈んだ その 石 通して その 周囲頭(兜) 中へ その 額 彼の、 そして 彼は上に落ちた 上に 顔 彼の 上に その 地。
・以下50節は原典に欠落
50 そして 彼は掴んだ ダビデ 越えて その 他部族を 中で その 投石 そして 中で その 石 (中で その 日 あの L) そして 彼は打った その 他部族を 祖 彼は死なせた 彼を そして 幅広長剣 無い 彼が存在している 中で (その O,L)   手 ダビデ O,L
51 ・ そして 彼は走った ダビデ そして 彼は上に立った 上に 彼 そして 彼は取った その 幅広長剣  彼の そして 彼は死なした 彼を そして 彼は離れ取った その 頭を 彼の。 そして 彼らは見た その 他部族らは それは 彼が死んだ その 力在る 彼らの、 そして 彼らは逃れた。
52 ・ そして 彼らは自分の為に上に立ち続けている 男らは イスラエル そして ユダ そして 彼らは雄叫びした そして 彼らは下に追った 後ろに 彼らの まで 中道 ガテ そして 迄 その門 アスカローノス、 そして 彼らは落ちた 傷ら(トラウマ)に その 他部族らの 中で その 道 その 門らの そしてとまで ガテ そして まで アクアロオーン。
53 ・ そして 彼らは上に戻った 男らは イスラエル 外に逸れたは 後ろに その 他部族らの そして 彼らは下に踏んだ その 宿営らを 彼らの。
54 ・ そして 彼は取った ダビデ その 頭を その 他部族の そして 彼は運んだ 彼を 中へ イエルサレーム そして その 天幕 彼の 彼は置いた 中で その 天幕に 彼の。
・以下58節と18章5節は原典に欠落している。
55 ・ そして (彼が起きた L) 様に 彼が見た サウル その ダビデ 外に来させられているを 中へ 離れ合うに その 他部族 彼は言った 方に アブネル その 司 その 力あるの (彼の L) 息子は 誰の その 若者 これは (エベネル L) そして 彼は言った ( 答えさせられたは L) アベネル (そして 彼は言った L) 彼が生き続けている その 生活 あなたの (主よ 私の L) 王 もし (無い L) 私が言り続けている 
56 ・ そして 彼は言った その 王 あなたは尋ねろ あなた 息子は 誰の その 若者 この
57 ・ そして 様に 彼は上に振り返った ダビデ その (後に その O A) 打った事 その 他部族を そして 彼は側に取った 彼を アブネル そして 彼は中へ導いた 彼を 面前に サウル そして その 頭 その 他部族の 中で その 手 彼の
58 ・ そして 彼は言った 方に 彼 サウル 息子は 誰の あなたは存在し続けている 奴隷を そして 彼は言った ダビデ 息子は 奴隷の あなたの イエッサイ その ベツレヘムの

 

2007年06月12日

Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。