70人訳旧約聖書 (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。
列王記 第T 直訳 2007年08月03日 更新 元のリンクページはこちら
章 |
節 |
列王記 第T 2章 直 訳 |
02 | 01 | ・ そして 彼らが近づいた その 日らは ダビデ 死ぬ事 彼、 そして 彼は中で命じた その サルモオーン 息子に 彼の 言っているは |
02 | ・ 私は 私は存在し続けている 私が行く 中で 道 全ての その 地の。 そして あなたは確かに力する そして あなたは確かに立つ 中へ 男 | |
03 | ・ そして あなたは確かに見守る その 見守りを 主の その 神の あなたの その 行く事 中で その 道ら 彼の 見守る事 その 命令らを 彼の そして その 義の判決らを そして その 裁きらを その 書かれている 中で 法律 モーセの、 為に あなたが共に立ち(理解し)続ける(為) するところは あなたが確かに作る 下に 全てらを、 全体は とにかく 私が中で命じた(為) あなたに、 | |
04 | ・ 為に 彼が立った(為) 主は その 言葉を 彼の、するところを 彼はイャベッ他 言っているは もし 彼らが見守った(為) その 息子ら あなたの その 道を 彼らの 自分のために行く事 面前を 私の 中で 真実 中で 全体 心 彼らの そして 中で 全体 生活 彼らの、言っているは 無い 彼が確かに外に滅ぼされる あなたに 男 上に上方 座の イスラエル。 | |
05 | ・ そして 実に あなた あなたが知った 全体は 彼が作った 私に ヨアブ むすごは サルイヤの、全体は 彼は作った その 2らに 司らに その 力あるらの イスラエル、その ジベネル むすごに ネル そして その アメサイ 息子に イエテル、 そして 彼は離れ殺した 彼らを そして 彼は命じた その 血らを 戦争の 中で 平和 そして 彼は与えた 血 非罰を 中で その 帯 彼の その 中で その 腰肉 彼の そして 中で その 履物 彼の その 中で その 足に 彼の。 | |
06 | ・ そして あなたは確かに作る 下に その 知恵 あなたの そして 無い あなたが確かに下に導く その 白髪 彼の 中で 平和 中へ ハデス。 | |
07 | ・ そして その 息子らに ベルゼリイ その ガラアデイの あなたは確かに作る 哀れみ、 そして 彼が確かに存在する 中で その 食べているら その 机 あなたの、 それは この様に 彼らが近づいた 私に 中で その 私を 離れ走る(逃れる)事 から 顔 アベサローム その 兄弟 あなたの。 | |
08 | ・ そして 見よ 後に あなた セメイ 息子は ゲラ むすこの その イエメニイ 出て バウリム、 そして 彼は 彼は自分の為に呪った 私を 呪いを 鋭い苦痛を(ヘブル語=病気されているは) その 日に、 する所に 私が自分のために行っていた 中へ 宿営(ヘブル語=マハナイム=野営)、そして 彼は下に来た 中へ 離れ会うを 私の 中へ その ヨルダン、 そして 私は誓った 彼に 中で 主に 言っているは もし 私が確かに死なす あなたを 中生 幅広長剣。 | |
09 | ・ そして 無い 決して あなたが非罰した(為) 彼を、 それは 男 知恵 あなたは存在し続けている あてたは そして あなたは確かに自分のために知る するところは あなたが確かに作る 彼に、 そして あなたは確かに下に導く その 白髪 彼の 中で その 血 中へ ハデス。 | |
10 | ・ そして 彼は眠らされた ダビデ 共 その 父ら 彼の そして 彼は埋葬された 中で 町 ダビデ。 | |
11 | ・ そして その 日ら、する所らを 彼が王した ダビデ 上に その イスラエル、 40 年。 中で ケブロオーン 彼は王した 年 7 そして 中で ヒェルサレーム 30 3 年。 | |
12 | ・ そして サルモオーン 彼は座った 上に その 座 ダビデ その 父の 彼の 息子は 年らの 12、そして 彼が準備させられた その 王国 彼の 非常に。 | |
13 | ・ そして 彼が中に来た アドニヤ 息子は ハギテ 方に ベエルセベエ 母を サルモオーンの そして 彼は方に礼拝した 彼女に。 その も 彼は言った 平和 その 中へ道 あなた? そして 彼は言った 平和。 | |
14 | ・言葉は 私に 方に あなた。 そして 彼は言った 彼に あなたは喋れ。 | |
15 | ・ そして 彼は言った 彼女に あなたは あなたは知っている それは 私に 彼が存在している その 王国 そして 上に 私 彼が置いた 全て イスラエル そ 顔を 彼の 中へ 王、 そして 彼が転じさせられた その王国 そして 彼が起きさせられた その 兄弟に 私の、 それは 側で 主 彼が起きた 彼に。 | |
16 | ・ そして 今 要求らに(ヘブル語=請うているは) 一 私が 私が要求し続けている 側で あなた、 無い あなたが離れ戻した(為) その かをを あなたの。 そして 彼は言った 彼に ベエルサベエ あなたは喋れ。 | |
17 | ・ そして 彼は言った 彼女に あなたは言え それだから 方に サルモオーン その 王 それは 無い 彼が確かに離れ転じる その 顔を 彼の から あなた そして 彼が確かに引き渡す 私に その アビサグ ソノ ソオマニテイ 中へ 女。 | |
18 | ・ そして 彼は言った ベエルサベエ イスラエル。 私が 私が確かに喋る 関して あなた その 王に。 | |
19 | ・ そして 彼は中に来た ベエルセベエ 方に その王 サルモオーン 喋ること 彼に 関して アドニウ。 そして 彼は座った 上に その 座 彼の、 そして 彼が置かれた 座 その 母に その 王の そして 彼は座った 出て 右ら 彼の。 | |
20 | ・ そして 彼は言った 彼に 要求らに 一 小さいを 私が 私が自分の為に要求し続けている 側で あなた、 無い あなたが離れ戻した(為) その顔 あなたの。 そして 彼は言った 彼女に その王 あなたは求めろ、 母 私の(女)、 それは 無い 私が確かに離れ戻す あなたに。 | |
21 | ・ そして 彼は言った 彼が与えられよ それだから アビサク その ソオマニテエース その アドニヤに その 兄弟に あなたの 中へ 女。 | |
22 | ・ そして 彼は答えさせられた サルモオーン その王 そして 彼は言った その 母に 彼の そして 為 何 あなた 彼が求められよ その アビサク ソノ アドニヤ? そして あなたは求めろ 彼に その 王国を、 それは この様に 兄弟は 私の その 大きいは 越えて 私、そして 彼に アビヤタル その祭司 そして 彼に ヨアブ その 息子は サルイヤの その 司兵士 仲間は。 | |
23 | ・ そして 彼は誓った その 王 サルモオーン 下に その 主 言っているは こう 彼が作れ 私に その 神 そして こう 彼が方に置いた為、それは 下に その 生活 枯れ 彼は喋った アドニア その言葉を このを。 | |
24 | ・ そして 今 彼が生き続けている 主は、するところは 彼が準備下 私を そして 彼が置いた 私を 上に その 座 ダビデ その 父 私の そして 彼は 彼は作った 私に 家を、丁度同じように 彼が喋った 主は、 それは 今日 彼は確かに死なせられる アドニヤ。 | |
25 | ・ そして 彼は外に離れ遣わした サルモオーン その 王 中で 手 バナイウの 息子の ヨダエ そして 彼は上に取った 彼、 そして 彼は離れ死なした アドニヤ 中で その 日 あの。 | |
26 | ・ そして アビヤタル その 祭司に 彼は言った その 王 あなたは離れ走れ あなた 中へ アナトテ 中へ 野 あなたの、 それは 男 死の あなたは存在し続けている あてたは 中で その 日 この、 そして 無い 私は確かに死なす あなたを、 それは 取ったは その 櫃 その 契約の 主の 面前に その 父 私の、 そして それは 彼が悪い待遇された 中で 全て、 する所らに 彼が悪い待遇された その 父 私の。 | |
27 | ・ そして 彼は外に投げた サルモオーン その アビヤタル その 無い 存在すること 祭司 その 主の、彼が満たされた その 言葉 主の、するところは 彼が喋った 上に その 家 エリ 中で セルオム。 | |
28 | ・ そして その 聞こえ 彼が来た まで ヨアブ その 息子の サルイヤ(それは ヨアブ 彼が存在している 逸れていたは 後ろに アドニヤ、 そして 後ろに サルモオーン 無い 彼が逸れた)、そして 彼は逃れた ヨアブ 中へ その 天幕 その 主の そして 彼が下に持った その 角らの その 祭壇。 | |
29 | ・ そして彼が離れ知らされた その サルモオーンに 言っているは それは 彼が逃れた ヨアブ 中へ その 天幕 その 主の そして 見よ 彼が下に持ち続けている その 角らの その 祭壇の。 そして 彼は離れ送った サルモオーン 方に ヨアブ 言っているは 誰が 彼が起きている あなたに、 それは あなたが逃れていた 中へ 祭壇?そして 彼は言った ヨアブ それは 私は恐れさせられた から 顔の あなた、そして 私は逃れた 方に 主。 そして 彼は離れ送った サルモオーン その 王 その バナイウ 息子を ヨダエ 言っているは あなたは来い そして あなたは上に取れ 彼を そして あなたは葬れ 彼を。 | |
30 | ・ そして 彼は来た ベナイウ 息子の ヨダエ 方に ヨアブ 中へ その 天幕 その 主の そして 彼は言った 彼に こう 彼が言い続けている その 王 あなたは外に来い。 そして 彼は言った ヨアブ 無い 私が自分の為に外に行来続けている、 それは ここで 私は確かに死ぬ。そして 彼は離れ送った バナヤス 息子の ヨダエ そして 彼は言った その 王荷 言っているは こう 彼が言っていた ヨアブ そして こう 彼が離れ裁かれた 私に。 | |
31 | ・ そして 彼は言った 彼に その 王 あなたは行け そして あなたは作れ 彼に 丁度同じように 彼が言った、 そして あなたは上に取れ 彼を そして あなたは確かに葬る 彼を そして あなたは確かに上に取る 今日 その 血、するところは 無償を 彼が外に注いだ ヨアブ、から 私 そして から その 家 その 父の 私の。 | |
32 | ・ そして 彼は離れ戻した 主は その 血 その 非義の 彼の 中へ 頭 彼の、 様に 彼が離れあった その 2に 人間らに その 義らに そして 善らに 越えて 彼 そして 彼は離れ殺した 彼らを 中で 幅広長剣、そして その 父 わたしの ダビデ 無い 彼が知った その 血 彼らの、その アブネル 息子を ネル 司兵士 イスラエル そして その アメサ 息子を イエテル 司兵士 ユダ。 | |
33 | ・ そして 彼が上に戻された その 血ら 彼らの 中へ 頭 彼 そして 中へ 頭 その 子孫の 彼の 中へ その 永遠、 そして その ダビデ そして その 子孫 彼の そして その 家に 彼の そして その 座に 彼の 彼が起きよ 平和 迄 永遠 側で 主。 | |
34 | ・ そして 彼は離れ出会った バナイウ 息子の ヨダエ その ヨアブ そして 彼が離れ死なした 彼を そして 彼が葬った 彼を 中で その 家 彼の 中で その 荒野。 | |
35 | ・ そして 彼は与えた その 王 その バナイウ 息子を ヨダエ 対して 彼 飢え その 将軍職。そして その 王 彼が下に真っ直ぐしている 中で ヒェルサレーム。そして その ザドク その 祭司 彼は与えた その 王 中へ 第一 を 対して アビヤタル。 | |
35 a |
・ そして 彼は与えた 主は 理解力に その サルモオーン そして 血をを 多くを 非常に そして 広い 心らを 様に その 砂 その 側で その 海、 | |
35 b |
・ そして彼が増やされた その 理解力を サルモオーン 非常に 越えて その 理解力 全てらの 古代らの 息子らの そして 越えて 全て 理解力あるら エジプトの。 | |
35 c |
・ そして 彼は取った その 娘を フアラオを そして 彼は中へ導いた かのじょを 中へ その 町 ダビデ まで 共に完成する事 彼を その 家を 彼の そして その 家を 主の 中で 第一ら そして その 城壁 ヒェルサレーム 周囲に。 中で 7 年 彼は作った ソロモン 彼は共に完成した | |
35 d |
・ そして 彼が存在している その サルモオーンに 70 千 取ったらは 取る(or徴兵or徴用) そして 80 千 切るらは 中で その 山。 | |
35 e |
・ そして 彼は作った サルモオーン その 海を そして その 下に立てるら(台)を そして その 洗盤らを その 巨大らを そして その 柱らを そして その 井戸(or水溜) その 庭の そして その 海を その 青銅を。 | |
35 f |
・ そして 彼は建てた その 突端を そして その 胸壁 彼女の そして 彼が通し切った その 町を ダビデ。 これの様に 娘は フアラオ 彼が上に来た 出て その 町 ダビデ 中へ その 家 彼女の、 するところを 彼が建てた 彼女に。 その時 彼が建てた その 突端を。 | |
35 g |
・ そして サルモオーン 彼は上に運んだ 3 中で その 年に 全焼犠牲 そして 平和祭らに 上に その 祭壇、するところは 彼が建てた その 主に、 そして 彼は香した 面前に 主の、 そして 彼は共に完成した その 家を。 | |
35 h |
・ そして これらは その 司らは その 下に立たされていたらは 上に その 仕事 その サルモオーンの。 3 千 そして 600 上に立つ(or監督)らは その 民の その 作っているらは その 仕事ら。 | |
35 i |
・ そして 彼は建てた その アソルを そして その マゲドを そして その ガゼル そして その バイソオローン その 上に上方 そして その バアラト。 | |
35 j |
・ しかしながら 共に その 建てた事 彼を その 家を その 主の そして その 城壁を ヒェルサレーム 周囲に 共に これら 彼が建てた その 町らを これらを。 | |
35 k |
・ そして 中で その 尚 ダビデ 生き続けている事 彼が中で命じた その サルモオーンに 言っているは 見よ 共に あなた セメイ 息子の ゲラ 息子は 子孫の その イエミニ 出て ヘブロオーン。 | |
l5 m |
・ 彼は 彼が下に呪った 私を 呪いを (鋭い)苦痛を 中で する所 日 私が自分の為に行っている 中へ 宿営(野営=マハナイム)、 | |
35 n |
・ そして 彼は 彼は下に来た 中へ 離れ会う 私に 上に その ヨルダン、そして 私は誓った 彼に 下に その 主 言っているは もし 彼は確かに死させられる 中で 幅広長剣。 | |
35 o |
・ そして 今 無い あなたが非罰した(為) 彼を、それは 男 理解力 あなたは そして あなたは確かに自分の為に知る する所を あなたが確かに作る 彼に、そして あなたは確かに下に導く その 白髪 彼の 中で 血 中へ ハデス。 | |
36 | ・ そして 彼は呼んだ その 王 その セメイ そして 彼は言った 彼に あなたは建てろ あなた自身に 家を 中で ヒェルサレーム そして あなたは座れ そこに そして 無い あなたが確かに外に来る そこから どこにも。 | |
37 | ・ そして 彼が確かに存在する 中で その 日 その 出道 あなたの そして あなたが確かに自分の為に通し来た その 冬増水 ケデロオーン、 知っているは あなたは確かに自分の為に知る それは 死に あなたは確かに自分の為に死ぬ、その 血 あなたの 彼が確かに存在する 上に その 頭 あなたの。 そして 彼は誓った 彼を その 王 中で その 日に あのに。 | |
38 | ・ そして 彼は言った セメイ 方に その 王 善は その 言葉ら、 するところは あなたが喋った、主よ 私の 王。この様に 彼が作った その 奴隷 あなたの。 そして 彼は座った セメイ 中で ヒェルサレーム 3 年。 | |
39 | ・ そして 彼が起きさせられた 共に 3 年 そして 彼らが離れ走った 2 奴隷らは その セメイの 方に アンコス 息子を マアカ 王 ゲテ、 そして 彼が離れ知らされた その セメイに 言っているは 見よ その 奴隷らはら あなたの 中で ガテ。 | |
40 | ・ そして 彼は上に立った セメイ そして 彼は上に荷した その 驢馬を 彼の そして 彼は来させられた 中へ ガテ 方に アンコス その 外に捜すこと その 奴隷らを 彼の、 そして 彼が来させられた セメイ そして 彼は導いた その 奴隷らを 彼の 出て ガテ。 | |
41 | ・ そして 彼が離れ知らされた その サルモオーンに 言っているは それは 彼が来させられた セメイ 出て ヒェルサレーム 中へ ガテ そして 彼は離れ戻した その 奴隷ら 彼の。 | |
42 | ・ そして 彼は離れ送った その 王 そして 彼は呼んだ その セメイを そして 彼はいった 方に 彼 決してない 私は誓った あなたを 下に その 主 そして あなたは自分の為に上に目撃証言している あなたに 言っているは 中で する所に とにかく ヒェルサレームに あなたが外に来させれれた 中へ 右 それとも 中へ 左、 知っているは あなたは確かに知る それは 死に あなたは確かに死ぬ? | |
43 | ・ そして 何故 それは 無い あなたは見守った その 誓いを 主の そして 無い 戒めを、 する所を 私が中で命じていた 下に あなた? | |
44 | ・ そして 彼は言った その 王 方に セメイ あなたは あなたは知った 全てを その 悪を あなたの、 する所 彼が知っている その 心 あなたの、する所は あなたが作った その ダビデに その 父に 私の、 そして 彼が対して上に与える(同価値のお返しをした) 主は その 悪を あなたの 中へ 頭 あなたの。 | |
45 | ・ そして その 王 サルモオーン 祝福されているは、そして その 座 ダビデの 彼が確かに存在する 価格 面前に 主の 中へ その 永遠。 | |
46 | ・ そして 彼は中で命じた その 王 サルモオーン ソノ バナヤに 息子 に ヨダエ、 そして 彼が外に来た 彼が上にんた 彼を、 そして 彼は離れ死んだ。 | |
46 a |
・ そして 彼が存在している その 王 サルモオーン 理解力は 非常に そして 知恵は、 そして ユダ そして イスラエル 多くらは 非常に 様に その 砂 その 上に その 海 中へ 多数、 食べているらは そして 飲んでいるらは そして 喜んでいるらは。 | |
46 b |
・ そして サルモオーン 彼が存在している 司らの 中手 全てら その 王ら、 そして 彼らが存在している 方に運ぶらは 賜物らを そして 奴隷らを その サルモオーンに 全てらを その 日らを その 命の 彼の。 | |
46 c |
・ そして サルモオーン 彼は始めた 通し開くこと その 支配ら(おそらく植民地の意?) その リバノー(乳香=糸杉) | |
46 d |
・そして 彼は 彼は建てた その セルマイ 中で その 荒野。 | |
46 e |
・そして この事 その 数 その サルモオーンに。 30 コルらは(230L) 良質小麦粉 そして 60 コルらは(230L) 小麦の 打たれていたの、10 子牛らは 選ばれたらは そして 20 雄牛は 放牧の そして 100 羊ら 6 鹿 そして カモシカらの そして 鶏らの 選ばれたらの 放牧らの。 | |
46 f |
・ それは 彼が存在している 司らの 中で 全てに 向こうの その 川の ラフイ まで ガゼース、 中で 全て その 王ら 越えて その 川の。 | |
46 g |
・ そして 彼が存在している 彼に 平和は 出て 全てらの その 部分らの 彼の 周囲、 そして 彼は下に住んだ ユダ そして イスラエル 承服させられているらは、各々 下に その 葡萄畑 彼の そして 下に その 無花果 彼の、 食べているらは そして 飲んでいるらは、 から ダン そして 迄 ベアルサベー 全てらを その 日らを サルモオーン。 | |
46 h |
・ そして これらは その 司らは その サルモオーン。アザリウ むすごは ザドク その 祭司の そして オルニウ 息子は ナタン 司らの その 上に立たされていたらの そして エドラム 上に その 家 彼の そして スウバ 書記 そして バサ 息子は アキタラム 上に思い出すらの そして アビ 息子の ヨアブ 司兵士の そして アキレ 息子の アドライ 上に その 取る(or徴兵or徴用)らを そして バナヤ 息子ノ ヨダエ 上に その 広場司の そして 上に その 煉瓦の そして ザクウル 息子の ナタン その 共に企て。 | |
46 i |
・ そして 彼らが存在している その サルモオーンに 40 千 繁殖 馬ら 中へ 戦車ら そして 12 千 馬らの。 | |
46 k |
・ そして 彼が存在している 司ら 中で 全て その 王するに から その 川 そして 迄 地の 他部族 そして 迄 境界らの エジプト。 | |
46 l |
・ サルモオーン 息子の ダビデ 彼は王した 上に イスラエル そして ユダ 中で イスラエル。 |
2007年08月03日
Copyright (C) 2006 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。