章 |
節 |
出エジプト記 直 訳 |
04 | 01 | ・そして彼は答えた モシエ そして彼は言った そして見よ 無い 彼らが信頼させる に私 そして無い 彼らが聴従する 中で 声私の その時 彼らが言う 無い 彼が 見られた にあなた ヤハウエ |
02 | ・そして彼は言った に彼 ヤハウエ 何故これ 中で手あなたの そして彼は言った 杖 | |
03 | ・そして彼は言った あなたは遣わさせろ彼 地へ そして彼は遣わさした彼 地へ そして彼が 存在した に 蛇 そして 彼は逃れた モシエ から顔(面)彼 | |
04 | ・そして彼は言った ヤハウエ に モシエ あなたは遣わせ 手あなた そしてあなたは掴め 中で 尻尾彼 そして彼は遣わした 手彼 そして彼は堅くさした 中でそれ そして彼が存在した に 杖 中で掌彼の | |
05 | ・に故に 彼らが信頼させる その時 彼が見られた にあなた ヤハウエ 神らの 神らの 父ら彼ら 神らの アブラハム 神らの イサク そして神らの ヤコブ | |
06 | ・ そして彼は言った ヤハウエ に彼 繰り返し あなたは行かさせろ どうか 手あなたの 中で胸あなたの そして彼は行かした 手彼の 中で胸彼の そして彼は行かした彼女 そして見よ 手彼の 徹底的に打たれたは として 雪 | |
07 | ・そして彼は言った あなたは戻させろ 手あなたの に 胸あなたの そして彼は戻さした 手彼の に胸彼 そして彼は行かした彼女 から胸彼の そして見よ 彼女は戻った として 肉彼 | |
08 | ・そして彼が存在した もし 無い 彼らが信頼させる にあなた そして無い 彼らが聴従する に声の その印 その前の そして 彼らは信頼さ した に声の その印 その後ろ | |
09 | ・ そして彼は存在した もし 無い 彼らが信頼さした 更に に2らの その印ら そのこれらの そして無い 彼らが聴従する に声あなた そしてあなたは取る から水らの その流れ(ナイル) そして あなたは注ぐ その乾いた地 そして彼らは 存在した その 水ら する所は あなたが取る から その 流れ(ナイル) そして彼らは存在した に血 中でその乾いた地 | |
10 | ・そして 彼は言った モシエ にヤハウエ 許せ 主人ら私 無い 人 言葉ら 私は 更に から昨日 その上 から3 更に からあの時 徹底的に言葉する事あなた に 奴隷あなたの その時 重いの 口 そして重い 舌 私 | |
11 | ・ そして 彼は言った ヤハウエ に彼 誰が 彼が位置させる 口 に人間 それとも 誰が 彼が位置する おし それとも つんぼ それとも めあき それとも 盲 それ無い わたしが ヤハウエ | |
12 | ・そして今 あなたは歩け そして私は 私は存在している 共に 口 あなたの そして私は打た させる あなた する所は あなたが徹底的に言葉する | |
13 | ・そして 彼は言った 許せ 主人私の あなたは遣わせ どうか 中で手の あなたは送る | |
14 | ・そして彼は燃える怒り(カラー)した 鼻の穴 ヤハウエ 中でモシエ そして 彼は言った その 無い アロン 兄弟あなたの その レビ 私は知った その時 徹底的に言葉する事 彼は徹底的に言葉する 彼 そして更に 見よ 彼 出て来たは に呼ぶ事あなた そして 彼は見た あなた そして彼は喜ぶ 中で心彼の | |
15 | ・そしてあなたは徹底的に言葉した に彼 そしてあなたは位置する を その言葉ら 中で口彼 そして私 私は 存在している 共に口あなたの そして共に口彼の そして私は打たさせた をあなた方 を する所の あなた方が造る | |
16 | ・ そして彼は徹底的に言葉した 彼は にあなた 上に その民 そして彼が存在した 彼 彼が存在する にあなた に口 そして あなた あなたが存在する に彼 に 神ら | |
17 | ・そしてを その 杖 これが あなたは取る 中で手あなた する所は あなた作る 中で彼 を その 印 | |
18 | ・そして彼は歩いた モシエ そして彼は戻った に エテロ 義父彼の そして彼は言った に彼 私は 歩こう どうか そして私は戻ろう に 兄弟ら私 する所は 中でエジプト そして私は見る その留まっている彼ら 生きるらは そして彼は言った エテロ にモシエ あなたは 歩け に 平和 | |
19 | ・そして彼は言った ヤハウエ に モシエ 中で ミデアン あなたは歩け あなたは戻れ エジプト その時彼らは死んだ 全ての その人ら その追求しているらは を 生活あなた | |
20 | ・そして 彼は取った モシエ を 女彼の そしてを 息子ら 彼 そして 彼は乗させた彼ら 上に そのロバ そして彼は戻った 地 へ エジプト そして 彼は取った モシエ を 杖の その神ら 中で手彼の | |
21 | ・そして彼は言った ヤハウエ に モシエ 中で歩く事あなたの に戻る事の エジプトへ あなたは見ろ 全て その不吉な前兆ら する所は 私が位置した 中で手あなたの そしてあなたは造る彼ら に 顔 らの フアラオ そして私は 私は徹底的に堅くする を 心彼の そして無い 彼が徹底的に送る を その 民 | |
22 | ・そしてあなたは言った に フアラオ こう 彼は言った ヤハウエ 息子私の 長子私 イスラエル | |
23 | ・ そして私は言った にあなた あなたは徹底的に送れ を 息子私 そして彼が奴隷する私 そしてあなたは徹底的に拒否する に徹底的に行かせる事の彼 見よ 私が 殺す は を 息子あなたの 中で長子あなたの | |
24 | ・そして彼が存在した 中でその道 中でその宿泊場所 そして彼は出会った彼 ヤハウエ そして彼は徹底的に 捜した 殺さした事の彼 | |
25 | ・そして彼女は取った ズイポーラ 硬石小刀 そして彼女は切り取った を 包皮の 息子彼女の そして彼女は 打撃させた に 両足彼の そして彼女は言った その時 花婿の 血ら あなたは に私 | |
26 | ・そして彼は沈んだ から彼 あの時 彼女は言った 花婿の 血ら に にその割礼 | |
27 | ・そして彼は言った ヤハウエ に アロン あなたは歩け に 呼ぶ事 モシエ その荒野へ そして彼は 歩いた そして彼は会った彼 中で山の その神ら そして 彼は接吻した に彼 | |
28 | ・そして彼は布告させた モシエ にアロン を 全ての 言葉らの ヤハウエ する所は 彼が送った彼 そしてを 全て その印 ら 所は 彼が徹底的に命じた彼 | |
29 | ・ そして彼は歩いた モシエ そしてアロン そして 彼らは集めた を 全て 長老らの 息子らの イスラエル | |
30 | ・ そして彼は徹底的に言葉した アロン を 全て その言葉らは する所は 彼が徹底的に言葉した ヤハウエ そして 彼は作った その 印ら に 目らの その 民 | |
31 | ・そして彼は信頼さした その民 そして彼らは聴従した その時 彼が巡視した ヤハウエ を 息子らの イスラエル そして その時 彼は見た を貧窮彼ら そして彼らは額ずいた そして彼らは自分自身をひれ伏させた |
2023年02月06日