新約聖書 ピリピ人への手紙 2章 ギリシャ語原典 直訳 2019年03月09日 更新
章 |
節 |
ピリピ2章 直 訳 |
01 | ・もし 誰か そういうわけで 側に呼び寄せ(パラカレオー=慰め) 中で キリスト、もし 何か 側虚言(パラムソス=はぐらかしor愚弄or励まし) 愛の、もし 誰か 共有(コイノニア=穢れ)が 霊の、もし 誰か 内蔵ら(スプランクナ=共感) そして 哀れみ(オイクトリモ=同情)らは、 | |
02 | ・あなた方は満たせ 私の もの 喜びを 為に その 彼を あなた方が思い続ける(為) 、その 彼女を 愛を 持ち続けているらは、共生活(スンプスコイ=共息)らは、その 一 思いを抱き続けているらは、 | |
03 | ・無いも 下に 対抗神々(エリセイアン=日雇、利己主義)、無いも 下に 空虚栄光(虚栄)、反対に その 低い思い 互いら を 支配しているらは 越え持つ(優越)しているらを 彼ら自身らの、 | |
04 | ・無い その 彼ら自身らの 各々 監督するらは、反対に そして その 他らの 各々らは。 | |
05 | ・この事 あなた方は思い続けろ 中で あなた方 する所の そして 中で キリスト イエス、 | |
06 | ・する所は 中で 形質(モルフェ) 神の 下支配は 無い 強奪を 彼が支配した その 存在する事 同等 神、 | |
07 | ・反対に 彼自身を 彼が空虚にした 形質(モルフェ) 奴隷の 取ったは、中で 同一する 人間らの 起きさせられたは。そして 外 見(スケーマ)に 見いだされたは 様に 人間。 | |
08 | ・彼が低くした 彼自身を 起きさせられたは 下聴従らは 迄 死の、死の も 十字架の。 | |
09 | ・この故に そして その 神は 彼を 彼が越え高くした そして 彼は好意を示した 彼に その 名を その 越えて 全て 名前、 | |
10 | ・為に 中で その 名 イエスの 全て 膝は 彼が曲げた(為) 上に天らの そして 上に地らの そして 下に塵(地下)らの、 | |
11 | ・そして 全て 舌は 彼が同一言葉する(為) それは 主が イエス キリスト 中へ 栄光 神の 父の。 | |
12 | ・その結果、愛されているらは 私の、丁度同じように いつも あなた方は下に聴従した、無い 様に 中で その 到来 私の 唯一 反対に 今や 多くに ますます 中で その 離れ 存在する 私の、共に 恐れ そして 震えの その 自分自身らの 救いを あなた方が下に働かせ続けろ。 | |
13 | ・神は そして 彼が存在し続けている その 働いているは 中で あなた方 そして その 意思する事を そして その 中仕事する事を 越えて その お気に入りの。 | |
14 | ・全てを あなた方は行い続けろ 抜きに つぶやきらの そして 通し言葉(打算?)の、 | |
15 | ・為に あなた方が起きた(為) 非避難(アメンプトー)ら そして 非混合(アケライオイ)、実子 神の 非傷(アモーマ) 中央を 世代の 捩じれ(スコリア)の そして 通し回転(デイアストレフオー)の、中で する所 あなた方が明らかにし続けている 様に 光っているらは 中で 世、 | |
16 | ・言葉を 命の 上に持つらは、中へ 誇り 私に 中へ 日ら キリストの、それは 無い 中へ 空虚 私が(彼らが) 走った 無いも 中へ 空虚 私が疲れた。 | |
17 | ・反対に もし そして 私が献酒され続けている 上に その 祭壇 そして 公民礼拝に その 信頼の あなた方の、私は喜び続けている そして 私は共に喜び続けている 全てらに あなた方に。 | |
18 | ・その も 彼を そして あなた方は あなた方は喜び続けている(orろ) そして あなた方は共に喜べ 私に。 | |
19 | ・私は望み続けている も 中で 主 イエスの テモテを 早く 送る事 あなた方に、為に そして私も 私が良い生活(勇気) し続ける(為) 知っているは その 関して あなた方。 | |
20 | ・何も無いを も 私が持ち続けている 同じ生活(精神)を する所の者は 嫡出(誠実)に その 関して あなた方の 彼が確かに心配する、 | |
21 | ・その 全てらは も その 彼自身らの 彼らが捜し続けている、無い その イエスの キリストの。 | |
22 | ・その も 試験済(ドキメーン)を 彼の あなた方は知り続けている、それは 様に 父に 実子を 共に 私 彼が奴隷した 中へ その 福音。 | |
23 | ・この事を 一方 そういうわけで 私は望み続けている 送った事 様に とにかく 私が離れ見(アピドー熱望?)した(為) その 関して 私に 外彼(エクアウテー=とりあえず?)。 | |
24 | ・私は承服し続けている も 中で 主 それは そして 彼を 早く 私が確かに来る。 | |
25 | ・不可欠(アナンケー)な も 私が支配した エパフロデイトを その 兄弟を そして 同労者を そして 共兵士(戦友)を 私の、あなた方の も 離れ送る(アポストロス=使徒)を そして 公民奉仕を その 手らの 私の、送った事 方に あなた方、 | |
26 | ・それでだから(エペイデー) 上に欲望(エペイデー)らは 彼が存在していた 全てらを あなた方を、そして 心を煩わせ(ハデーモノス=非畏れ?)らの 故に あなた方は聞いた それは 彼が病気した。 | |
27 | ・そして も 彼が病気した 側隣人 死に。 反対に その 神は 彼が憐れんだ 彼を、無い 彼を も 唯一 反対に そして 私を、為に 無い 悲しみを 上に 悲しみ 私が持った(為) | |
28 | ・より早く そういうわけで 私は送った 彼を 為に 見たらは 彼を 再び あなた方は喜ばされろ そして私 より非悲しみの 存在し続ける(為)。 | |
29 | ・あなた方は受け入れ続けろ そういうわけで 彼を 中で 主 共に 全ての 喜び、そして その 懸かる所の者は皆 中で価値らを あなた方はもち続けている。 | |
30 | ・それは 通して この 業を キリストの まで 死の 彼が近づいた、側に投げたは その 生活に 為 彼が上に満たされる(為) その あなた方の 欠けているものを その方に 私に 公民奉仕の。 | |
2019年03月09日