旧約聖書 70人訳ギリシャ語原典 箴言 02章 直訳
2025年03月15日
更新
|
章 |
節 |
箴言02章 70人訳ギリシャ語原典 直 訳 |
| 02 | 01 | ・息子よ、もし 受け入れたは 言葉らを 私のを 戒めの あなたが隠した(為) 側で あなた自身に、 |
| 02 | ・ 彼が下に聞いた 知恵の その 耳は あなたの、そして あなたが確かに側投げする 心を あなたの 中へ 共に理解、あなたが確かに側投げする も 彼女を 上に 理解置きら その 息子に あなたの。 | |
| 03 | ・ もし も その 知恵を あなたが上に呼んだ(為) そして その 共に理解に あなたが与えた(為) 声を あなたの、その も 認知を あなたが求めた(為) 巨大に その 声に、 | |
| 04 | ・ そして もし あなたが探した(為) 彼女を 様に 銀 そして 様に 宝らを あなたが外に探した(為) 彼女を、 | |
| 05 | ・その時 あなたは確かに理解する 恐れを 主の そして 上に知るを 神の あなたは確かに 見出す。 | |
| 06 | ・それは 主は 彼が与え続けている 知恵を、そして から 顔の 彼の 知識を そして 理解を。 | |
| 07 | ・そして 彼が宝庫し続けている その 下に真っ直ぐらに 救いを、彼が確かに越えて静かする その 旅を 彼らの | |
| 08 | ・その 見守る事 道らを 義らの そして 道を 注意深くするするらの 彼を 彼が確かに通し見守る。 | |
| 09 | ・その時 あなたが確かに共に理解する 義を そして 判決を そして あなたが確かに下に真っ直ぐする 全てらを 車軸らを 善らを。 | |
| 10 | ・ もし も 彼が来た(為) その 知恵は 中に その 通し理解、その も 認知は その あなたに 生活に 良いは 存在する事 栄光、 | |
| 11 | ・ 企ては 良い 彼が確かに見守る あなたを、中で考え も 敬虔な 彼が確かに見守る あなたを、 | |
| 12 | ・ 為に 彼が救出した(為) あなたを から 道 悪の そして から 男ら 喋っているは 無いも 信頼。 | |
| 13 | ・私が存在し続けている(為)(orその) 下に残したらは 道らを 真っ直ぐを その 行く事 中で 道ら 闇らを、 | |
| 14 | ・ その 喜ばされるらは 上に 悪ら そして 喜ぶらは 上に通し戻る 悪に、 | |
| 15 | ・ する所らの その 街道(or擦る)らは 湾曲らは そして 曲がっているらは その 車輪らは 彼らの | |
| 16 | ・その 遠い あなたは 作る事 から 道の 真っ直ぐ そして 他人の その 義の 意見(or知識)の。 | |
| 17 | ・息子よ、無い あなた 彼が下に取った(為) 悪い 企てを その 離れ残したは 教えを 若者の そして 契約を 置かれている 上に忘れている。 | |
| 18 | ・ あなたは置け も 側で その 死 その 家を 彼女は そして 側で ハデス 共に その 地誕生ら その 車軸らの 彼女の。 | |
| 19 | ・ 全てらは その 来るらは 中で 彼女 無い 彼らが確かに上に戻る 無いも 無い 彼らが下に取る 街道(or擦る)らを 真っ直ぐの。無い も 下に取るらは 下に 年ら 命の。 | |
| 20 | ・ 無い そして 彼らが来ている 街道(or擦る) 善の、彼らは見つけた とにかく 街道(or擦る)らを 義の 平(地)らを。 | |
| 21 | ・ 親切 彼らは確かに存在する 思いやり 地の、非悪ら も 彼らは確かに下に取らされる 中で 彼女、それは 真っ直ぐ 彼らは確かに下に天幕する 地を、そして 敬虔らは 彼らは確かに下に取らされる 中で 彼女。 | |
| 22 | ・ 道らは 不敬神 出て 地 彼らは確かに滅ぼす、その も 側法律らは 彼らは確かに外に滅ぼされる から 彼女 |
2025年03月15日
Copyright (C) 2010 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。