旧約聖書 70人訳ギリシャ語原典  哀歌  3章   直訳     2013年02月10日 更新  リンクのページはこちら

哀歌3章  70人訳ギリシャ語原典   直              訳

3 01 ・私が 男 その 見たは 乞食らを 中で 杖の 憤怒 彼の 上に 私。
02 ・彼が側取りした 私を そして 彼が上に導いた 中へ 闇 そして 無い 光。
03 ・しかしながら 中で 私 彼が上に戻った 手ら 彼の 全体を その 日。
04 ・彼が上に彷徨った 肉は そして 皮は 私の、骨らは 私の 彼が磨り潰された。
05 ・彼が上に家建てした 下に 私 そして 彼が周囲した 頭を 私の そして 彼が労苦した、
06 ・中で 闇ら 彼が座った 私を 様に 死 永遠の。
07 ・彼が上に建てた 下に 私、そして 無い 私が確かに外に来る、彼が重くした 青銅 私の。 
08 ・ そして も 私が確かに叫ぶ そして 私が確かに救助(or悲鳴)する、彼が離れ垣根(妨げ)した 祈りを 私の。 
09 ・ 彼が上に家を建てた 道らを 私の、彼が確かに中で垣根(妨げ)する 小道 私の、彼が混乱した。   
10 ・司は  中で走る(エンエドレウサ=待ち伏せ) かれは 私に、獅子 中で 密かに。
11 ・ 彼が下に迫害した 離れ立つは そして 彼が下に休む 私を、彼が老いた 私を 非現れ。
12 ・ 彼が中で曲げた 弓を 彼の そして 彼が堅くした 私を 様に 監督(スコポス) 中へ 投げ槍(ベロス)
13 ・彼が中へ導いた その 腎臓(ネフロス)ら 私の 毒らを(イオス) 矢筒 彼の。
14 ・彼が起きさせられた 愚弄 全に 民に 私の、ビューンと奏でる 彼らの 全体を その 非。
15 ・ 彼が満腹した 私を 苦み、彼が酔わせた 私を 胆汁(コレー)
16 ・ そして 彼が外に投げた 丸小石(プセーフオー) 歯ら 私の、彼が食物を与えた 私を 木灰(スポドス)
17 ・そして 彼が離れ突き飛ばした 出て 平和 生活の 私の、私が隠した 善
18 ・ そして 私は言った 彼が離れ解いた 反目(or不和) 私の そして その 希望 私の から 主。
19 ・私は思い出された から 乞食 私の そして 出て 迫害 私の苦い そして 胆汁 私の。
20 ・ 彼が確かに思い起こさせられる そして彼が確かに下にお喋を持つ(カタドレスケイセイ=へは沈む) 上に 私 その生活 私の。
21 ・このを 私が確かに命じる 中へ その 心 私の、通して この事 私が確かに下に止まる。
22 ・欠落
23 ・欠落
24 ・欠落
25 ・善は 主は その下に止まるらに 彼を、生活はに する所は 彼が確かに捜す 彼を 善を。
26 ・そして 彼が確かに下に止まる そして 彼が確かに平静する 中へ その 救い 主の。
27 ・善を 男に その時 彼が取った(為) 軛を 中で 若いに 彼の。
28 ・ 彼が確かに下に全る 下に 一人らを そして 彼が確かに沈黙する、それは 彼が取った 上に 自分自身。
29 ・欠落
30 ・彼が確かに与える その 強打(パイオーor食す) 彼を 顎を、彼が確かに満服させられる 謗りらの。
31 ・それは 無い 中へ その 永遠 彼が確かに離れ突き飛ばす 主は。
32 ・それは その 低くされるは 彼は確かに哀れむ 下に その 近い その 哀れみらの 彼の。
33 ・ それは 無い 彼が答えさせられた から 心 彼の そして  彼が低くした 息子らを 男の。
34 ・ その 低くすること 下に その 足ら 彼の そして 彼が低くした 息子らの 男の。
35 ・ その 外に曲げた事 裁きを 男の 下に面前 顔の 高いの。
36 ・ 下に義した事 人間を 中で その 裁く事 彼を 主は 無い 彼が言った。
37 ・誰が この様に 彼が言った、 そして 彼が起きさせられた? 主は 無い 彼が中で命じた。
38 ・出て 口 高いの 無い 彼が外に開放した その 悪ら そして その 善?
39 ・何 彼が粒路板 人間は 生きているは(orを)、男 関して その 罪 彼の?
40 ・ 彼が外に調査(エレウナオー)された その 道 私達の そして 彼が試験(エタゾー調査)された、そして 私達は確かに上に戻る まで 主。 
41 ・ 私達は上に取った(為) 心を 私達の 上に 手ら 方に 高い 中で 不可視
42 ・ 私達は罪した、私達は恐れた、そして 無い あなたが宥められた(ヒラスコマイ)。
43 ・ あなたが準備(エピスケバゾー=退避?)した 中で 憤怒 そして あなたが上に迫害した 私達を。 あなたが離れ殺した、無い 彼が倹約(フエウドマイ)した。
44 ・ あなたが準備(エピスケバゾー=退避?)した 雲を 自分自身に 故に 祈り、
45 ・ 目をつぶる事 私を そして 離れ突き飛ばされる事 あなたが置いた 私達を 中で 真ん中 民らの。
46 ・彼らが通し開いた 上に 私達 その 口 彼らの 全らは その 敵らは 私達の
47 ・ 恐れは そして 憤怒は 彼が起きサセラレタ 私達に。 上に取る(エパラス=滅亡) そして 共に磨り潰し(破壊)。
48 ・ 水路 水らの 彼が確かに下に導く その 目は 私の 上に その 怪我 その 娘の その 民の 私の。
49 ・ その 目は 私の 彼が下に飲まされた、そして 無い 私が確かに黙る その 無い 存在すること 酔い覚め(エクネープシス)
50 ・迄 する所の 彼が通し曲げた(為) そして 彼が見た(為) 主は 出て 不可視。 
51 ・ その 目は 私の 彼が確かに落ち穂拾いする 上に その 生活 私の 側で 全の 娘らの 町の。
52 ・ 狩りするは 彼らは狩りした 私を 様に 駝鳥(ストルーシオン) その 敵らは 私の 理由無く(ドレアン=賜物)、
53 ・彼らは死なした 中で 水溜 命を 私の そして 彼は上に置いた 石を 上に 私、
54 ・彼が越えて持った 水 上に 頭 私の。私は言った 私は離れ飛ばされた。
55 ・私は上に呼んでいた その 名 あなたの、主よ、出て 水溜め 最も下。
56 ・ 声を 私の あなたは聞いた 無い あなたが隠れた(為) その 耳 あなたの 中へ その 要求 私の。
57 ・ 中へ その 叫び 私の  あなたが知覚した 中で するところに あなたを 日に 私が上に呼んだ。あなたは言った 私に 無い あなたは恐れろ。
58 ・あなたは義した、主よ、その 義 その 生活の 私の、あなたは贖った その 命を 私の。
59 ・あなたは知った 主よ、その 混乱 私の、 あなたは裁いた その 裁きを 私の。
60 ・ あなたは知った 全ら その 外に義 彼らの 中へ 全ら 通し勘定するを 彼らの 中で 私。
61 ・ あなたは聞いた その 謗りを 彼らの、 全を その 通し勘定らを 彼らの 中で 私。落とし
62 ・ 唇らは 上に上方立っているは 私に そして 熟考らは 彼らの 下に 私 全体を その 日を、
63 ・ 座を 彼らの そして 上に立つを 彼らの。 私は確かに上に見る 上に その 目らを 彼らの。
64 ・ あなたは確かに離れ引き渡す 彼らに 等価報復(アンタアポドマ)、主よ、下に その 業ら その 手らの 彼らの、
65 ・ あなたは確かに離れ引き渡す 彼らに 越えて楯(or守り・ヒュペルアスピスモス) 心の、 労苦 あなたの 彼らに、
66 ・ あなた方が確かに下に迫害する 中で 怒り そして あなた方は確かに上に浪費する 彼らを 下に下方 その 不可視の、主よ。

 

2013年02月10日

Copyright (C) 2010 Akio Moriwaki All Rights Reserved.

版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。