70人訳旧約聖書 創世記 直訳 2022年04月30日 更新
章 |
節 |
創世記45章 直 訳 |
45 | 01 | ・そして 無い 彼が内在力している ヨセフ 彼が内在力している ヨセフ 自分の為に上に持ち続ける事 全てらの その 側に立っていたらの 彼に、反対に 彼は 言った あなた方は外に遣せ 全てらを から 私。そして 無い 彼が側に立ってしまった 誰も無い 尚 その ヨセフ、の時に 彼が上に知っている その 兄弟らに 彼の。 |
02 | ・そして 彼が放置した 声を 共に 泣き叫ぶ。彼らは聞いた も 全てらは その エジプトらは、そして 聞いたを 彼が起きた 中へ その 家 フアラオ。 | |
03 | ・彼は言った も ヨセフ 方に その 兄弟ら 彼の 私が 私は存在し続けている ヨセフ。 尚 その 父 私の 彼が生き続けている(ヘブル語は生きる)?そして 無い 彼らが内在力した その 兄弟ら 離れ判決された事 彼に。彼らは心掻き立てられた そして。 | |
04 | ・彼は言った も ヨセフ 方に その 兄弟 彼の あなた方は近づけ 方に 私。そして 彼らは近づいた。そして 彼は言った 私が 私は存在し続けている ヨセフ その 兄弟 あなた方の、する所を あなた方が離れ引き渡した 中へ エジプト。 | |
05 | ・今 そういうわけで 無い あなた方が確かに悲しませる 無いも 硬いを あなた方に 彼が明らかにしろ それは あなた方が離れ引き渡した 私を ここへ。中へ その 命を 彼が離れ遣わした 私を その 神 面前に あなた方。 | |
06 | ・この事 も 第二 年 飢饉の 上に その 地、そして 尚 残されているらは 5 年、中で する所ら 無い 彼が確かに存在する 耕す 無いも 収穫。 | |
07 | ・彼は離れ遣わした も 私を その 神 面前に あなた方、後に残された事 あなた方を 下に残す(保存or遺棄) 上に その 地 そして 彼が外に養った あなた方の 下に残すに(ヘブル語は逃れるに ) 巨大を。 | |
08 | ・今 そういうわけで 無い あなた方に 私を あなた方が遣わし続けている ここへ、 反対に それとも その 神、そして 彼が作った 私を この様に 父 フアラオ そして 主 全ての その 家の 彼の そして 司(支配者) 全ての その エジプトの。 | |
09 | ・ 駆り立てたらは そういうわけで あなた方は上に登れ 方に その 父 私の そして あなた方は言え 彼に こう 彼が言った その 息子 あなたの ヨセフ 彼は作った 私を その 神 主 全ての 地の エジプト。あなたは下れ そういうわけで 方に 私 そして 無い 彼が留まった(為)。 | |
10 | ・そして あなたは確かに下に住む 中で 地に ゲセム アラビア(?ヘブル語には該当の語無し、ギリシャ語の意味は=無いか力」、参考・ヘブル語でアラビアとは大草原を意味する)の そして あなたが確かに存在する 近くに 私の、あなたは そして その 息子らは あなたの そして その 息子らは その 息子らの あなたの、その 羊ら あなたの そして その 雌牛ら あなたの そして 全体は あなたに 彼が存在し続けている、 | |
11 | ・そして 私が確かに外に養う あなたを そこに 尚 も 5 年 飢饉、為に 無い あなたが外に擦(滅亡す)る(為) あなた そして その 息子ら あなたの そして 全てら その 下に支配するらは あなたの。 | |
12 | ・見よ その 目らは あなた方の 彼らが見続けている そして その 目らは ベニヤミンの その 兄弟 私の それは その 口 私の その 喋っているは 方に あなた方。 | |
13 | ・あなた方は離れ知らせろ そういうわけで その 父に 私の 全てらを その 栄光を 私の その 中で エジプト そして 全体を あなた方が見続けている、そして 急がしたらは あなた方は下に導け その 父を 私の ここへ。 | |
14 | ・そして 上に落ちたらは 上に その 首 ベニヤミン その 兄弟の 彼の 彼は外に泣いた 上に 彼、そして ベニヤミン 彼は泣いた 上に その 首 彼の。 | |
15 | ・そして 下に接吻したは 全てらは その 兄弟らを 彼の 彼は泣いた 上に 彼ら、そして 後に これら 彼らは喋った その 兄弟は 彼の 方に 彼。 | |
16 | ・そして 彼らは通し叫(or加勢させ)ばされた(ヘブル語は聞かれた) その声 中へ その 家 フアラオ 言っているは 彼らが来ている その 兄弟らは ヨセフ。彼は喜ばされた も フアラオ そして その 奉仕者ら 彼の。 | |
17 | ・彼は言った も フアラオ 方に ヨセフ あなたは言え その 兄弟らに あなたの この事 あなた方は作れ。 あなた方は一杯に満たせ その 旅ら あなた方の そして あなた方は離れ来い 中へ 地 カナン | |
18 | ・そして 側に取ったらは その 父を あなた方の そして その 下に支配するらを あなた方の あなた方は来続けろ 方に 私、そして 私は確かに与える あなた方に 全てらの その 善らの エジプトの、そして あなた方は食べさせられ続けろ その 骨髄を その 地の。 | |
19 | ・あなたは も あなたが中で命じろ これらを、取る事 彼らに 荷馬車 出て 地の エジプト その 子供(奴隷)らに あなた方の そして その 女らに、そして 上に取ったらは その 父を あなた方の あなた方は到着しろ。 | |
20 | ・そして 無い あなた方が自分の為に確かに惜しむ その 目らに その 器ら あなた方の、その も 全てら 善ら エジプトの あなた方に 彼が確かに存在する | |
21 | ・彼らは作った も この通り その 息子ら イスラエルは 彼は与えた も ヨセフ 彼らに 荷馬車 下に その 言われたらを 下に フアラオ その 王の そして 彼は与えた 彼らに 上に種 中へ その 道、 | |
22 | ・そして 全てらに 彼は与えた 二重らを 長服らを、その も ベニヤミン に 彼は与えた 300 金らを そして 5 外に交換したらを 長服らを | |
23 | ・そして その 父に 彼の 彼は離れ送った 下に その これらを そして 10 驢馬らを 取ったらを から 全てらの その 良いらの エジプトの そして 10 騾(ら)馬らを 取ったは パンらを その 父に 彼の 中へ 道。 | |
24 | ・彼は外に遣わした も その 兄弟らを 彼の、そして 彼らは歩かされた。そして 彼は言った 彼らに 無い あなた方は怒らされろ 中で その 道。 | |
25 | ・そして 彼らは上に来た 出て エジプト そして 彼らは来た 中へ 地 カナン 方に ヤコブ その 父 彼らの | |
26 | ・そして 彼らは上に知らせた 彼に 言っているは それは その 息子 あなたの ヨセフ 彼が生き続けている(ヘブル語は生きる)、そして 彼が 彼が支配し続けている 全ての 地の エジプト。そして 彼は外に立っ(忘我し)た その 通し理性 ヤコブ。無い も 彼が上に信頼した 彼らに。 | |
27 | ・ 彼らは喋った も 彼に 全てらを その 言われたらを 下に ヨセフ、全体らを 彼は言った 彼らに。見たは も その 荷馬車らを、する所らを 彼が離れ遣わした ヨセフ その結果 上にとる事 彼を、彼は上に生きる火(再燃)した その 霊 ヤコブ その 父の 彼らの。 | |
28 | ・ 彼は言った も イスラエル 大きい 私に 彼が存在し続けている、もし 尚 ヨセフ その 息子 私の 彼が生き続けている(ヘブル語は生きる)。 行ったは 私は確かに見る 彼を 前に その 死ぬ事 私を。 |
2022年04月30日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.