70人訳旧約聖書 創世記41章 直訳 2022年04月01日 更新
章 |
節 |
70人訳旧約聖書 創世記41章 直 訳 |
41 | 01 | ・そして彼が起きた も 後に 2 年 日らの フアラオ 彼は見た 中で眠り(夢)。彼が自分の為に 想像(or思う、捜)している(ヘブル語は→見よ) 立っていた 上に その 川、 |
02 | ・そして 見よ の様に 出て その川 彼らが上に来た 7 雄牛 良いら その 見えるものに そして 特選ら その 肉に そして 彼らが自分の為に養(草を食)っている 中で その アケイ(ヘブル語葦orい草の音写)。 | |
03 | ・他らは も 7 雄牛 彼が上に来た 後に これらを 出て その 川 力無いら その 見えるものに そして 薄いらは その 肉らに そして 彼が起きた 側で その 牛ら 側で その 縁 その 川の。 | |
04 | ・そして 彼らは下に食べた その 7 雄牛 その 力無いら その 薄いらは その 肉に その 7ら 雄牛らを その 良いらを その 見えるものに そして その 特選らを、彼は立ち上がらされた も フアラオ、 | |
05 | ・そして 彼は中で夢させられた その 第二、そして 見よ 7 穂ら 彼らが上に来ている 中で 最下部 一 特選ら そして 良いら。 | |
06 | ・他らは も 7 穂ら 薄いらは そして 風に朽ちたらは 上に吹いている 共に 彼ら。 | |
07 | ・そして 彼らは下に飲んだ その 7 穂ら その 薄いらは そして 風に朽ちたらは その 7 穂らを その 特選らを そして その 満ちているを。彼は立ち上がらされた も フアラオ、そして 彼が存在している 中で眠り(夢)。 | |
08 | ・彼が起きた も 夜明け そして 彼は心かき乱された(ヘブル語は叩くor推す) その 生活(ヘブル語は霊) 彼の、そして 離れ遣わしたは 彼は呼んだ 全てらを その (夢の)釈義者らを(ヘブル語は占い師) エジプトの そして 全てらを その 知恵者らを 彼女の、そして 彼が通し支配した 彼らに フアラオ その 中で眠り(夢)を、そして 無い 彼が存在していた その 離れ知らせるは 彼を その フアラオに。 | |
09 | ・そして 彼は喋った その 司葡萄酒は 方に フアラオ 言っているは その 罪を 私の 私は 上に思い起こし続けている(ηι→一人称希求法の可能性在り) 今日を。 | |
10 | ・ フアラオは 怒らされた その 全てに 彼の そして 彼が置いた 私達を 中へ 見張り 中で その 家 その 司料理の、私を も そして その 司種作りを。 | |
11 | ・そして私達は見た 中で眠り(夢)を 中で 夜 一、私が も そして 彼は、各々 下に その 彼の 中で眠り 私達は見た。 | |
12 | ・彼が存在している も そこに 共に 私達 若者 子供(奴隷) ヘブライ その 司料理の、そして 私達は語って聞かせた 彼に、そして 彼は共に裁い(解釈し)た 私達に。 | |
13 | ・彼が起させられた も 丁度同じ 彼が共に裁い(解釈し)た 私達に、この様にして そして 彼が共に来た、私 を も 離れ下に立たされた事 上に その始め 私の、あれを も 吊るされた事。 | |
14 | ・離れ送ったは も フアラオ 彼は呼んだ その ヨセフを、そして 彼は外へ導いた 彼を 出て その 要塞 そして 彼らは剃刀した 彼を そして 彼らは変えた その 長服を 彼の、そして 彼は来た 方に フアラオ。 | |
15 | ・彼は言った も フアラオ その ヨセフに 中で眠り(夢)を 私は見ていた、そして その 共に裁くは 無い 彼が存在し続けている 彼を。 私が も 私が聞いていた 関して あなた 言っているは 聞いたを あなたを 中で眠り(夢)を 共に裁く(解釈する)事 これらを。 | |
16 | ・彼は離れ答えさせられた も ヨセフ その フアラオに 彼は言った 無しに その 神 無い 彼が確かに離れ裁か(解釈さ)れる その 救いを フアラオを。 | |
17 | ・彼は喋った も フアラオ その ヨセフに 言っているは 中で その 眠りに 私の 私は考えている 立っていた事 側で その 縁 その 川の。 | |
18 | ・そして 丁度同じようにの 出て その 川 彼らが上に来た 7 雄牛ら 良いら その 見えるもの そして 特選 その 肉に そして 彼らは放牧されている 中で アケイ(ヘブル語葦orい草の音写)。 | |
19 | ・そして 見よ 7 雄牛ら 他らは 彼らが上に来た 後に 彼らの 出て その 川 邪悪らは そして 力無いら その 見えるもの そして 薄い その 肉ら、する所の様ならは 無い 私が見た かくの如きらを 中で 全体 地 エジプト より力無いらを。 | |
20 | ・そして 彼は下に食べた その 7 雄牛ら その 力無いらは そして 薄いらは その 7 雄牛らを その 最初らを その良いらを そして 特選らを、 | |
21 | ・そして 彼らが中に来た 中へ その 腹 彼らの、そして 無い 通し明示(見分けられる)らは 彼らが起きた それは 彼らは中に来た 中へ その 腹 彼らの、そして その 見えるものらは 彼らの 力無いらは 下に そして その 最初を。外へ起き上がらされたは も 私は眠らされた | |
22 | ・ そして 私は見た 再び 中で その 眠り 私の、そして 丁度同じように 7 穂らは 彼らが上に来た 中で 最下部 一 満ちているらは そして 良いらは。 | |
23 | ・他らは も 7 穂らは 薄いらは そして 風に朽ちたらは 上に吹いている 持っているらは 彼らの。 | |
24 | ・そして彼らは下に飲んだ その 7 穂ら その 薄いら そして 風に朽ちたらは そのを 7らを 穂らを その 良いらを そして その 満ちているらを 。私は言った そういうわけで その (夢の)釈義者らに(ヘブル語は占い師)、そして 無い 彼が存在している その 離れ知らせるらは 私に。 | |
25 | ・そして 彼は言った ヨセフ その フアラオに その 中で眠り フアラオ 一 彼が存在し続けている。全体は その 神 彼が作り続けている、彼が明示した その フアラオ。 | |
26 | ・その 7 雄牛ら その 良いらは 7 年 彼が存在し続けている、そして その 7 穂らは その良いらは 7 年 彼が存在し続けている。その 中で眠り フアラオ 一 彼が存在し続けている。 | |
27 | ・そして その 7 雄牛ら その 薄いらは その 上に来るらは 後ろに 彼らの 7年 彼が存在し続けている、 そして その 7 穂らは その 薄いらは そして 風に朽ちたらは 彼らは確かに存在する 7 年 飢饉の。 | |
28 | ・その も 言葉らは、する所は 私が言っていた フアラオ 全体は その 神 彼が作り続けている、彼が明示した その フアラオに、 | |
29 | ・見よ 7 年 彼が来続けている 繁茂するは 多いは 中で 全て 地 エジプト。 | |
30 | ・彼が確かに既に来ている も 7 年 飢饉の 後に これら、そして 彼らが確かに自分の為に忘れる その 満足の 中で 全て 地 エジプト、そして 彼が確かに上に滅ぼす その 飢饉 その 地を、 | |
31 | ・そして 無い 彼が確かに特定知識されている その 繁茂するは 上に その 地 から その 飢饉 その 確かに存在するの 後に これら。 力あるは そして 彼が確かに存在する 非常に。 | |
32 | ・ 関して も その 第二した事 その 面前に フアラオ 二重、それは 真実らは 彼が確かに存在する その 言葉ら その 側で その 神 その 、そして 早くした事 その 神 その 作った事 彼を。 | |
33 | ・ 今 そういうわけで あなた方が見ろ(or捜せ) 人間を 思慮あるを そして 賢いを そして賢い そして あなたは下に立てろ 彼を 上に 地 エジプト。 | |
34 | ・そして あなたは作れ フアラオ そして あなたは下に立てろ 場所司 上に その 地、そして 彼らが離れ遣わされろ 全てら その 産物 その 地の エジプトの その 7 年らの その 繁茂の | |
35 | ・そして 彼らが集め続けろ 全てらを その 食物らを その 7 年らの その 来るらの その 良いらの これらの、そして 彼が共に集められろ その 種 下に 手 フアラオ、食物ら 中で その 町ら 彼が見守られろ。 | |
36 | ・そして 彼が確かに存在する その 食物ら 見守られていたらを その 地に 中へ その 7 年 その 飢饉の、 する所は 彼らが確かに存在する 中で 地 エジプト、そして 無い 彼が外に平ら(滅ぼ)される その 地 中で その 7 年 その 飢饉。するところは 彼が確かに存在する 中で 地 エジプトの、そして 無い彼らが確かに外に磨り潰される その 地 中で その 飢饉。 | |
37 | ・ 彼が受け入れられた も その 言葉ら 面前に フアラオ そして 面前に 全てらの その 子供(奴隷)らの 彼の、 | |
38 | ・そして 彼は言った フアラオ 全てに その 子供(奴隷)らに 彼の 無い 私達が確かに見つける 人間を かくのごときを、する所は 彼が持ち続けている 霊を 神の 中で 彼? | |
39 | ・彼は言った も フアラオ その ヨセフに なぜなら 彼が明示した その 神 あなたに 全てらを これらを、無い 彼が存在し続けている 人間 より賢い そして より共に存在する(総合能力=理解) あなた。 | |
40 | ・あなたは あなたは確かに存在する 上に その 家 私の、そして 上に その 口 あなたの 彼が確かに自分の為に聞く 全て その 民 私の。多い その 座 私が確かに上に持つ あなた 私が。 | |
41 | ・ 彼は言った も フアラオ その ヨセフ 見よ 私は下に立て続けている あなたを 今日 上に 全て 地 エジプト。 | |
42 | ・そして 側に取ったは フアラオ その 指輪 から その 手 彼の 彼は周囲置いていた 彼を 上に その 手 ヨセフ そして 彼は中に纏った彼を 長服 亜麻布を そして 彼は上に置いている 首飾りを 金らを 周囲 その 首 彼の。 | |
43 | ・そして 彼は上に昇進させた 彼を 上に その 戦車 その 第二を その 彼の、そして 彼は宣言した 面前で 彼の 宣言。そして 彼は下に立てた 彼を 上に 全体 その エジプト。 | |
44 | ・ 彼は言った フアラオ その ヨセフに 私が フアラオ。 無しに あなた 無い 彼が確かに外に取る 何も無い その 手を 彼の 上に 全て 地 エジプト。 | |
45 | ・ そして彼は呼んだ フアラオ その 名 ヨセフ プソンソメフアネク。そして 彼は与えた 彼に その アセネト 娘を ペテフレ 祭司の 太陽の 町 彼に 女を。 | |
46 | ・ ヨセフ も 彼が存在していた 年らの 30、それは 彼が立った 面前に フアラオ 王 エジプトの。彼は外に来た も ヨセフ 出て 顔 フアラオ そして 彼は通し来た 全てら 地を エジプトの。 | |
47 | ・ そして彼は作った その 地 中で その 7 年らに その 繁茂の 握ったらを(ヘブル語も掴んだら)。 | |
48 | ・ そして 彼は共に導い(集め)た 全てらを その 食物らを その 7 年らの、中で する所に 彼が存在していた その 繁茂 中で 地 エジプト、そして 彼は置いた その 食物らを 中で その 町ら、食物らを その 平地の その 町の その 周囲に 彼女の 彼は置いていた 中で 彼女。 | |
49 | ・ そして 彼は共に導い(集め)た ヨセフ 種を の様に その 砂を その 海の 多くを 非常に、まで 無い 彼らが出来ている 数えた事、無い も 彼が存在している 数。 | |
50 | ・その も ヨセフ 彼が起きた 息子ら 2 前に その 来る事 その 7 年 その 飢饉の、する所は 彼が子を産んだ 彼に アセネテ 娘 ペテフレ 祭司の 太陽の 町の。 | |
51 | ・ 彼は呼んだ も ヨセフ その 名 その 長子の マナセ、それは 上に忘れさせた事 私を 彼が作った その 神 全てらの その 苦労らの 私の そして 全てらの そのらの その 父 の 私の。 | |
52 | ・ その も 名 その 第二の 彼は呼んだ エフライム、それは 彼が増大した 私を その 神が 中で 地 低いの 私の。 | |
53 | ・彼が側に来た も その 7 年 その 繁茂の、する所は 彼が起きた 中で 地 エジプト、 | |
54 | ・そして 彼が来た その 7 年 その 飢饉の 来る事、丁度通りに 彼が言った ヨセフ。そして 彼が起きた 飢饉 中で 全て その 地、 中で も 全て 地 エジプトの 彼らが存在している 今までら。 | |
55 | ・そして 彼は飢えた 全てら その 地 エジプトの、彼は外に叫んだ も その 民 方に フアラオ 関して パンらの。彼は言った も フアラオ 全てに その エジプト らに あなた方は行かされろ 方に ヨセフ、そして する所は もし 彼が言った(為) あなた方に、あなた方は作れ。 | |
56 | ・そして その 飢饉 彼が存在していた 上に 顔 全ての その 地。彼は開いた も ヨセフ 全てらの その 種投げる(ヘブル語は中で彼→穀物倉庫) そして 彼は売った 全てに その エジプトらに。 | |
57 | ・そして 全てらは その 帝国属領らは 彼らは来た 中へ エジプト 買う事 方に ヨセフ。彼は上に支配した も その 飢饉 中で 全て その 地。 |
2022年04月01日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.