70人訳旧約聖書 創世記 直訳 2022年01月20日 更新
章 |
節 |
70人訳旧約聖書 創世記 32章 直 訳 |
32 | 01 | ・ 上に立ったは も ラバン その 夜明け 彼は下に接吻した その 息子らを 彼の そして その 娘らの 彼の そして 彼は祝福した 彼らを、そして 離れ戻ったは ラバン 彼は離れ来た 中へ その 場所 彼の。 |
02 | ・そして ヤコブ 彼は離れ来た 中へ その 自分の 道を。 そして 上に見たは 彼は見た 宿営を 神の 側で宿営していたを、そして 彼らが 共に出会った 彼に その 使者らは その 神の。 | |
03 | ・彼は言った も ヤコブ、の時に 彼が見た 彼らを 宿営 神の 彼女の。そして 彼は呼んだ その名 その 場所 あの 宿営ら。 | |
04 | ・ 彼は離れ遣わした も ヤコブ 使者らを 面前に 彼の 方に エサウ その 兄弟 彼の 中へ 地 セイル 中へ 地方 エドム | |
05 | ・そして 彼が中で命じた 彼らに 言っているは この様に あなた方は確かに言う その 主に 私の エサウ これは 彼が言った その 子供(奴隷) あなたの ヤコブ 共に ラバン 私は側で住んでいた そして 私は時間を過ごしていた まで その 今、 | |
06 | ・そして 彼らが起きた 私に 牛らは そして 驢馬らは そして 羊ら そして 子供(奴隷)らは そして 雑役女中らは、そして 私が遣わした 上に使者する事 その主に 私の エサウ、為に 彼が見出した(為) その 子供(奴隷) あなたの 恵みを 面前に あなた。 | |
07 | ・そして 彼らが上に戻った その 使者らは 方に ヤコブ 言っているは 私達は来ていた 方に その 兄弟 あなた エサウ、 そして 見よ 彼らは来ている 中へ伴に会う あなたに そして 400 男ら 共に 彼。 | |
08 | ・彼は恐れさせられた も ヤコブ 非常に そして 彼は非渡し場(アポレオー=困惑)した。そして 彼は通し取った その 民を その ともに 彼の そして そ の 牛らを そして その 羊らを 中へ 2 宿営ら、 | |
09 | ・そして 彼は言った ヤコブ もし 彼が来た(為) エサウ 中へ 宿営 一 そして 彼が外に打(断ち切)った(為) 彼女を、彼が確かに存在する その 宿営 その 第二 中へ その 自分の為に救われる事。 | |
10 | ・彼は言った も ヤコブ その 神 その 父の 私の アブラハム そして その 神 その 父の 私の イサク、 主よ その 言ったは 私に あなたは離れ走り続けろ 中へ その地 その 産まれた(or世代、家族) あなたの そして 良い あなたを 私は確かに作る、 | |
11 | ・彼が有能し続けている(ヒカノウ=到達、ヘブル語は私は小さい) 私に から 全ての 義 そして から 全ての 真実ら、すると 所は あなたが作った その 子供(奴隷)に あなたの。 中で そして その 杖 私の 通し来た その ヨルダンを このを、今 も 私が起きていた 中へ 2 宿営ら。 | |
12 | ・あなたは外へ解け 私を 出て 手の その 兄弟の 私の エサウ、それは 私は恐れ続けている 私が 彼を、 もはや決してない 来るは 彼が打つ(為) 私を そして 母ら 上に 実子ら。 | |
13 | ・あなたは も あなたは言った 良いに 良い あなたを 私は確かに作る そして 私は確かに置く その 子孫 あなたの 様に その 砂を その 海の、する 所は 無い 彼が確かに数えられる から その 多数。 | |
14 | ・そして彼は寝させられた そこに その 夜 あのを。そして 彼は取った する所らの 彼が運んだ 賜物ら そして 彼は外へ遣わした エサウ その 兄弟に 彼の、 | |
15 | ・雌山羊らを 200、雄山羊ら 20、羊ら 200、雌羊ら 200、牡羊ら 20、 | |
16 | ・駱駝らを 乳を飲ませていた そして その 子供(女)ら を 彼らの 30、牛(去勢) 40、雄牛 10、驢馬ら 20、そして 雄小馬(or驢馬)ら 10。 | |
17 | ・そして 彼は引き渡した 通して 手 その 子供(奴隷)ら 彼の 群れ 下に 一人。 彼は言った も その 子供(奴隷)らに 彼の あなたは前に行 かされ続けろ 面前に 私 そして 通し立てる(間隔を開けた)らを あなたは確かに作る 上に 真ん中 群れ そして 群れ。 | |
18 | ・そして 彼が中で命じた その 最初に 言っているは もし あなたに 彼が合った(為) エサウ その 兄弟 私の そして 彼が尋ねた(為) あなたを 言っているは 誰の あなたが存在し続けている そして 何処の あなたが行き続けている、そして 誰の これらを その 前に行き続けているらは あなたの? | |
19 | ・あなたは確かに言う その 子供(奴隷)の あなたの ヤコブ。 賜物ら 彼が離れ遣わしていた その 主に 私の エサウ、そして 見よ 彼は 後に 私達。 | |
20 | ・そして 彼が中で命じた その 第一に そして その 第二に そして その 第三に そして 全てに その 前に行き続けているらに 後に その 群れらの これらの 言っているらの 下に その (話)言葉ら この あなた方は喋れ エサウ 中で その 見つける事 あなた方を 彼を | |
21 | ・あなた方は確かに喋る 見 その 子供(奴隷) あなたの ヤコブ 彼が側に来ている 後に 私達の。 彼は言った そして 私は確かに自分の為に外に宥める その 顔 を 彼の 中で その 賜物ら その 前に行かされるらに 彼の、そして 後に これら 私は確かに自分の為に見る その 顔を 彼の。たぶん(イソース) も 彼が確かに方に受け取る その 顔 私の。 | |
22 | ・そして 彼らは側を行っている その 賜物ら 下に 顔 彼の、彼は も 眠らされた その 夜を そこを 中で その 宿営。 | |
23 | ・ 上に立ったは も その 夜 あのを 彼は取った その 2 女らを そして その 2 子供らを そして その 11 子供ら 彼の そして 彼が通し来た その 通し来る(デイアビバセン) その ヤボク。 | |
24 | ・そして彼は取った 彼らを そして 彼は通し来た その 冬増水を そして 彼は通し来た 全てら その 彼の。 | |
25 | ・彼が下に残された も ヤコブ 唯一、そして 彼が格闘した 人間が 共に 彼 迄 夜明け。 | |
26 | ・ 彼は見た も その時 無い 彼が内在力し続けている 方に 彼、そして 彼は触った その(単数) 横幅(複数)らを その 腿 彼の、そして 彼が硬直した その 横幅は その 腿 ヤコブの 中で その 格闘する事 彼を 共に 彼の。 | |
27 | ・そして 彼は言った 彼に あなたは離れ遣わせ 私を。彼が上に来た そして その 夜明け。その も 彼は言った 無い 決して あなた 私は離し遣わし続けている、もし 無い 私を あなたが祝福した(為)。 | |
28 | ・ 彼は言った も 彼に 何 その 名 あなたの 彼が存在し続けている? その も 彼は言った ヤコブ。 | |
29 | ・ 彼は言った も 彼に 無い 彼が確かに呼ばれる 尚 その 名 あなた ヤコブ、反対に イスラエル 彼が確かに存在する その 名 あなたの、それは あなたは中で力(ヘブル語は固執)した 共に 神 そして 共に 人間ら 内在力は。 | |
30 | ・ 彼は尋ねた も ヤコブ そして 彼は言った あなたは上に知らせろ 私に その 名 あなたの。そして 彼は言った 為に 何 この事 あなたは尋ね続けている その 名 私の? そして 彼は祝福した 彼を そこで。 | |
31 | ・ そして 彼は呼んだ ヤコブ その 名 その 場所の あの 見える物の 神の。 彼が見た も 神を 顔を 方に 顔、 そして 彼は救わされた 私の その 生活。 | |
32 | ・ 彼が上に照った も 彼に その 太陽、 の時に 彼は離れ来た その 見える物の その 神。彼は も 彼は上に足を引きずった その 腿に 彼の。 | |
33 | ・ このゆえに そのことの 無い 決して 彼らが食べ続けている(為) その 息子ら イスラエル その 腱を、するところは 彼が硬直した、する所は 彼が存在し続けている 上に その(単数) 横幅(複数)らを その 腿、 迄 その 日らの これらの、それは 彼が触った その(単数) 横幅(複数)らを その 腿 ヤコブの その 腱の そして 彼が硬直した。 |
2022年01月20日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.