70人訳旧約聖書 創世記 直訳 2022年01月09日 更新
章 |
節 | 70人訳旧約聖書 創世記30章直訳 |
30 | 01 | ・見たは も ラケル それは 無い 彼が子を生んでいた その ヤコブに、そして 彼は妬んだ ラケルは その 姉妹 彼女の そして 彼は言った その ヤコブに あなたは与えろ 私に 実子らを。もし も 無い、私は確かに死ぬ 私が。 |
02 | ・彼は立腹させられた も ヤコブ その ラケルに そして 彼は言った 彼女に 無い 対して 神 私が 私が在り続けている、する 所は 彼が(能力を)奪った あなたを 実を 腹の? | |
03 | ・彼は言った も ラケル その ヤコブに 見よ その 若い女 私の バアラア。 あなたは 中へ来い 方に 彼女、そして 彼が確かに子を産む 上に その 膝らの 私の、そして 私は確かに自分の為に実子作りする そして私は 出て彼女。 | |
04 | ・そして 彼は引き渡した 彼に バアラアを その 若い女を 彼女の 彼に 女を。 彼は入った も 方に 彼女 ヤコブ。 | |
05 | ・そして 彼は共に取った バアラア その 若い女 ラケル そして 彼は子を産んだ その ヤコブに 息子を。 | |
06 | ・そして 彼は言った ラケル 彼が裁いた 私に その 神は そして 彼が上に聞いた その 声の 私の そして 彼が引き渡した 私に 息子を。通して この事 彼は呼んだ その 名 彼の ダン。 | |
07 | ・そして 彼は共にとった 尚 バアラア その 若い女 ラケル そして 彼は子を産んだ 息子を 第二を その ヤコブに。 | |
08 | ・そして 彼は言った ラケル 彼が共に取った 私に その 神は、そして 私は共に上に振り返らされ(見返した)た その 姉妹に 私の そして 彼が 非内在力させられた。そして 彼は呼んだ その 名 彼の ナフタリ(ヘブル語はねじれる)。 | |
09 | ・彼は見た も レイア それは 彼は立(止ま)った その 子を産む事、そして 彼は取った ゼルフアを その 若い女を 彼女の そして 彼は引渡した 彼女を その ヤコブに 女を。 | |
10 | ・彼は中へ来た も 方に 彼女 ヤコブ、そして 彼は共に取った ゼルフア その 若い女 レイアの そして 彼は子を産んだ その ヤコブに 息子を。 | |
11 | ・そして 彼は言った レイア 中で 運(命)。そして 彼は上に名前した その 名 彼の ガド(ヘブル語は運or富)。 | |
12 | ・そして 彼は共に取った ゼルフア その 若い女 レイア そして 彼は子を産んだ 尚 その ヤコブに 息子を 第二を。 | |
13 | ・ そして 彼は言った レイア 祝福 私は、それは 彼らが祝福し続けている 私を その 女らが。そして 彼は呼んだ その 名 彼の アセル(ヘブル語幸せor祝福)。 | |
14 | ・彼が来た も ルベン 中で 日ら 収穫の 小麦 そして 彼は見つけた 実ら(メロン) 麻酔性植物 (マンドラゴ)の 中で その 野 そして 彼は運んだ それらを 方に レイア その 母 彼の。彼は言った も ラケル その レイア あなたは与えよ 私に その 麻酔性植物 (マンドラゴ)らの その 息子の あなたの。 | |
15 | ・彼は言った も レイア 無い 価値が あなたに それは あなたは取った その 男 私の? 無い そして その 麻酔性植物 (マンンドラゴ) その 息子の 私の あなたが確かに取る?彼は言った も ラケル 無い このような。 彼が寝させられろ 共に あなた その 夜を この 対して その 麻酔性植物 (マンドラゴ)らの その 息子の あなたの。 | |
16 | ・彼は中へ来た も ヤコブ 出て 野 夕方、そして 彼は外に来た レイア 中へ 共に合う 彼に そして 彼は言った 方に 私 あなたは確かに来る 今日。 私は私の為に報酬していた そして あなたを 対して その 麻酔性植物 (マンドラゴ)らの その 息子の 私の。 そして 彼は寝させられた 共に 彼女 その夜を あのを。 | |
17 | ・ そして 彼は上に聞いた その 神 レイア、そして 彼は共に取った 彼は子を産んだ その ヤコブに 息子を 5番目を。 | |
18 | ・そして 彼は言った レイア 彼は引き渡した その 神 その 報酬 私の 対して する所の 私が引き渡した その 若い女を 私の その男に 私の。そして 彼は呼んだ その 名を 彼の イッサカル、 する所は 彼が存在し続けている 報酬。 | |
19 | ・そして 彼は共に取っ(妊娠し)た 尚 レイア そして 彼は子を産んだ 息子を 六を その ヤコブに。 | |
20 | ・そして 彼は言った レイア 彼が賜物させれていた 私に その 神は 賜物を 良いを。中で その 今 定時に 彼が確かに選ぶ 私を その 男 私の、 私は子産んでい た そして 彼に 息子を 6。そして 彼は呼んだ その 名 彼の ザブローン(ヘブル語は昇進or名誉)。 | |
21 | ・そして 共に この事 彼は子を産んだ 娘を そして 彼は呼んだ その 名 彼女の デイナ(裁判、判決)。 | |
22 | ・ 彼は思い起こした も その 神 その ラケル、そして 彼は上に聞いた 彼女の その 神 そして 彼は開いた 彼女の その 母体を、 | |
23 | ・そして 共に取っ(妊娠し)たは 彼は子を産んだ その ヤコブに 息子を。彼は言った も ラケル 彼は上に取った その 神 私の その 叱責。 | |
24 | ・ そして 彼は呼んだ その名 彼の ヨセフ(ヘブル語、彼が加えさせる) 言っていたは 彼が方に置け(ヘブル語、ヨセフ=彼が加えさせる) その 神 私に 息子を 他を。 | |
25 | ・彼が起きた も 様に 彼が子を産んだ ラケル その ヨセフを、彼は言った ヤコブ その ラバン あなたは離れ遣わせ 私を、為に 私が離れ来た(為) 中へ その 場所 私の そして 中へ その 地 私の。 | |
26 | ・あなたは離れ与えよ その 女らを 私の そしな その 子供ら、関して する所らの 私が奴隷奉仕していた あなたに、為に 私が離れ来た(為)。 あなたは そして あなたは知り続けている その 奴隷を、する 所を 私が奴隷奉仕した あなたに。 | |
27 | ・ 彼は言った も 彼に ラバン もし 私が見出した 恵みを 面前に あなた、私は自分の為に占いした する所を。 彼が祝福した そして 私を その 神 その あなたに 中に 道(来る)。 | |
28 | ・あなたは通し確立しろ その 報酬 あなたの 方に 私、そして 私は確かに引き渡す。 | |
29 | ・彼は言った も 彼に ヤコブ あなたは あなたは知り続けている する所は 私は奴隷奉仕していた あなたに そして 全体は 彼が存在し続けている 家畜 あなたの 共に 私。 | |
30 | ・小さい も 彼が存在していた 全体 あなたに 彼が存在していた 面前に 私、そして 彼が増大させられた 中へ 多い、そして 彼が祝福した あなたを 主は 上に その 足 私の。今 そういうわけで その時 あなたは確かに作る そして 私 私に 家を? | |
31 | ・そして 彼は言った 彼に ラバン 何が あなたに 私は確かに引き渡す? 彼は言った も 彼に ヤコブ 無い あなたが確かに引き渡す 私に 何も 無い。もし あなたが作った(為) 私に その 言葉 この事、再び 私は確かに牧する その 羊ら あなたの そして 私は確かに見守る。 | |
32 | ・あなたは側に来させろ 全てらを その 羊ら あなたの 今日、そして あなたはは通し分けろ そこで 全てを 羊を 黒ずんだ 中で その 小羊ら そして 全てを 通し白(ヘブル語は多色彩) そして 振りかけられた(斑点) 中で 野山羊ら。彼が確かに存在する 私に 報酬。 | |
33 | ・そして 彼が確かに上に聞いた 私に その 義は 私の 中で その 日 その明日、それは 彼が存在し続けている その報酬 私の 面前で あなたの。 全て、する所は もし 無い 彼が存在し続けている(為) 振りかけられた(斑点) そして 通し白(多色彩) 中で その 野山羊らに そして 黒ずんだ 中で その 小羊ら、盗まれていたら 彼が確かに存在する 側で 私。 | |
34 | ・彼は言った も 彼に ラバン 彼が存在し続けろ 下に その 言葉 あなたの。 | |
35 | ・そして 彼が通し遣わした 中で その 日 あのに その 雄山羊らを その 振りかけられた(斑点)ら そして その 通し白(多色彩)らを そして 全てらの その 山羊ら その 振りかけられた(斑点)の そして その 通し白(多色彩)らを そして 全を、する所は 彼が存在していた 白 中で 彼らに、そして 全てを、する所は 彼が存在していた 灰色 中で その 小羊ら 、そして 彼が与えた 通して 手その 息子らの彼の。 | |
36 | ・そして 彼は離れ立った 道を 3らの 日らの 上に 真ん中 彼らの そして 上に 真ん中 ヤコブ。ヤコブ も 彼は牧 していた その 羊らを ラハン その 下に残されたらを | |
37 | ・彼は取った も 彼自身に ヤコブ 杖を 香木(ヘブル語はポプラ)を 緑(ヘブル語は湿った=生木)を そして アーモンド (カルイネン)の そして プラタナス(滑らか樹)の、そして 彼は 皮剥した 彼らをヤコブは 剥いたらは 白 もぎ取ったは その 緑を。 彼が照らされていた も 上に その 杖らに その 白を、する所は 彼が皮剥ぎした、多色彩を。 | |
38 | ・そして 彼は側に置いた その 杖らを、する所らを 彼が皮を剥いだ、中で その 桶らに その 飲んでいるらの その 水の、為に、様に ともかく 彼らが来ていた(為) その 羊ら 飲む事 面前で その 杖らの、来ていたらは 彼らの 中へ その 飲む事、 | |
39 | ・彼らは中で編んだ(為)(ヘブル語は彼らは温かくした) その 羊ら 中へ その 杖ら。そして 彼らは子を産んだ その 羊ら 通し白(ヘブル語は縞) そして 多色彩(ヘブル語は斑点) そして 灰色見え(ヘブル語はまだらされたら) 振りかけ(斑点) | |
40 | ・その も 小羊らを 彼が通し遣わした ヤコブ そして 彼は立った 面前を その 羊らの 牡羊を 通し白(ヘブル語は縞) そして 全て 多 色彩(ヘブル語は黒) 中で その 小羊ら。そして 彼は通し分けた 彼自身に 群れらを 下に 彼自身 そして 無い 彼が混ぜた それらを 中へ その 羊ら ラバン。 | |
41 | ・彼が起きた も 中で その 定時、する所に 彼は中で編ん(交尾し)だ(ヘブル語は徹底的に身ごもる=交尾する=孕ます事) その 羊ら 中で 太鼓腹 取ったらは、 彼は置いていた ヤコブ その 杖らを 面前に その 羊ら 中で その 桶らに その 中で編んだ事(ヘブル語は徹底的に交尾する=孕ます事) それらを 下に その 杖ら。 | |
42 | ・ の時に も とにかく 彼らは子を産んだ その 羊らは、無い 彼は置いていた。彼が起きた も その 非印ら その ラバン、その も 上に印 その ヤコブ。 | |
43 | ・そして 彼は多くした その 人は 非常に 非常に、 そして 彼が起きた 彼に 家畜 多くらは そして 牛 そして 子供(奴隷) そして 子供(女奴隷) そして 駱駝ら そして 驢馬ら。 |
2022年01月09日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.