70人訳旧約聖書  創世記27章  直訳     2021年12月18日 更新 

 創世記27章   直              訳

27 01 ・彼が起きた も 共に その 老人する事 イサク そして 彼らが霞まされた その 目ら 彼の その 見る事、そして 彼は呼んだ エサウ その 息子 彼の その 長老を そして 彼は言った 彼に 息子よ 私の。 そして 彼は言った 見よ 私。 
02 ・そして 彼は言った 見よ 私は年老いていた そして 無い 私が知り続けている その 日らを その 完成(死)の 私の。
03 ・今 そういうわけで あなたは取れ その 器 あなたの、その も 矢筒 そして その 弓、そして あなたは外へ行け 中へ その の そして あなたは狩りしろ 私に  獲物
04 ・そして あなたは作れ 私に 食肉を、様に 私が友愛し続けている(為)(or確かに夕愛する) 私が、そして あなたは運べ 私に。 為に 私が食べる(為)、のために 私が確かに祝福する あなたを その 生活 私の 前に  死ぬ事 私。
05 ・リベカ も 彼は聞いた 喋っているの イサク 方に エサウ その息子を 彼の。 彼は来た も エサウ 中へ その 野 狩りする事 獲物 その 父に 彼の。
06 ・リベカ も 彼は言った 方に ヤコブ その 息子を 彼女の その より小さいを 見よ 私が 私が聞いた その 父の あなたの 喋っているは 方に エサウ その 兄弟 あなたの 言っているは 
07 ・ あなたは運べ 私に 獲物 そして あなたは作れ 私に 食肉を、そして 食べては 私は確かに祝福する あなたを 面前で 主の 前に その 死ぬ事 私。
08 ・今 そういうわけで、息子よ あなたは聞け 私、丁度通りに 私が あなたに 私が命じる、
09 ・そして行ったは 中へ その 羊 あなたは取れ 私に そこで 2 山羊ら 柔らかいらを  そして 良いらを、 そして 私は確かに作る 彼らを 肉食 その 父に あなたの、の様に 彼が友愛し続けている、 
10 ・そして あなたは確かに中に入る その 父に あなたの、そして 彼は確かに食べる、のために 彼が祝福した(為) あなたを その 父 あなたの 前に その 死ぬ事 彼を。
11 ・彼は言った も ヤコブ 方に リベカ その 母 彼の 彼が存在し続けている エサウ その 兄弟 私の 男 毛深いは、私は も 男 平ら。
12 ・決してない 彼が手さぐりした(為) 私を その 父 私の、そして 彼が確かに存在している 面前に 彼の 様に 下に考える(軽蔑する)は そして 私は確かに上に導く 上に 私自身 下に言う(呪い) そして 無い 祝福を。
13 ・彼は言った も 彼に その 母 上に 私 その 下に言う(呪い) あなたの、実子よ。唯一 あなたは下に聞け その 声の 私の そして 行ったは あなたは運べ 私に。
14 ・行ったは も 彼は取った そして 彼は運んだ その 母に、そして 彼は作った その 母 彼の 肉食、丁度通りに 彼が友愛している その 父 彼の。
15 ・そして 取ったは リベカ その 長服を エサウの その 息子の 彼女 その 長老の その 良いを、するところは 彼が存在してい た 側で 彼女 中で その 家、彼は上に置いた(着せた) ヤコブ その 息子を 彼女の その 若いを 
16 ・そして その 皮 その 若山羊らの 彼は上に置いた 上に その 腕ら 彼の そして 上に その 裸 その 首の 彼の。 
17 ・そして 彼は引き渡した その 肉食 そして その パンら、する所を 彼が作った、中へ その 手ら ヤコブ その 息子の 彼女。
18 ・そして 彼は中へ運んだ その 父に 彼の。彼は言った も 父。 その も 彼は言った 見よ 私。 誰 彼が存在し続けている あなたは、 実子よ?
19 ・そして 彼は言った ヤコブ その 父に 彼の 私は エサウ その 長子 あなたの。私は作った、 丁度通りに あなたは言った 私に。 上に立ったは あなたは座れ そして あなたは食べろ その 獲物 私の、のために あなたが確かに自分のために祝福する 私を その  生活 あなたの。
20 ・彼は言った も イサク その 息子に 彼の 何 これ、する所は 早い あなたは見つけた、する 所は 実子よ? その も 彼は言った その 彼が側で引き渡した 主は その 神 あなたの 面前に 私。 
21 ・ 彼は言った も イサク その ヤコブに あなたは近づけ 私に、そして 私は確かに触る あなたを、実子よ、 もし あなた 彼が存在し続けている その息子 私の エサウ それとも 無い。 
22 ・ 彼は近づいた も ヤコブ 方に イサク その 父を 彼の、そして 彼は触った 彼を そして 彼は言った その 一方 声は 声は ヤコブ、その も 手らは 手らは エサウ。
23 ・そして 無い 彼が上に知った 彼を。彼らが存在している そして その 手ら 彼の 様に その 手ら エサウ その 兄弟の 彼の 毛深いららは。 そして 彼は祝福した 彼を。
24 ・そして 彼は言った あなたは あなたは存在し続けている その 息子 私の エサウ? その も 彼は言った 私。
25 ・そして 彼は言った あなたは方に導け 私に、そして 私は食べる から その 獲物 あなたの、実子よ、為に 彼が祝福した(為) あなたを その 生活 私の。そして 彼は方に導いた 彼に、そして 彼は食べた。そして 彼は中に運んだ 彼に 葡萄酒、そして 彼は飲んだ。
26 ・そして 彼は言った 彼に イサク その父 彼の あなた近づけ 私に そして あなたは友愛(接吻)しろ 私を、実子を。 
27 ・そして 近づいたは 彼は友愛(接吻)した 彼を、そして 彼は焦げる臭いさせられた その 焦げる臭い その 衣服らの 彼の そして 彼は祝福した 彼を そして 彼は言った 見よ 焦げる臭い その 息子の 私の 様に 焦げる臭い 野の 満ちているを、 する 所を 彼が祝福した 主。
28 ・彼が与えよ あなたに その 神 から その 露 その 不可視の そして から その 最も肥えた その 地の そして 多いは 種の そして 葡萄の、
29 ・そして 彼らが奴隷させられろ あなたに 異邦人、そして 彼らが確かに礼拝する あなたに 司らは。そして あなたが成れ 主 その 兄弟の あなたの、そして 彼らが確かに礼拝する あなたに その 息子ら その 父の(ヘブル語は母) あなたの、その 下に祈願する(呪う)は あなたを 上に下に祈願され(呪われ)たは、その も 祝福するは あなたを 祝福されたは。   
30 ・そして 彼が起きた 共に その 自分の為に止めた事 イサク 祝福したを ヤコブ その 息子を 彼の そして 彼が起きた の様に 彼が外に来た ヤコブ から 顔の イサク その 父 彼の、そして エサウ その 兄弟 彼の 彼が来た から その 狩り。 
31 ・そして 彼は作った そして 彼は 肉食ら そして 彼は方に運んだ その 父 彼の そして 彼は言った その 父に あなたは上に立て その 父 私の そして あなたは食べろ その 獲物 その 息子の 彼の、 の為に あなたが確かに祝福する 私を その 生活 あなたの。
32 ・そして 彼は言った 彼に イサク その 父 彼の 誰か あなたが存在し続けている あなたは? その も 彼は言った 私が 私 が存在し続けている その 息子 あなたの その 長子 エサウ。 
33 ・彼は外に立っ(忘我し)た も イサク 外に立った(忘我)に 大きいを 非常に そして 彼は言った 誰か そういうわけで その 狩りした 私に 獲物を そして 彼は 中へ運んだ 私に? そして 私は食べた から 全てらの 前に その あなた 来る事 そして 私は祝福した 彼を、そして 祝福されたは 彼が存在しろ。
34 ・彼が起きた も の時に 彼が聞いた エサウ その 言葉ら イサク その 父の 彼の、彼は上にわめいた 声を 大きいを そして 苦い 非常に そして 彼は言った あなたは祝福しろ だから そして私、父よ。
35 ・ 彼は言 った も 彼に 来たは その 兄弟 あなたの 共に騙し 彼が取った その祝福 あなたの。
36 ・そして 彼は言った 正しい 彼が呼ばれる その 名 彼の ヤコブ。彼は踵で攻撃している そして 私を 既に 第二を この。その も 長子 私の 彼は取り上げた そして 今 彼は取り上げた その 祝福を 私の。 そして 彼は言った エサウ その 父 彼の 無い あなたが自分のために下に残した 私に 祝福を、父よ? 
37 ・答えたは も イサク  彼は言った に エサウ もし 主を 彼を 私は作った あなたの そして 全てらを その 兄弟らを 彼の 私は作った 彼の 家奴隷らを、種に そして 葡萄酒に 私は堅く立てた 彼を、あなたに も 何か 私は確かに 作る、実子よ?
38 ・彼は言った も エサウ 方に その 父 彼の 無い 祝福 一 あなたに 彼が存在し続けている、父よ?あなたは祝福しろ だから そして私、父よ。下に突き刺した(or下に夜した?)は も イサク 彼は上にわめいた 声を エサウ そして 彼は泣いた。  
39 ・答えたは も イサク その 父 彼の 彼は言った 彼に 見よ から その 最も肥えた その 地の 彼が確かに存在する その 住んでいるは あなたの そして から その 露 その 不可視の 上から。
40 ・そして 上に その 剣 あなたの あなたは確かに生きる そして その 兄弟に あなたの あなたは確かに奴隷する。彼が確かに存在する も の時に もし あなたが下に取っ(減少させた)た(為)、そして あなたは確かに外に解く その 軛 彼の から その 首 あなたの。
41 ・そして 彼は中で妬んだ(ヘブル語は恨みを抱く=サタン) エサウ その ヤコブに 関して その 祝福、する 所は 彼が祝福した 彼を その 父 彼の。彼は言った も エサウ その 通し理解(心で) 彼らが近くしろ その 日ら その 不幸の その 父の 私の、為に 私が殺し続けている(為) ヤコブ その 兄弟 私の。 
42 ・彼が離れ使者(知ら)された も リベカ その 言葉らは エサウの その 息子 彼女の その 長老の、そして 送ったは 彼は呼んだ ヤコブ その 息子を 彼女の その 若いを そして 彼は言った 彼に 見よ エサウ その 兄弟 あなたの 彼が確かに上に取る(殺す) あなたに その 殺す事 あなたを。
43 ・今 そういうわけで、実子よ、あなたは聞け 私の その 声の そして 立ったは あなたは離れ急げ 中へ その メソポタミヤ 方に ラバン その 兄弟 私の 中へ ハラン
44 ・そして あなたは住め 共に 彼ら 日ら ある所らを  迄 その 離れ転じた その 憤怒 
45 ・そして その 怒りを その 兄弟の あなたの から あなた そして 彼が忘れた(為) する 所は あなたが成していた 彼に、そして 離れ遣わしたは 私が確かに共に遣わす あなたを そこに、決してない 私が子無しにされる(為) から その 2 あなた方の 中で 日に 一。
46 ・彼は言った も リベカ 方に イサク 私が方に去っていた その 生命 私の 通して その 娘らの その 息子らの ヘテ。 もし 彼が確かに取る ヤコブ 女ら から その 娘らの その 地の この、為に 何 私 生命?

 

2021年12月18日

 

All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.