70人訳旧約聖書 創世記 21章 直訳 2021年11月06日 更新
章 |
節 |
創世記 21章 直 訳 |
21 | 01 | ・そして 主は 彼は上に監督した そのサラー、丁度通りに 彼が言った、そして 彼は作った 主は その サラー、丁度通りに 彼が喋った、 |
02 | ・そして彼は共に取っ(妊娠し)た 彼は子を産んだ サラー その アブラハムに 息子を 中へ その 老齢 中へ その 定時、 丁度通りに 彼は喋った 彼に 主 は。 | |
03 | ・そして 彼は呼んだ アブラハム その 名を その 息子の 彼の その 生じたの 彼に、する所は 彼が子を産んだ 彼に サラー 、イサク。 | |
04 | ・彼は周囲切り(割礼)した も アブラハム その イサクを その 8に 日に、丁度通りに 彼が中で命じた 彼に その 神。 | |
05 | ・アブラハム も 彼が存在した 100 年らの、その時に 彼が起きた 彼に イサク その 息子 彼の。 | |
06 | ・彼は言った も サラー 笑ったを 私に 彼は作った 主。する所は そして ともかく 彼が聞いた(為)、彼は確かに共に喜ぶ 私。 | |
07 | ・そして 彼は言った 誰か 彼が確かに上に使者する その アブラハムに それは 彼が乳を飲ませ続けている 子供を サラー? それは 彼が子を産んだ 息子を その 老齢 に 私の。 | |
08 | ・そして 増大させられた その 子供は そして 彼は離れ乳させられた、そして 彼は作った アブラハム 宴会を 巨大を、する 所に 日に 彼は離れ乳させられた イサク その 息子 彼の。 | |
09 | ・見たは も サラー その 息子を ハガル その エジプトの、する所は 彼が起きた その アブラハム、子供している (ヘブル語はミツヘク 強意分詞→徹底的に笑っている、比較創26:8) 共に イサク その 息子の 彼女の | |
10 | ・そして 彼は言った その アブラハムに あなたは外へ投げろ その 女奴隷を このを そして その 息子を 彼女の。無い も 彼は確かに相続する その 息子 その 奴隷女の この 共に その 息子 私の イサク。 | |
11 | ・乾いた(激しい)を も 彼が輝かされた その 言葉 非常に 面前に アブラハム 関して その 息子 彼の。 | |
12 | ・彼は言った も その 神 その アブラハムに 無い 乾いた(激しい) 彼が存在しろ その 言葉 面前に あなたの 関して その 子供の そして 関して その 女奴隷の。全てらを、全体を もし 彼が言った(為) あなたに、 サラー、 あなたは聞け その 声の 彼女の、それは 中で イサク 彼が確かに呼ばれる あなたに 子孫。 | |
13 | ・そして その 息子を も その 女奴隷の この、中へ 異邦人 巨大 私は確かに作る 彼を、それは 子孫 あなたを 彼が存在し続けている。 | |
14 | ・彼は上に立った も アブラハム その 明け方 そして 彼は取った パンらを そして 革袋(山羊) 水の そして 彼は引き渡した ハガル そして 彼は上に置いた 上に その 肩 そして その 子 そして 彼は離れ遣わした 彼女を。離れ来た(女)は も 彼は迷った その 荒野を 下に その 井戸 その 誓いの。 | |
15 | ・彼は外に残した も その 水 出て その 革袋(山羊)、そして 彼は投げた その 子を 下に 下方 一の 銀樅(ヘブル語は灌木)。 | |
16 | ・ 離れ来たは も 座っていた 面前に 彼の 遠くから の様に 曲げた(=弓)の 投げたを(石を投げて届く距離)。彼は言った も 無い 決して 私が見る その 死を その 子供の 私の。そして 彼は座った 面前に 彼の、彼は上にわめいた も その 子供を 彼は泣き叫んだ。 | |
17 | ・彼は中に聞いた も その 神 その 声の その 子の 出て その場所、するところの 彼が存在していた、そして 彼は呼んだ 使者 その 神の その ハガルを 出て その 不可視 そして 彼は言った 彼女に 何故 彼が存在し続けている、ハガル? 無い あなたは恐れろ。彼が上に聞いていた も その 神 その 声の その 子の あなたの 出て その場所 無い 彼が存在し続けている。 | |
18 | ・あなたは上に立て、あなたは取れ その 子を そして あなたは掴め その手に あなたの 彼を。中へ も 異邦人 巨大 私が確かに作る 彼を。 | |
19 | ・そして 彼は開いた その 神は その 目らを 彼女の、そして彼は見た 井戸 みずの 生きているの そして 彼は来た そして 彼は満たした その 革袋(山羊)を 水の そして 彼は飲ました その 子を。 | |
20 | ・そして 彼が存在していた その 神 共に その 子、そして 彼は増大させられた。そして 彼は下に住んだ 中で その 荒野、彼が起きた も 曲げた(弓人)。 | |
21 | ・そして 彼は下に住んだ 中で その 荒野 その フアラン、そして 彼は取った 彼に その 母 女を 出て 地の エジプト | |
22 | ・彼が起きた も 中で その 定時 あのに そして 彼は言った アビメレク そして オホザト その 花嫁導き手 彼の そして フイコル その 司兵士 その 力の 彼の 方に アブラハム 言っているは その 神 共に あなた 中で 全て、する 所らに もし あなたが作り続けている(為)。 | |
23 | ・今 そういうわけで あなたは誓え 私に その 神を 無い 悪をする事 私を 無いも その 子孫 私の 無いも その 名 私の、反対に 下に その 義を、する 所を 私は行った 共に あなた、あなたは確かに行う 共に 私 そして その 地に、する所は あなたが あなたは側に住んでいた 中で 彼女。 | |
24 | ・そして 彼は言った アブラハム 私が 私が確かに誓う。 | |
25 | ・そして 彼は咎めた アブラハム その アビメレクを 関して その 井戸らの その 水の、する 所の 彼らが離れ取った その 子ら その アビメレク。 | |
26 | ・そして 彼は言った 彼に アビメレク 無い 知っていたは、誰が 彼が行った その 出来事 この事、無いも あなた 私に あなたが離れ知らせた、無い も 私は 私が聞いた 反対に それとも 今日。 | |
27 | ・そして彼は取った アブラハム 羊らを そして 子牛らを そして 彼は引き渡した その アビメレク、そして 彼らは通し置いた 両者らは 契約を。 | |
28 | ・そして 彼は立たせた アブラハム 7 小羊らを 羊らの 一。 | |
29 | ・そして 彼は言った アビメレク その アブラハムに 何 彼が存在し続けている その 7 小羊らは その 羊らの これらの、する 所は あなたが立てた 一? | |
30 | ・そして 彼は言った アブラハム それは その 7 小羊 これらを あなたが確かに取る 側で 私の、為に 彼らが存在し続ける(為) 私に 中へ 目撃証言 それは 私が 私が穴を掘った その 井戸 このを。 | |
31 | ・通して この事 彼が上に名前した その 名を その 場所の あの 井戸 誓いの、それは そこで 彼らは誓った 両者ら。 | |
32 | ・そして 彼らは通し置いた 契約を 中で その 井戸 その 誓いの。 彼は上に立った も アビメレク そして オホザト その 花嫁導き手 彼の そして フイコル その 司兵士 その 力の 彼の そして彼らは上に戻った 中へ その 地 その フイリステイモらの。 | |
33 | ・そして 彼は植えた アブラハム 耕作地を(ヘブル語はエシエル=タマリスク=魚柳) 上に その 井戸 その 誓いの そして 彼は 上に呼んだ そこで その 名 主の 神 永遠。 | |
34 | ・彼は側で住んだ も アブラハム 中で その 地 その フリステイム 日らを 多くらを。 |
2021年11月06日
All rights reserved. Copyright (C) 森脇章夫 2005.