旧約聖書 70人訳ギリシャ語原典 エゼキエル書 7章 直訳 2024年01月02日 更新
章 |
節 |
エゼキエル書 7章 70人訳ギリシャ語原典 直 訳 |
7 | 01 | ・そして彼が起きた 言葉の 主の 方に 私 言っているは |
02 | ・ そして あなた、息子よ 人間の、あなたは言え こう 彼が言い続けている 主は その 地に その イスラエル 端(ペラス) 彼が既に来ている、その 端(ペラス) 彼が 既に来ている 上に その 四ら 翼らの その 地の。 | |
03 | ・彼が既に来ている その 端(ペラス) | |
04 | ・上に あなた その 下に住んでいるらを その 地を、彼が既に来ている その 定時は、彼が近づいた その 日、 無い 共に 大騒ぎ 無いも 共に 産みの苦しみら。 | |
05 | ・ 今 彼が近づいた 私が外に注ぐ その 怒り 私の 上に あなた そして 私は確かに共に終りする その 怒りを 私の 中で あなた そして 私は裁く あなたを 中で その 道ら あなたの 私は確かに与える 上に あなた 全て ら その 嫌悪ら あなたの。 | |
06 | ・ 無い 彼が惜しむ その 目ら 私の、無いも 決して 私が確かに哀れむ、故に その 道ら あなたの 上に あなた 私は確かに与える、そして その 嫌悪ら あなたの 中で 真ん中 あなたの 彼らが確かに存在する、 そして あなたは上に知った(為) 故に 私 私が存在し続けている 主 その 打つは。 | |
07 | ・ 今 その 端(ペラス) 方に あなた、そして 私は確かに離れ遣わす 私は 上に あなた そして 私は確かに外に義する あなたを 中で その 道 あなたの そして 私は確かに与える 上に あなた 全て ら その 嫌悪ら あなたの。 | |
08 | ・無い 彼が確かに惜しむ その 目ら 私の 上に あなた、無いも 無い 私が確かに哀れむ、故に その 道 を あなたの 上に あなた 私は確かに与える、そして その 嫌悪ら あなたの 中で 真ん中 あなたの 彼らが確かに存在する。そして あなたは確かに上に知る 故に 私 主。 | |
09 | ・故に こう 彼が言い続けている 主は | |
10 | ・見よ その 端(ペラス) 彼が既に来ている、見よ 日ら 主の。 もし そして その 杖 彼が花盛りしている、その 侮辱 彼が外上に立ってい た。 | |
11 | ・ そして 彼が確かに共にすり潰す 支え 不法の そして 無い 共に 大騒ぎ 無いも 共に 急ぐ。 | |
12 | ・ 彼が既に来ている その 時、見よ その 日。その 獲得するは 無い あなたが喜べ、そして その 売るは 無い あなたが葬送歌しろ。 | |
13 | ・ 故に その 獲得するは 方に その 売るら 無いも 決して 上に覆す(為)、そして 人間は 中で 目に 命の 彼の 無い 彼が確かに捕まえる。 | |
14 | ・進軍ラッパしろ 中で ラッパ そして あなた方は裁け その 共に全て。 | |
15 | ・ その 戦うは 中で 幅広長剣 外側、そして その 飢饉 そして その 死 外側。 その 中で その 平野 中で 幅広長剣 彼が確かに終する。 その もし 中で その 町 飢饉 そして 死 彼が確かに終わら。 | |
16 | ・ そして 彼らが確かに上に救わされる その 上に救われるらは 出て 彼ら そして 彼らは確かに存在する 上に その 山らの。全てらは 私が確かに離れ殺す、各々 中で その 非義ら 彼の。 | |
17 | ・ 全てらは 手ら 彼らが確かに外に解かれる、そして 全てらは 膝らは 彼らは確かに汚れ(or獣)される 湿気(or尿)に、 | |
18 | ・ そして 彼らは確かに周囲帯びする 袋らを、そして 彼は確かに隠す 彼らを 驚くべき、そして 上に 全て 顔(面)を 恥に 上に 彼らを、そして 上に 全てら 頭 を 禿げを。 | |
19 | ・ その 銀を 彼らの 彼らが確かに投げ付けられる 中で その 大通りら、そして その 金 彼らの 彼らが確かに越えて見る(見渡すor見過ごす)。その 生活 彼らの 無い 決して 彼らが中で満たされる、そして その 腹らは 彼らの 無い 決して 彼らが確かに満たされる。故に 試金石=拷問 その 非義らの 彼らの 彼が起きた。 | |
20 | ・ 外に選んだらは 世の 中へ 越えて表す=横柄 彼が置いた それらを そして 偶像らを その 嫌悪らの 彼らの 彼らは作った 出て 彼ら。故に この事の 彼が与えている それらを 彼らに 中へ 汚れ。 | |
21 | ・ そして 私は確かに離れ渡す それらを 中へ 手ら 他ら その 通し略奪する事 それらを そして その 飢饉 その 地の 中へ 奪う、そして 彼らが汚す それら。 | |
22 | ・ そして 私が確かに離れ戻す その 顔を 私の から 彼ら、そして 私は確かに汚す その 上に監督を 私の そして 私は確かに中へ来る 中へ それら 非見守り そして 私は確かに汚す それらを。 | |
23 | ・ そして 私は確かに作る 混乱(or湿り)、故に その 地 満ちた 民らの、そして その 町 満ちた 不法。 | |
24 | ・ そして 私は確かに離れ使わす その 鞭(or垣根) その 力の 彼らの、そして 彼らは確かに汚される その 聖 彼らの。 | |
25 | ・ 外に宥め 彼がすでに来ている そして 彼が確かに探す 平和を、そして 無い 彼が確かに存在する。 | |
26 | ・ 災い成るかな 上に 災い成るかな 彼が確かに存在する、そして 知らせ 上に 知らせ 彼が確かに存在する、そして 彼らが確かに探し出される 幻 出て 預言者、そして 法律 彼が確かに滅ぼされる 出て 聖所 そして 企て 出て 長老らの。 | |
27 | ・ 司らの 彼らは確かに中で纏う 非表れを、そして その 手ら その 民の その 地の 彼らが確かに外に解かれる。下に その 道 彼らの 彼らは確かに作る 彼らを そして 中で その 裁き らに 彼らの 私は確かに外に義する 彼らを。そして 彼らは確かに知る それは 私が 主。 |
2024年01月02日
Copyright (C) 2014 Akio Moriwaki All Rights Reserved.
版権に関するお問い合わせはここをクリックしてください。