70人訳旧約聖書 出エジプト記 直訳 2023年09月09日 更新
章 |
節 |
出エジプト記 直 訳 |
33 | 01 | ・そして 彼は言った 主は 方に モーセ あなたは行け あなたは上に行け ここから あなたの そして その民 あなたの、する所らを あなたが外へ導いた 出て 地の エジプト、中へ その 地、する所を 私が誓った その アブラムに そして イサク そして ヤコブ 言っているは その 子孫に あなた方らの 私が確かに与える 彼女を。 |
02 | ・そして 私は確かに共に遣わす その 使者を 私の 前に 顔の あなた、そして 彼が外へ投げる その アモライを そして ヘタイを そして フエレザイを そして ゲルゲサを そして エウアイを そして エブサイを。 | |
03 | ・そして 私は確かに中へ導く あなたを 中へ 地 彼らが流れた 乳 そして 蜂蜜。 する所を も 無い 私が共に上に導く(為) 共に あなた 通して その 民 首が堅いを あなたを 存在する事、為に 無い 私が確かに外上に解く(滅ぼす) あなたを 中で その 道。 | |
04 | ・そして 聞いたは その 民 その 言葉を その 邪悪を このを 彼らが下に悲しんだ 中で 悲嘆 。 | |
05 | ・そして 彼は言った 主は その 息子らに イスラエル あなた方は 民 首が堅い。あなた方は識別し続けろ 無い 打撃を 異なるを 私は確かに上に導く 私が 上 あなた方 そして 私が確かに外上解く(滅ぼす) あなた方を。今 そういうわけで あなた方は離れ取れ その 長服らを その 栄光らの あなた方の そして その 飾り(コスモン=秩序)を、そして 私は確かに指し示す(or示した(為)) あなたに、する所を 私が確かに行う あなたに。 | |
06 | ・ そして 彼は自周囲取っ(選んでい)た その 息子らは イスラエル その飾り(コスモン=秩序)を 彼らの そして その 、周囲長服 から その 山ら その ホレブ。 | |
07 | ・ そして 取ったは モーセ その 天幕を 彼の 彼は設営した 外に その 宿営 遠く から その 宿営、そして 彼が呼ばれた 天幕は 目撃証言の。そして 彼が起きた 全て その 探しているは 主を 彼は旅に出た 中へ その 天幕 外へ その 宿営。 | |
08 | ・の時 も とにかく 彼が中へ来た モーセ 中へ その 天幕 外に その 宿営、彼は立ってしまっていた 全て その 民 目を注いでいるらは 各々 側で その 入り口 その 天幕の 彼の そして 彼らは下に理解した 離れ存在しているの(アピイオントス原意不明ヘブル語は後) モーセが まで その 中へ入る事 彼を 中へ その 天幕。 | |
09 | ・ 様に も とにかく 彼が中へ入った モーセ 中へ その 天幕、彼が下に来た その 円柱が その 雲の そして 彼が立っている(?) 上に その入り口 その 天幕の、そして 彼が話した モーセに。 | |
10 | ・ そして 彼が見ていた 全て その 民 その 円柱を その 雲の 立っているを 上に その 入り口 その 天幕のと、そして 立っていたらは 全て その 民 彼らは方に礼拝(伏拝)した 各々 から その 入り口 その天幕の 彼の。 | |
11 | ・ そして 彼は話した 主は 方に モーセ 面前は 面前に、様に もし 誰か 彼が確かに話す 方に その 彼の 友を。そして 彼が離れ解かれている 中へ その 宿営、その も 奉仕者の イエスが 息子の ナウエ 若者 無い 彼が外へ出て 来ている 出て その 天幕。 | |
12 | ・ そして 彼は言った モーセ 方に 主 見よ あなたは 私に あなたは言い続けている あなたは上に導け その 民を この。 あなたは も 無い あなたは明示した 私に する所を あなたが確かに共に遣わす 共に 私。 あなた も 私に あなたは言った 私は見抜いている あなたを 側でら 全て、そして 恵みを あなたは持ち続けている 側で 私。 | |
13 | ・ もし そういうわけで 私が見つけている 恵みを 面前に あなた、あなたは中に明らかにしろ 私に あなた自身を。 知る事 私が見た(為) あなたを、のために ともかく する所に 見出す事に 恵みを 面前にあなた、そして 為に 私が知る(為) それは 民が あなたの その 異邦人を その 大きい この事。 | |
14 | ・ そして 彼は言い続けている 彼は 私は確かに前に行く あなたの そして 私は確かに下に止めさせる あなたを。 | |
15 | ・ そして 彼は言い続けている 方に 彼 もし 無い 彼が あなた あなたが行き続けている(or為)、無い 私を あなたが上に導いた(為) 此処から。 | |
16 | ・ そして どのようにして 知識を 彼が確かに存在する 真実に それは 私が見出している 恵みを 側で あなた、私が も そして その民 あなたの、反対に または 共に 行っているの あなたの 共に 私達? そして 私が確かに中で栄光される 私が も そして その 民 あなたの 側で 全てら その 異邦人、全体 は 上に その 地 彼が存在し続けている。 | |
17 | ・ そして 彼は言った 主は 方に モーセ そして この事を あなたに その 言葉を、する所を あなたが言っていた 私は確かに行う。 あなたは見出してい た も 恵みを 面前に 私の、そして 私は知っていた あなたを 側で 全てら。 | |
18 | ・そして 彼は言い続けている あなたは示せ 私に その あなた自身の 栄光を。 | |
19 | ・ そして 彼は言った 私が 私が確かに側に行く 初めの方 あなたの。そして 私は確かに栄光する 私の そして 私は確かに呼ぶ 上に その 名 私の 主は面前にあなたの。 そして私は確かに哀れむ する所を とにかく 私が哀れみ続けている(為)、そして 私は確かに同情する する所を ともかく 私が同情し続けている。 | |
20 | ・ そして 彼は言った 無い あなたが確かに内在力する 見る事 私の その 顔を。無い も 無い あなたが確かに見る(or彼が見た(為)) 人間が その 顔を 私の そして 彼が確かに自分のために生きる。 | |
21 | ・ そして 彼は言った 主は 見よ 場所 側で 私、あなたは確かに自分の為に立つ 上に その 岩。 | |
22 | ・ の時 も ともかく あなたが確かに側に来る(or彼が側に来た(為)) 私の その 栄光、そして 私が確かに置く あなたを 中へ 割れ目 その 岩の そして 私は確かに覆う その 手に 私の 上に あなた、まで ともかく 私が確かに側を通る(or通る(為)) | |
23 | ・ そして 私は確かに離れ取る その 手を、そして その時 あなたは確かに見る その 後を 私の、その も 顔 私の 無い 彼が確かに見られる あなたに。 |
2023年09月09日