70人訳旧約聖書 出エジプト記 25章 直訳 2023年07月12日 更新
章 |
節 |
70人訳ギリシャ語旧約聖書 出エジプト記 25章 直 訳 |
25 | 01 | ・そして 彼は話した 主は 方に モーセ 言っているは |
02 | ・ あなたは言え その 息子らの イスラエル、そして あなたは取れ 私に から最初(初穂)らを 側で 全てらの、する所らは ともかく 栄光に(or彼らは意見を持った(為)) その 心に、そして あなた方が確かに取る その から最初(初穂)らを わたしの。 | |
03 | ・そして かの女が 彼が存在し続けている その から最初(初穂)らを、する所を あなた方が確かに取る 側で 彼ら。金 そして 銀 そして 銅 | |
04 | ・そして サフアイヤ(青玉) そして 紫布 そして 緋色の布 二倍を そして 麻(or絹or木綿)布 紡がれた物を そして 毛らを やぎらを | |
05 | ・そして 獣皮らを 雄羊らの 赤くされた (+?原意不明) そして 獣皮ら 濃青色の そして 木ら アセープタ(朽ちない=アカシヤ?) らの | |
06 | ・(欠落) | |
07 | ・ そして 石らを 赤メノウ(サルデス)の そして 石ら 中へ その 切りナイフ 中へ その 肩(ヘブル語は胸部又は美しい・原意不明) そして その 足(ヘブル語はエポデ、ギリシャ語はポデレー)。 | |
08 | ・そして あなたが確かに作る 私に 神聖化所を、そして 私は見られる 中で あなた方。 | |
09 | ・ そして あなたは確かに作る 私に 下に 全てらを、全体を 私の あなたに 私が示し続けている 中で その 山、その 側見本 その 天幕 そして その 側見本 全てらの その 道具(器)らの 彼女の。する所に あなたは確かに作る。 | |
10 | ・ そして あなたが確かに作る 櫃 目撃証言の 出て 木らの アセープタ((朽ちない=アカシヤ?) らの、二 ペーコーン(腕ら=約45cm) そして 半 その 縦が そして ペーコオス(腕=45cm) そして 半 その 幅が そして ペーコオス(腕=45cm) そして 半 その 高さが | |
11 | ・そして あなたは確かに徹底的に金箔を被せる 彼女を 金に 純に、外側を そして 内側を あなたは確かに金箔を被せる 彼女を。そして あなたは確かに作る 彼女に 膨らませた 変形させた 金壺?(or金) 環(輪?)状に。 | |
12 | ・ そして あなたは確かに鍛造する 彼女に 4ら 指輪(環)らを 金らを そして あなたは確かに上に置く 上に その 四ら 角(クリテー?ヘブル語は足or推進or叩く)、二 指輪(環) 上に 角(クリテー?ヘブル語は側面) その 一 そして 二 指輪(環) 上に その 角(クリテー?ヘブル語は側面) その 第二 | |
13 | ・あなたは確かに作る も 上に運ぶ(担ぎ棒)らを 木らを アセープタ(?アカシヤ?) そして あなたは確かに金箔を被せる 彼女に 金に。 | |
14 | ・そして あなたは確かに中へ導く(差し込む) その 上に運ぶ(担ぎ棒)らを 中へ その 指輪(環)らを そのを 中で その 角(クリテー?ヘブル語は側面)らに その 櫃の 持ち上げる事 その 櫃を 中で 彼女。 | |
15 | ・中で その 指輪(環)らを その 櫃の 彼が確かに存在する その 上に運ぶ(担ぎ棒)らは 非動かしらは(抜かない)。 | |
16 | ・ そして あなたは確かに中へ投げる 中へ その 櫃 その 目撃証言、 する所は ともかく 私が確かに与える あなたに。 | |
17 | ・そして あなたは確かに作る なだめる(贖罪蓋) 上に置くを 金の 純の、 二 ペエケオーン(腕ら=約45cm) そして 半 その 縦が そして ペエケオス(腕=45cm) そして 半 その 幅が。 | |
18 | ・ そして あなたは確かに作る 二 ケルビム 金らを 精巧浮彫 そして あなたは確かに置く それらを 出て 両者らを その 角(クリテー?ヘブル語は先端)らの その なだめる(贖罪蓋)。 | |
19 | ・ 彼らは確かに作られる ケルブ 一 出て その 角(クリテー?ヘブル語は先端)らを これらの そして ケルブを 一 出て その 角(クリテー?ヘブル語は先端) その 第二 その なだめる(贖罪蓋)の。そして あなたは確かに作る そのを 2 ケルビム 上に その 2 角(クリテー?ヘブル語は先端) | |
20 | ・ 彼らは確かに存在する その ケルビム 外へ伸ばしているらは その 翼らを 上に上方、彼らが影を作っている その 翼らに 彼らの 上に その なだめる(贖罪蓋)、そして その 顔らは 彼らの 中へ 他ら。中へ その なだめる(贖罪蓋) 彼らが確かに存在する その 顔ら その ケルビムらの。 | |
21 | ・そして あなたは確かに上に置く その なだめる(贖罪蓋) 上に その 櫃 上に。そして 中へ その 櫃 あなたは確かに中へ投げる その 目撃証言ら、する所は ともかく 私が確かに与える あなた。 | |
22 | ・そして 私は確かに知られる あなたに そこで そして 私は確かに話す あなたに 上から その なだめる(贖罪蓋)の 上に 真ん中 その 二 ケルビム その 存在している 上に その 櫃 その 目撃証言の そして 下に 全てら、全体の ともかく 私は確かに自分のために命じる(or為) あなたに 方に その 息子ら イスラエル。 | |
23 | ・ そして あなたは確かに作る 机を 金の 純の、 2 ペーコーン(腕ら=約45cm) その 縦が そして ペーコーン(腕ら=約45cm) その 横幅 ペ ーコーン(腕ら=約45cm) そして 半 その 高さ | |
24 | ・ そして あなたは確かに作る 彼女に 変形させた 膨らませた 金壺?(or金) 環(輪?)状に。 | |
25 | ・そして あなたは確かに作る 彼女に 花冠を 巧み(?ヘブル語は手幅) 環(輪?)状に。そして あなたは確かに作る 変形させた 膨らませた その 花冠に 環(輪?)状に。 | |
26 | ・ そして あなたは確かに作る 4らを 指輪らを 金らを そして あなたは確かに上に置く そのを 指輪らを 上に その 4ら 部分ら その足らの 彼女の | |
27 | ・ 下に その 花冠、 そして 彼らが確かに存在する その 指輪ら 中へ 入れ物 その 担ぎ棒らに その結果 持ち上げる事 中で 彼女らに その 机を | |
28 | ・そして あなたは確かに作る そのを 担ぎ棒らを 出て 木ら アセープタ(朽ちない=アカシヤ?) らの そして あなたは確かに徹底的に金箔を被せる 彼らを 金に 純に、そして 彼が確かに持ち上げられる 中で 彼女らに その 机。 | |
29 | ・そして あなたは確かに作る その 鉢 彼女の そして その スイスカス(原意不明ヘブル語ケアラーは大皿) そして その スポンデイア(?灌祭ヘブル語クシラーはとって付大型酒瓶) そして その 酒鉢。 中で する所ら あなたは確かに灌祭する 中で 彼女ら。 金の 純の あなたは確かに作る それらを。 | |
30 | ・ そして あなたは確かに上に置く 上に その 机 パンら 面前らを 対面に 私の 通して すべて。 | |
31 | ・ そして あなたは確かに作る 燭台 出て 金 純、 精巧浮彫(ヘブル語は鍛造) あなたは確かに作る その 燭台を。 その 柱体(ヘブル語は腰又は要)は 彼女の そして その 葦ら (ヘブル語は茎ら)は そして その 節(ヘブル語は杯状)らは そして その 球状(ヘブル語は節)らの そして その 百合(ヘブル語は芽する)ら 出て(ヘブル語は一体) 彼女(燭台) 彼が確かに存在する。 | |
32 | ・6 も 葦らは 外へ来ているらは 出て 側面ら、3 らに 葦らは その 燭台の 出て その 角(クリテー?ヘブル語は脇面)の 彼女の その 一 そして 3らに 葦らは その 燭台の 出て その 角(クリテー?ヘブル語は脇面)の その第二 | |
33 | ・ そして 3らに 節(ヘブル語は杯状)らは 外へ打ち出されているらは カルイスキュース(原意不明?支持力らを又はナッツ(実)力、ヘブル語はアーモンド または徹底的に見張られた) 中で その 一 葦に、球状(ヘブル語は拳) そして 百合(ヘブル語は芽する)。この様に その 6 葦ら その 外へ出て来ているらは 出て その 燭台。 | |
34 | ・ そして 中で その燭台 4らは 節らは 外へ打ち出されているらは カルイスキュース(原意不明?支持力らを又はナッツ(実)力 、ヘブル語はアーモンド又は徹底的に見張られた)。中で その 一 葦に その 球状 そして その 百合 彼女の。 | |
35 | ・ その 球状 下に その 2 葦ら 出て 彼女、 そして 球状 下に その 4 葦 出て 彼女。この様に その 6 葦らに その 外へ出て来ているらに 出て その 燭台。 | |
36 | ・ その 球状ららは そして その 葦らは 出て 彼女 彼らが存在させろ。 全体は 精巧浮彫(ヘブル語は鍛造) 出て 一 金 純。 | |
37 | ・ そして あなたは確かに作る その 灯火ら 彼女の 7。 そして あなたは確かに置く その 灯火ら、そして 彼らが確かに照らす 出て その 一の 顔の。 | |
38 | ・ そして その 上杓(上に引き抜くもの=ヘブル語芯切り鋏) 彼女の そして その 下縦置く(ヘブル語火炉) 彼女の 出て 金の 純の あなたは確かに作る | |
39 | ・全てらを その 道具ら これらを タラント(36Kg) 金の 純の。 | |
40 | ・あなたは見続けろ あなたは確かに作れ 下に その 打型(模範) その 示されたらを あなたに 中で その 山。 |
2023年07月12日