70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

出エジプト記  直訳     2005年09月26日 更新  説教の放送はこちら

 出エジプト記   直              訳

23 01 ・ 無い あなたが確かに側で受け入れる 聞く事(噂)を 虚しい。無い あなたが確かに共に対して置く(同意) 共に その 不義 なる事 目撃証言 不義。 
02 ・ 無い あなたが確かにである 共に より多くの 上に 悪。 無い あなたが確かに方に置く 共に 多数ら 外へ曲げる事  共に 多数ら その結果 外へ曲げる事 判決を。
03 ・そして 日雇い労務者を 無い あなたが確かに憐れむ 中で 判決。
04 ・ もし も あなたが出会った(為) その 雄牛 その 敵の あなたの それとも  その 軛(ロバ)に 彼の 迷っているに、 あなたは確かに方に戻る あなたは確かに引き渡す 彼に。
05 ・ もし も あなたが見た(為) その 軛(ロバ)を その 敵の あなたの 落ちているは 下に その 積み荷 彼の、無い あなたが確かに側を来る 彼を、 反対に あなたは共に立ち上がり続ける 彼を 共に 彼 
06 ・無い あなたが確かに通し戻(曲げ)る 判決 日雇い労務者 中で 裁き 彼の。 
07 ・ から 全てら 話された言葉の 不義の あなたが確かにそらせる。 非刑罰 そして 義 無い あなたが確かに殺す そして 無い あなたが確かに義する その 否尊厳 為に 賜物ら。
08 ・ そして 賜物ら 無い あなたが確かに受け取る。その そして 賜物ら 外へ盲目らは 目らを 見ているらの そして  彼が暴行し続けている 話された言葉 不義ら。  
09 ・ そして 滞在者を 無い あなた方は確かに狭くする。あなた方は そして あなた方は知っている その 生活を その 滞在者の。 彼らは そして 滞在者らは あなた方はで在った 中で 地の エジプト。
10 ・ 6 年 あなたは確かに蒔く その 地を あなたの そして あなたは確かに共に集める その 産まれた物らを  彼女の。 
11 ・その も 第七に 放置を あなたは確かに作る そして  あなたが確かに放置する 彼女を、 そして 彼らが確かに貪り食べる その 貧しいらが その 異邦人の あなたの、 その も 下に残っているらは(を) 彼が確かに貪り食う 野生の 獣ら。 この様に あなたが確かに行う その 葡萄園 あなたの そして その オリーブ園 あなたの。
12 ・ 6 日の(orらを) あなたは確かに作る その 業らを あなたの、その も 日に その 第七 無い 休止、為に 彼が自分の為に休養する その牡牛あなたの そして その 軛(ロバ)あなたの、 そして 為に 彼が自分の為に元気を回復する(為) その 息子 その 子供(奴隷)の あなたの そして その 滞在者。 
13 ・ 全てらは、全体は 私が言っている 方にあなた方、 あなた方は自分の為に見守れ。
14 ・ そして 名前 神らの 他らの 無い あなた方が再び確かに思い起こさせられる、 無いも 無い 彼が聞かれた(為) 出て その 口 あなた方の。
15 ・ その 祭りを その 無パン種らの あなた方は自分の為に見守れ 作る事。 7 日ら あなた方は確かに貪り食う(orあなた方は貪り食べ続けろ)  無パン種らを、丁度通りに  私が命じた あなたに、下に その 定時 その 月の その 新しいらの。 中で そして 彼 あなた方は外へ来た 出て エジプト。無い あなたが確かに見る 面前に 私の 空。 
16 ・ そして 祭りを 刈り入れの 最上生じたものらの あなたが確かに作る その 業らの あなたの、懸かる所らの もし あなたが蒔いた(為) 中で その 野 あなたの、 そして 祭りを そのを 終わりの 上に 出道 その (一)年の 中で 集会 その 働きの あなたの その 出て その 野の あなたの。  
17 ・ 3 定時らを その (一)年の 彼が確かに見られる 全て 男らを あなたの 面前に 主の その 神の あなたの。
18 ・ その時 そして 私は外へ投げ続けている 異邦人を から 顔の あなたの そして 私は確かに中で広くする その 境界ら あなたの、 無い あなたが確かに屠殺する 上に パン種 血の 屠殺の 私の、 無いも 無い あなたが寝た(為) 獣油は その 祭りの 私の まで 夜明け。  
19 ・ その 初穂を その 最上生じた物らの その 地の あなたの あなたが確かに中へ運ぶ 中へ その 家 主の その 神の あなたの。無い あなたが確かに煮る 小羊を 中で 乳 母の 彼の。 
20 ・ そして 見よ 私が 私が方に遣わし続けている その 使者を 私の 前に 顔 あなたの、 為に 彼が確かに見張った(為) あなたを 中で その 道、 のために 彼が確かに導いた(為) あなたを 中へ その 地、する所を 私が備えた あなたに。
21 ・ あなたは注意し続けろ あなた自身に そして あなたは彼に聞け そして 無い 彼が不従順し続ける 彼に。 無い そして 無い 彼が下に遣わし(退かせ)た(為) あなたを、その そして 名 私の 彼が存在し続けている 上に 彼。 
22 ・ もし 聞く事 あなた方が聞いた(為) その 私の 声の そして あなた方が行った(為) 全てらを、 全体を ともかく  私は命じ続けている(為) あなたに、そして あなた方が見守った(為) その 契約を 私の、 あなた方は確かに存在する 私に 民  特選の から 全てらの その 異邦人。 私のは そして 彼が存在し続けている 全てらを その 地、あなた方は も あなた方は確かにである 私に 王国を 祭司の そして 異邦人は 聖を。これらを その 話された言葉らを あなたが確かに話す その 息子らに イスラエル もし 聞く事 あなた方が自分のために聞いた(為) その 声の 私の そして あなたが行った(為)(orあなたが確かに行うor彼が行った(為)) 全てらを、全体を ともかく 私が言った(為) あなたに、私が確かに憎む(or私が憎んでいる(為)) その 敵らに あなたの そして 私は確かに反抗する その 反抗しているらに あなたに。  
23 ・ 彼は確かに来る そして その使者 私の 治める歯 あなたの そして 彼が確かに中へ導く あなたを 方に その アモライを そして ヘッタイを そして ペレザイを そして カナナイを そして ゲルゲサイを そして エウアイを そして エブスを 、そして 私が確かに外へ擦(追放す)る 彼らを。                           
24 ・ 無い あなたは確かに礼拝する その 神らに 彼らの 無いも 無い あなたが雇われ働きした(為) 彼らに。 無い あなたが確かに作る 下に その 業 彼らの、 反対に 彼が確かに完全に取り去(聖くす)る あなたが確かに取り去(聖くす)る そして 踏み砕くらは あなたは確かに踏み砕く その 厚板(墓碑) 彼らの。 
25 ・ そして あなたは確かに雇われ働きする 主に その 神に あなたの、 そして 私は確かに祝福する その パンを あなたの そして その 葡萄酒を あなたの そして その 水を あなたの そして 私は確かに離れ転じ(遠ざけ)る 病弱を から あなた方。
26 ・ 無い 彼が確かに存在する 産まれないは 無いも 不妊 上に 地 あなたの。 その 数を その 日らの あなたの 私が確かに上に満たす。
27 ・ そして 今 恐れを 私は確かに遣わす 支配しているらを あなたの そして 私は確かに外へ立た(驚愕さ)せる 全てらを その 異邦人らを、中へ する所ら  あなたの 彼が中へ入った(為) 中へ 彼ら、そして 私は確かに引き渡す 全てらを その 反対するらを あなたの 逃げ出すらを。 
28 ・ そして 私は遣わし続けている その 雀蜂らを 第一の方に あなたの、 そして 彼が確かに外へ投げる その アモライらを そして その エウアイらを その カナナイらを そして その ヘッタイらを から あなた。
29 ・無い  私が確かに投げ出す(or私が投げ出す(為)) 彼らを 中で 一彼ら(一年) 一 、為に 無い 彼が成った(為) その 地が 荒野 そして 多くら 彼が成った(為) 上に あなた その 獣ら その 地の。
30 ・下に 小さい 小さい 私は確かに外へ投げる 彼らを から あなた、まで ともかく  あなたが増加させられた(為) そして あなたが相続した(為) その 地を。
31 ・ そして 私が確かに置いた(為)  その 境界らを あなたの から その 紅い 海 まで その 海 その フリシテム そして から その 荒野 まで その 巨大の 川 エウフラトウ。 そして 私は確かに方に引き渡す 中へ その 手ら あなた方の その 中に座っ(定住し)ているらを 中で その 地 そして 私は確かに外へ投げる 彼らを から あなた。 
32 ・無い あなたが確かに共に下に置く 彼らを そして その 神らを かれらの 契約を,
33 ・ そして 無い 彼らが確かに中に座(定住す)る  中で その 地 あなたの、 為に 無い 罪する事  あなたを 彼らが罪を犯した(為) 方に 私。 もし そして あなたが奴隷した(為) その 神らに 彼らの、 これらは 彼らは確かに存在する あなたに 躓きの石。

 

2005年09月26日