70人訳旧約聖書  出エジプト記  直訳     2023年06月23日 更新 

70人訳ギャシャ語聖書 出エジプト記22章 直 訳

22 01 ・もし も 中で その 通し掘る(貫通)  彼が見つけられた(為) その 盗人 そして あなたは確かに打つ (or鞭打ちら) そして彼は死んだ(為)、無い 彼が存在し続けている 彼に 殺人。  
02 ・もし も 彼が登っていた(為) その 太陽 上に 彼、免れない 彼が存在し続けている、彼は自分の為に確かに報復死する。もし も 無い 彼が所有し続けていた(為) 彼に、彼が売られろ 対して その 盗んだ物。
03 ・もし も 彼が下に取った(発見された)(為) そして 彼が見出された(為) 中で その  手に 彼の その 盗まれ物 から も ロバの  迄 羊 生きているを、二倍らを 彼らを 彼は確か離れ伸ばす(or上に支払う) 
04 ・もし も 彼が下に牧羊していた(為) 誰か 野を それとも 葡萄園を そして 彼が放置した(為) その 家畜を 彼の 下に牧羊した事 野を 他を、彼は確かにから伸ばす(支払う) 出て その 野 彼の 下に その  生じた物(収穫) 彼の。もし も 全て その 野を 彼が下に牧羊ていた(為)、その 最も良いらを その 野の 彼の そして その 最も良いらを その 葡萄園の 彼の 彼は確かに 離れ伸ばす(or上に支払う)。  
05 ・もし も 外に来たは 火 彼が探した(為) 茨らを そして 彼が方に中で焼いた(為) 果樹園を それとも 穀物の穂 それとも 平野、 彼は確かに 離れ伸ばす(支払う) その そのを 火 外へ焼いたらを。  
06 ・もし も 誰かが 彼が引き渡した(為) その 隣人に 銀を それとも 器を 見張る事、そして 彼が盗んだ(為) 出て その 家 その 人間の、もし 彼が見つけられた(為)  する所を  盗んだは、彼は確かに離れ伸ばす(支払う) 二倍。 
07 ・もし も 無い 彼が見つけられた(為) その 盗んだは、彼は確かに方に来る その 主は その 家の 面前に その 神の そして 彼は確かに誓う その 真に 無い 彼は 邪悪を行った事 上に 全体 その 側下置く(預けられた)の その 近いの。 
08 ・ 下に 全て 話された言葉の 非義らの 関して も 子牛の そして 下の軛(ロバ)の そして 羊の そして 衣服の そして 全て 破壊されたの その 訴訟の、 する所は 何か そういうわけで ともかく 彼が存在する(為)、 面前に その 神 彼が確かに来る その 判決 両者らの、そして その 鎖するは 通して その 神 彼は確かにから伸ばす(or上に支払う) 二倍 その 近いに。
09 ・ もし も 誰かが 彼が確かに引き渡した(為) その 近いに 下に軛(ロバ)を それとも 子牛を それとも 羊を それとも 全て 家畜を 見張る事、そして 彼が共に痛めた(為) それとも 彼が死んだ(為) それとも 虜を 彼が成った(為)、そして 誰も無い 彼が知った(為)、
10 ・ 誓いが 彼が確かに存在する その 神の 上に 真ん中 両者らの その 真に 無い 彼を 邪悪した事 下に 全体 その 側で下に置かれた( 預けた)の その 隣人の。そして この様に 彼は確かに受け入れる その 主は 彼の、そして 無い 彼は確かに 離れ伸ばす(支払う)。 
11 ・ もし も 彼が盗んだ(為) 側 彼の、彼は確かに離れ伸ばす(支払う) その 主に。 
12 ・ もし も 獣が餌食する 彼が起きた(為)、彼が確かに導く 彼を 上に その 獣 そして 無い 彼は確かに離れ伸ばす(支払う)。  
13 ・もし も 彼が確かに要求した(為) 誰かが 側で その 近いを、そして 彼が共に痛めた(為) それとも 彼が死んだ(為) それとも 虜を 彼が 起きた(為)、その も 主は 無い 彼が存在し続けている(為) 共に 彼、彼は確かに離れ伸ばす(支払う)
14 ・もし も その 主 彼が存在し続けていた(為) 共に 彼、無い 彼は確かに離れ伸ばす(支払う)。もし も 雇われ人は 彼が存在し続けている(為)、彼が確かに存在する 彼に 対して その 賃金 彼の。
15 ・ もし も 彼が欺いた(アパタオー=狡猾)(為) 誰かが 処女を 非婚約を そして 彼が寝た(為) 共に 彼女、持参金に 彼は確かに持参金する 彼女を 彼に 女。
16 ・もし も  上に分配(アナネウオ=更新)するは 彼が確かに分配(アナネウオ=更新)する(為) そして 無い 彼が企てた(為) その 父 彼女の 引き渡す事 彼女を 彼に 女を、銀を 彼は確かに離れ伸ばす(or支払う) その 父に 下に どんなに多く 彼が存在し続けている その 持参金は その 処女の。  
17 ・呪術(フアルマコス)らを 無い あなた方は確かに周囲作り(獲得)する  
18 ・全て 寝させるは 共に 家畜ら、死に あなた方は確かに殺す 彼らを。
19 ・その 屠殺するは 神に 死に 彼は確かに破滅させられる しかしながら 主に 法律に。
20 ・そして 方にやって来たを 無い あなたが確かに悪を行う 無いも 決して あなたが確かに狭くする 彼を。あなた方が存在していた(為)  も 方に来たらは 中で 地 エジプトに。
21 ・全てを 寡婦を そして 孤児を 無い あなた方が確かに悪する。
22 ・もし も 悪に あなた方が悪を行った(為) 彼らを そして 叫んだらは 彼らが下にわめいた(為) 方に 私、聞くに 私は確かに中へ聞く その 声の 彼らの
23 ・そして 私は確かに怒らされる 憤怒に そして 私は確かに殺す あなた方を 剣に、そして 彼らは確かに 存在する その 女らは あなた方の 寡婦ら そして その 子供らは  あなた方の 孤児ら。
24 ・ もし も 銀を あなたが外へ貸した(為) その 兄弟に その (その日暮らしの)貧乏人に 側で あなた、無い あなたが確かに存在する 彼を 下に押す( 圧迫?)するは、無い あなたは確かに上に置く 彼に 利子。
25 ・ もし も 抵当を あなたが抵当した(為) その 服を その 近いの、前に 日没 太陽の あなたは確かに引き渡す 彼に。  
26 ・ 彼が存在し続けている も この事 纏(外套) 彼の、唯一 これ その 服 みっともないの 彼の。中で 何 彼が確かに眠らされる? もし そういうわけで 彼が下に叫んだ(為) 方に 私、私は確かに中へ聞く 彼の。哀れみ深い  も 私は存在し続けている。
27 ・ 神らを 無い あなたが確かに悪く言う そして 司らを その 民の あなたの 無い 悪く あなたが確かに言う。
28 ・ 初穂らを 打ち場の そして 葡萄舟の あなたの 無い あなたが確かに下置き権利剥奪する。その 長子らは その 息子らの あなたの あなたは確かに引き渡す 私に。
29 ・ この様に あなたは確かに行う その 子牛を あなたの そして その 羊を あなたの そして その 軛(ロバ)を あなたの。 7 日らの 彼が確かに存在する 下に その 母、その も 第8番めの 日に 彼は確かに離れ引き渡す 私に 彼を。
30 ・ そして 男の 聖らは あなた方は確か存在する 私に。 そして 肉片は 獣が餌食した 無い あなた方が確かに食べる、その 犬に あなた方は確かに離れ投げる 彼 を。

 

2023年06月23日