70人訳旧約聖書 出エジプト記 21章  直訳     2023年06月11日 更新 

 70人訳ギリシャ語聖書 出エジプト記 21章  直   訳

21 01 ・そして これらは その 義の判決ら、する所は あなたは確かに側に置く 面前に 彼らの。
02 ・ もし 彼が獲得した(為) 子供を ヘブルを、6 年 あなたは確かに奴隷する あなたに。その も 第七に 年に 彼は確かに自分の為に解かれる 自由 無償の賜物を。
03 ・ もし 彼が 一 彼が中へ来た(為)、そして 一 彼は確かに外へ来る。もし も 女 彼が共に中へ来た(為) 共に 彼、彼は確かに外へ来る そして その女 共に彼。
04 ・ もし も その 主 彼が引き渡した(為) 彼に 女を、そして 彼が子を産んだ(為) 彼に 息子ら 又は 娘ら、その 女 そして その 子供ら 彼が確かに存在する その 主に 彼の、彼は も 一 彼は確かに外へ来る。
05 ・ もし も 離れ答えたは 彼が言った(為) その 子供 私は愛していた その 主を 私の そして その 女を そして その 子供ら、無い 私は離れ走 り続ける(or為) 自由。  
06 ・ 彼は確かに方に導く 彼を その 主 彼の 方に その 裁判所 その  神の そして そこで 彼は確かに方に導く 彼を 上に その 祭壇 上に その 入り口柱を、そして 彼は確かに打つ 彼の その 主は その 耳 その 割れ目に? (?ヘブル語は「突き錐で」)、そして 彼は確かに奴隷する 彼に 中へ その 永遠。
07 ・もし も 誰かが 彼が離れ引き渡さす(為) その 自分の 娘を 家奴隷に、無い  彼が確かに離れ去る の様に 彼が離れ走り続けている その 奴隷らは。
08 ・もし 無い  彼が(orあなたが自分自身のために)喜ばれた(為) その 主に 彼女の する所を 彼に 彼が下に同意した、 彼が確かに買い戻しに 彼女を。異邦人に も 他人に 無い 主は 彼が存在し続けている 売る事 彼女を、それは  彼が無効にした 中で 彼女。  
09 ・ もし も その 息子に 彼が下に同意した 彼女を、下に その 判決 その 娘らの あなたは確かに行う 彼女に。
10 ・ もし も 他(女)を 彼が取った(為) 自分に、その 必要らを そして その 華美な衣服らを そして その 同じ様に 彼女の 無い 彼が確かに騙し取る。
11 ・ もし も その 3 これらを 無い 彼が行った(為) 彼女に、彼は確かに外へ行く 無償を の協力無しに 銀貨。
12 ・ もし も 彼が切りつけた(為) 誰かが 誰かを、そして 彼が死んだ(為)、死に 彼は殺される。 
13 ・ その も 無い 自発的に、反対に その神 彼が方に引き渡した 中へ その 手ら 彼の、私は確かに引き渡す あなたに 場所を、無い 彼が確かに逃れる そこに その 殺人したが。
14 ・ もし も 誰かが 彼が上に置く(為) その 近いに 殺す事 彼を 騙しに そして 彼が下に逃れ続ける(為)、から その 祭壇の 私の あなたが確かに自分のために取る 彼を 殺した事。 
15 ・する所は 彼が打ち続けている 父を 彼の または 母を 彼の、死に 彼は殺されろ。
16 ・その 下に言葉するは 父を 彼の それとも 母を 彼の 彼が確かに生命が尽きる 死に。
17 ・ する所は もし 彼が盗んだ(為) 誰かが ある その 息子らの イスラエル そして 下に力されたは 彼を 彼が離れ引き渡される、そして 彼が見つけられた(為) 中で 彼、 死に 彼は生命が尽き続けろ。
18 ・ もし も 彼らが自分のために罵倒している(為) 2 男ら そして 彼が切りつけた(為) 誰かが その 近いを 石に それとも 拳に、そして 無い 彼が死んだ(為)、彼が下に寝ついた(為) も 上に その 寝床、 
19 ・ もし 外へ立ち上がったは その 人間が 彼が周囲歩いた(為) 外に 上に 杖、非罰 彼が確かに存在する その 切りつけたは。 しかしながら その 不活性らの 彼の  彼は確かにから伸ばす(or上に支払う) そして その 医療処理ら
20 ・ もし も 誰かが 彼が切りつけた(為) その 子供を 彼の それとも その 子供(女)を 彼の 中で 杖、そして 彼が殺した(為) 下に その 手ら  彼の、義(判決)に 彼は義に(報復)されろ。 
21 ・もし も 彼が通し生きた(為) 日らを 1 か 2、無い  彼は確かに義に(報復)される。その も 銀貨を 彼の 彼が存在し続けている。
22 ・ もし も 彼らが戦い続けている(為) 2 男ら そして 彼らが打った(為) 女を 中で 腹(妊娠) 持っている(女)を、そして 彼が外へ出てきた(為) その 子供を 彼女の 無い 外へ可能するは(?ヘブル語は危害)、上に損害を 彼が確かに損害する。に従って ともかく 彼が上に投げた(為) その  男 その女の、彼が確かに引き渡す 共に 価値。  
23 ・もし も  外へ可能するは(?ヘブル語は危害) 彼が存在している、彼が確かに引き渡す 生活を 対して 生活、
24 ・ 目を 対して 目、歯を 対して 歯、手を 対して 手、足を 対して 足、
25 ・焼き尽くしを 対して 焼き尽くし、傷を 対して 傷、鞭傷を 対して 鞭傷。  
26 ・ もし も 誰かが 彼が切りつけた(為) その 目を その 家奴隷の 彼の それとも その 目を その 奉仕者の 彼の そして 彼が外へ盲にした(為)、自由らを 彼が確かに外へ遣わす 彼らを 対して その 目の 彼らの。
27 ・ もし も その 歯を その 家奴隷の それとも その 歯を その 奉仕者の 彼の 彼が外へ切り取った(為)、自由らを 彼が確かに外へ遣わす 彼らを 対して その 歯の 彼らの。
28 ・ もし も 彼が角した(為) 雄牛が 男を それとも 女を、そして 彼は死んだ(為)、石に 彼は確かに石投げにされる その 雄牛、 そして 無い 彼が確かに食べられる その 角ら 彼の。 その も 主は その 牡牛の 非罰 彼が確かに存在する。 
29 ・ もし も その 雄牛 角の 彼が存在し続けている(為) 前に その 昨日 そして 前に その 3の、そして 彼らが目撃証言されていた(為) その 主に 彼の、そして 無い 彼が見えなくした(為) 彼を、彼が上に取られた(為) も 男 また 女、その 雄牛 彼は確かに石投げにされる、そして その 主 彼の 方に 彼は確かに死ぬ。
30 ・ もし も 身代金らを 彼が上に投げた(為) 彼に、彼は確かに与える 身代金らを その 生活の 彼の 全て もし 彼が上に投げた(為) 彼に。
31 ・ もし も 息子を それとも 娘を 彼が角した(為)、下に その 判決は この事 彼らが確かに行う 彼に。
32 ・ もし も 子供 彼が角した(為) その 雄牛 それとも 子供(女)、銀の 30 2ドラクマ (=60ドラクマ) 彼は確かに与える その 主に 彼らの、そして その 雄牛 彼は確かに石打ちにされる。  
33 ・ もし も 誰かが 彼が開いた(為) 水穴 それとも 彼が石切りした(為) 水穴 そして 無い 彼が覆った(為) 彼を、そして 彼が落ちた(為) そこに 子牛 それとも ロバ、 
34 ・ その 主は その 水穴の 彼は確かにから伸ばす(or上に支払う)。銀を 彼は確かに引き渡す その 主に 彼らの、その も 死んでいるは 彼に 彼が確かに存在する。 
35 ・ もし も 彼が角した(為) 誰かを 雄牛 その 雄牛を その 近いの、そして 彼が死んだ(為)、 彼らは確かに方に引き渡す その 雄牛を その 生きているを そして 彼らは確かに通し解体する その 銀を 彼の そして その 雄牛を その 死んでしまったを 彼らは確かに通し解体する。
36 ・ もし も 彼が知られていた(為) その 雄牛 それは 角するの 彼が存在し続けている 前に その 前日 または 前に その 3 日ら、そして 通し目撃証言されていたらは  彼らが存在していた(為) その 主に 彼の、そして 無い 彼が見えなくした(為) 彼を、彼は確かにから伸ばす(or上に支払う) 雄牛を 対して 雄牛、その も 死んだは 彼に 彼が確かに存在する。
37 ・ もし も 誰かが 彼が盗んだ(為) 子牛を あるいは 羊を そして 彼が屠殺した(為) 彼を それとも 彼が離れ引き渡した(為)、5 子牛ら 彼は確かに 離れ伸ばす(or上に支払う) 対して その 子牛 そして 4ら 羊ら 対して その 羊。

 

2023年06月11日