70人訳旧約聖書 出エジプト記 21章 直訳 2023年06月11日 更新
章 |
節 |
70人訳ギリシャ語聖書 出エジプト記 21章 直 訳 |
21 | 01 | ・そして これらは その 義の判決ら、する所は あなたは確かに側に置く 面前に 彼らの。 |
02 | ・ もし 彼が獲得した(為) 子供を ヘブルを、6 年 あなたは確かに奴隷する あなたに。その も 第七に 年に 彼は確かに自分の為に解かれる 自由 無償の賜物を。 | |
03 | ・ もし 彼が 一 彼が中へ来た(為)、そして 一 彼は確かに外へ来る。もし も 女 彼が共に中へ来た(為) 共に 彼、彼は確かに外へ来る そして その女 共に彼。 | |
04 | ・ もし も その 主 彼が引き渡した(為) 彼に 女を、そして 彼が子を産んだ(為) 彼に 息子ら 又は 娘ら、その 女 そして その 子供ら 彼が確かに存在する その 主に 彼の、彼は も 一 彼は確かに外へ来る。 | |
05 | ・ もし も 離れ答えたは 彼が言った(為) その 子供 私は愛していた その 主を 私の そして その 女を そして その 子供ら、無い 私は離れ走 り続ける(or為) 自由。 | |
06 | ・ 彼は確かに方に導く 彼を その 主 彼の 方に その 裁判所 その 神の そして そこで 彼は確かに方に導く 彼を 上に その 祭壇 上に その 入り口柱を、そして 彼は確かに打つ 彼の その 主は その 耳 その 割れ目に? (?ヘブル語は「突き錐で」)、そして 彼は確かに奴隷する 彼に 中へ その 永遠。 | |
07 | ・もし も 誰かが 彼が離れ引き渡さす(為) その 自分の 娘を 家奴隷に、無い 彼が確かに離れ去る の様に 彼が離れ走り続けている その 奴隷らは。 | |
08 | ・もし 無い 彼が(orあなたが自分自身のために)喜ばれた(為) その 主に 彼女の する所を 彼に 彼が下に同意した、 彼が確かに買い戻しに 彼女を。異邦人に も 他人に 無い 主は 彼が存在し続けている 売る事 彼女を、それは 彼が無効にした 中で 彼女。 | |
09 | ・ もし も その 息子に 彼が下に同意した 彼女を、下に その 判決 その 娘らの あなたは確かに行う 彼女に。 | |
10 | ・ もし も 他(女)を 彼が取った(為) 自分に、その 必要らを そして その 華美な衣服らを そして その 同じ様に 彼女の 無い 彼が確かに騙し取る。 | |
11 | ・ もし も その 3 これらを 無い 彼が行った(為) 彼女に、彼は確かに外へ行く 無償を の協力無しに 銀貨。 | |
12 | ・ もし も 彼が切りつけた(為) 誰かが 誰かを、そして 彼が死んだ(為)、死に 彼は殺される。 | |
13 | ・ その も 無い 自発的に、反対に その神 彼が方に引き渡した 中へ その 手ら 彼の、私は確かに引き渡す あなたに 場所を、無い 彼が確かに逃れる そこに その 殺人したが。 | |
14 | ・ もし も 誰かが 彼が上に置く(為) その 近いに 殺す事 彼を 騙しに そして 彼が下に逃れ続ける(為)、から その 祭壇の 私の あなたが確かに自分のために取る 彼を 殺した事。 | |
15 | ・する所は 彼が打ち続けている 父を 彼の または 母を 彼の、死に 彼は殺されろ。 | |
16 | ・その 下に言葉するは 父を 彼の それとも 母を 彼の 彼が確かに生命が尽きる 死に。 | |
17 | ・ する所は もし 彼が盗んだ(為) 誰かが ある その 息子らの イスラエル そして 下に力されたは 彼を 彼が離れ引き渡される、そして 彼が見つけられた(為) 中で 彼、 死に 彼は生命が尽き続けろ。 | |
18 | ・ もし も 彼らが自分のために罵倒している(為) 2 男ら そして 彼が切りつけた(為) 誰かが その 近いを 石に それとも 拳に、そして 無い 彼が死んだ(為)、彼が下に寝ついた(為) も 上に その 寝床、 | |
19 | ・ もし 外へ立ち上がったは その 人間が 彼が周囲歩いた(為) 外に 上に 杖、非罰 彼が確かに存在する その 切りつけたは。 しかしながら その 不活性らの 彼の 彼は確かにから伸ばす(or上に支払う) そして その 医療処理ら | |
20 | ・ もし も 誰かが 彼が切りつけた(為) その 子供を 彼の それとも その 子供(女)を 彼の 中で 杖、そして 彼が殺した(為) 下に その 手ら 彼の、義(判決)に 彼は義に(報復)されろ。 | |
21 | ・もし も 彼が通し生きた(為) 日らを 1 か 2、無い 彼は確かに義に(報復)される。その も 銀貨を 彼の 彼が存在し続けている。 | |
22 | ・ もし も 彼らが戦い続けている(為) 2 男ら そして 彼らが打った(為) 女を 中で 腹(妊娠) 持っている(女)を、そして 彼が外へ出てきた(為) その 子供を 彼女の 無い 外へ可能するは(?ヘブル語は危害)、上に損害を 彼が確かに損害する。に従って ともかく 彼が上に投げた(為) その 男 その女の、彼が確かに引き渡す 共に 価値。 | |
23 | ・もし も 外へ可能するは(?ヘブル語は危害) 彼が存在している、彼が確かに引き渡す 生活を 対して 生活、 | |
24 | ・ 目を 対して 目、歯を 対して 歯、手を 対して 手、足を 対して 足、 | |
25 | ・焼き尽くしを 対して 焼き尽くし、傷を 対して 傷、鞭傷を 対して 鞭傷。 | |
26 | ・ もし も 誰かが 彼が切りつけた(為) その 目を その 家奴隷の 彼の それとも その 目を その 奉仕者の 彼の そして 彼が外へ盲にした(為)、自由らを 彼が確かに外へ遣わす 彼らを 対して その 目の 彼らの。 | |
27 | ・ もし も その 歯を その 家奴隷の それとも その 歯を その 奉仕者の 彼の 彼が外へ切り取った(為)、自由らを 彼が確かに外へ遣わす 彼らを 対して その 歯の 彼らの。 | |
28 | ・ もし も 彼が角した(為) 雄牛が 男を それとも 女を、そして 彼は死んだ(為)、石に 彼は確かに石投げにされる その 雄牛、 そして 無い 彼が確かに食べられる その 角ら 彼の。 その も 主は その 牡牛の 非罰 彼が確かに存在する。 | |
29 | ・ もし も その 雄牛 角の 彼が存在し続けている(為) 前に その 昨日 そして 前に その 3の、そして 彼らが目撃証言されていた(為) その 主に 彼の、そして 無い 彼が見えなくした(為) 彼を、彼が上に取られた(為) も 男 また 女、その 雄牛 彼は確かに石投げにされる、そして その 主 彼の 方に 彼は確かに死ぬ。 | |
30 | ・ もし も 身代金らを 彼が上に投げた(為) 彼に、彼は確かに与える 身代金らを その 生活の 彼の 全て もし 彼が上に投げた(為) 彼に。 | |
31 | ・ もし も 息子を それとも 娘を 彼が角した(為)、下に その 判決は この事 彼らが確かに行う 彼に。 | |
32 | ・ もし も 子供 彼が角した(為) その 雄牛 それとも 子供(女)、銀の 30 2ドラクマ (=60ドラクマ) 彼は確かに与える その 主に 彼らの、そして その 雄牛 彼は確かに石打ちにされる。 | |
33 | ・ もし も 誰かが 彼が開いた(為) 水穴 それとも 彼が石切りした(為) 水穴 そして 無い 彼が覆った(為) 彼を、そして 彼が落ちた(為) そこに 子牛 それとも ロバ、 | |
34 | ・ その 主は その 水穴の 彼は確かにから伸ばす(or上に支払う)。銀を 彼は確かに引き渡す その 主に 彼らの、その も 死んでいるは 彼に 彼が確かに存在する。 | |
35 | ・ もし も 彼が角した(為) 誰かを 雄牛 その 雄牛を その 近いの、そして 彼が死んだ(為)、 彼らは確かに方に引き渡す その 雄牛を その 生きているを そして 彼らは確かに通し解体する その 銀を 彼の そして その 雄牛を その 死んでしまったを 彼らは確かに通し解体する。 | |
36 | ・ もし も 彼が知られていた(為) その 雄牛 それは 角するの 彼が存在し続けている 前に その 前日 または 前に その 3 日ら、そして 通し目撃証言されていたらは 彼らが存在していた(為) その 主に 彼の、そして 無い 彼が見えなくした(為) 彼を、彼は確かにから伸ばす(or上に支払う) 雄牛を 対して 雄牛、その も 死んだは 彼に 彼が確かに存在する。 | |
37 | ・ もし も 誰かが 彼が盗んだ(為) 子牛を あるいは 羊を そして 彼が屠殺した(為) 彼を それとも 彼が離れ引き渡した(為)、5 子牛ら 彼は確かに 離れ伸ばす(or上に支払う) 対して その 子牛 そして 4ら 羊ら 対して その 羊。 |
2023年06月11日