70人訳旧約聖書 出エジプト記  直訳     2023年03月04日 更新 

 出エジプト記   直              訳

08 01 ・ 彼は言った も 主は 方に モーセ 彼は言った アロン その 兄弟に あなたの あなたは外へ伸ばせ その 手に その 杖を あなたの 上に その 川ら そして 上に その 運河 そして 上に その  湿地 そして あなたは上に導け その 蛙ら。 
02 ・そして 彼は外へ伸ばした アロン その 手を 上に その 水ら エジプトの そして 彼は上に導いた その 蛙ら を。そして 彼が上にもたらされた その 蛙は そして 彼が覆った その 地を エジプトの。
03 ・彼が作ったも それと同じ様に そして その 上に歌う(魔法にかける)らは その エジプトらの その 呪術者らに 彼らの そして 彼らは上に導いた その 蛙ら 上に その 地 エジプトの。  
04 ・そして 彼は呼んだ フアラオは モーセを そして アロンを そして 彼は言った あなた方は祈れ 関して 私 方に 主、そして あなたは 周囲取れ その 蛙らを から 私 そして から その 私の 民、そして 私は外に遣わし続けている その 民を、そして あなたは確かに屠る 主に。
05 ・ 彼は言った も モーセ 方に フアラオ あなたは命じろ 方に 私、何時 私は確かに祈る 関して あなた そして 関して その 奉仕するものらの あなたの そして 関して その 民 あなたの 見えなくする事 その 蛙らを から あなた そして から その 民 あなたの そして 出て その 家らの あなた方の、そうでなく 中で その 川 彼らが確かに 下に残される。
06 ・その も 彼は言った 中へ 明日。 彼は言った そういうわけで 様に あなたは言っている。 為に あなたが認識する(為) それは 無い 彼が存在し続けている 他が しかしながら 主の。
07 ・そして  彼らが確かに周囲から取られる その 蛙ら から あなた そして 出て その 家らの あなた方の そして 出て その 住まいらの(上庭) そして から その 奉仕するものらの あなたの そして から その 民 あなたの、そうでなく 中で その 川 彼らが確かに下に残される。 
08 ・彼は外に来た も モーセ  そして アロン から フアラオ。 そして 彼は叫んだ モーセ 方に 主 関して その 境界 その 蛙らの、様に 彼が命じた フアラオ。
09 ・彼が作った も 主は 丁度通りに  彼が言った モーセ、そして 彼が死んだ その 蛙らは 出て その 家ら そして 出て その 住まい(上庭)らの そして 出て その 野らの。
10 ・そして 彼らは共に集めた 彼らを 置いたらを(?) 置いたらを(?)、そして 彼は匂った その 地。
11 ・見たは も フアラオ それは 彼は起きた 元気回復、彼は重くさせられた その 心 彼の、そして ない 彼が聞き入れた 彼らの、丁度通りに 彼が喋った 主が。
12 ・ 彼が言った も 主は 方に モーセ 彼は言った アロン あなたは外へ延ばせ その 手に その 杖を あなたの そして あなたは打て その 堤防 その 地の、そして 彼らが確かに存在する ブヨら 中で も その 人間らに そして 中で その 四つ足らに そして 中で 全てに 地に エジプトの。
13 ・ 彼は外に伸ばした そういうわけで アロンは その 手に その 杖を そして 彼は打った 堤防 その 地の、そして 彼らが起きた その  ブヨら 中で も その 人間らに そして 中で その 四つ足らに、そして 中で 全て 堤防らに その 地の 彼らが起きた その  ブヨら 中で 全て 地 エジプトの。 
14 ・彼らは作った も 丁度通りに  そして その 魔法使いらに その呪術師らに 彼らの 外へ導く事 その ブヨら そして 無い 彼が内在力していた。そして 彼が起きた その ブヨら 中で その 人間らに そして 中で その 四つ足らに。 
15 ・ 彼は言った そういうわけで その 魔法使いらは その フアラオに 指 神の 彼が存在し続けている この事。そして 彼は頑にされた その 心は フアラオの、そして 無い 彼が中へ聞いた 彼らの、丁度通りに 彼が喋った 主が。
16 ・ 彼は言った も 主は 方に モーセ 早朝 その 夜明け そして あなたは立て 面前に フアラオ。そして 見よ 彼を 彼が確かに外に来る 上に その 水、そして あなたは言え 方に 彼 こう 彼が言い続けている 主が あなたは外へ遣わせ その 民を 私の、為に 私に 彼らが 雇われ働きした(為) 中で その 荒野。
17 ・ もし も 無い あなたが企て続けた(為) 外へ遣わした事 その 民を 私の、見よ 私は 私は上に遣わし続けている 上に あなた そして 上に その 奉仕するら あなたの そして 上に その 民 あなたの そして  上に  その 家ら あなた方の  犬バエを、そして 彼が確かに満たされる その 家らが その エジプトらの その 犬バエの そして 中へ その 地、上に する所 彼らが存在し続けている 上に 彼女。  
18 ・ そして 私は確かに側に栄光する 中で その 日に あのに  その 地を ゲセム、上に そのこと その 民 私の 彼が上に存在し続けている 上に 彼女、上に する所 無い 彼が確かに存在する  そこに その  犬バエは、為に あなたが認識した(為) それは 私が 私は存在し続けている 主 その 主 全ての その 地の 
19 ・ そして 私は確かに引き渡す 差別を 上に 真ん中 その 私の 民の そして 上に 真ん中 その あなたの 民の。 中で も その 明日 彼が確かに存在する その 印 この 上に その 地。
20 ・ 彼は作った も 主は この様に、そして 彼が傍に起きた その 犬バエ 満ちたは 中へ その 家ら フアラオ そして 中へ その 家ら その 奉仕するものら 彼の そして 中へ 全て その 地 エジプトの、 そして 彼は徹底的に外へ滅ぼされた その 地 から その  犬バエ。
21 ・ 彼は呼んだ も フアラオは モーセを そして アロンを 言っているは 行ったらは あなた方は屠れ その 神に あなた方の 中で その 地、
22 ・ そして 彼は言った モーセ 無い 内在力を(or彼らが内在力した) 起きた事 この様に、その も 嫌悪するを その エジプトらの 私達は屠る(為) 主に その 神に 私達の。もし  も 私達が屠る (為) そのを 嫌悪するを その エジプトらの 面前で 彼らの、私達は確かに石打ちにされる 
23 ・ 道を 3 日らの 私達は確かに行かされる 中へ その 荒野と そして 私達は確かに屠る 主に その 神に 私達の、丁度通りに 彼が言った 私達に。 
24 ・ そして 彼は言った フアラオ 私が 私が方に遣わし続けている あなた方を、そして あなた方は屠れ 主に その 神に あなた方の 中で その 荒野、反対に 無い 遠くへ あなた方は 確かに離れ支払え(返金) 行かされる事。あなた方は祈れ そういうわけで 関して 私 方に 主。 
25 ・ 彼は言った も モーセは 此処へ 私が 私が確かに外へ来た から あなたの そして 私が確かに祈る 方に その 神、そして 彼が確かに去る その 犬バエ から  あなた そして から その 奉仕するものら あなたの そして その 民 あなたの 明日。ない あなたが方に置いた(為) 尚、 フアラオ、 外へ欺く事(orあなたが外へ欺く) その  無い 外へ遣わす事 その 民を 屠る事 主に。
26 ・ 彼は外へ出てきた も モーセは から フアラオ そして 彼は祈った 方に その 神。
27 ・ 彼は作った も 主は 丁度通りに 彼は言った モーセ、そして 彼は周囲取った その 犬バエ から フアラオ そして その 奉仕するもら 彼の そして その 民 彼の、そして  無い 彼が下に残された 一つもない。 
28 ・ そして 彼は重くした フアラオ その 心を 彼の そして 上に その 定時 その そして 無い 彼が願った 外へ遣わす事 その 民を。 

 

2023年03月04日