70人訳旧約聖書  (このサイトに関する注意事項) 少しづづ翻訳を進め、聖書全巻を完成します。

出エジプト記  直訳     2005年07月17日 更新  説教の放送はこちら

 出エジプト記   直              訳

08 01 ・ 彼は言った も 主は 方に モーセ 彼は言った アロン その 兄弟に あなたの あなたは外へ伸ばせ その 手に その 杖を あなたの 上に その 川ら そして 上に その 運河 そして 上に その  湿地 そして あなたは上に導け その 蛙ら。 
02 ・ そして 彼は外へ伸ばした アロン その 手を 上に その 水ら エジプトの そして 彼は上に導いた その 蛙ら。 そして 彼が上にもたらされた その 蛙が そして 彼が覆った その 地を エジプトの。
03 ・ 彼が作ったも それと同じ様に そして その 上に歌う(魔法にかける)らは その エジプトらの その 呪術者らに  彼らの そして 彼らは上に導いた その 蛙ら 上に その 地 エジプトの。  
04 ・ そして 彼は呼んだ  フアラオは モーセを そして アロンを そして 彼は言った あなた方は祈れ 関して 私 方に 主、 そして あなたは周りを取り上げろ その 蛙らを  から 私 そして から その 私の 神、 そして 私は外に遣わし続けている その 民を、 そして あなたは確かに屠る 主に。
05 ・ 彼は言った も モーセ 方に フアラオ あなたは命じろ 方に 私、 何時 私は確かに祈る 関して あなた そして 関して その 奉仕するものらの あなたの  そして 関して その 民 あなたの 見えなくする事 その 蛙らを から あなた そして から その 民 あなたの そして 出て その 家らの あなた方の、そうでなく 中で その 川 彼らが確かに残される。
06 ・ その も 彼は言った 中へ 明日。 彼は言った そういうわけで 様に あなたは言っている。 為に あなたが認識する(為) それは 無い 彼が存在し続けている 他が しかしながら 主の。
07 ・そして  彼らが確かに周囲から取られる その 蛙ら から あなた そして 出て その 家らの あなた方の そして 出て その 住まいらの そして から その 奉仕するものらの あなたの そして から その 民 あなたの、 そうでなく 中で その 川 彼らが確かに下に残される。 
08 ・彼は出てきた も モーセ  そして アロン から フアラオ。 そして 彼は叫んだ モーセ 方に 主 関して その 境界 その 蛙らの、 様に 彼が命じた フアラオ。
09 ・彼が造った も 主は 丁度通りに  彼が言った モーセ、 そして かれ歯真だ その 蛙らは 出て その 家ら そして 出て その 住まいらの そして 出て その 野らの。
10 ・ そして 彼らは集めた 彼らを 置いたらを(?) 置いたらを(?)、そして 彼は句作何他 その 地。
11 ・ 見たは も フアラオ それは 彼はなった 元気回復、 彼は重くさせられた その 心 彼の、 そして ない 彼が聞き入れた 彼らの、丁度通りに 彼が喋った 主が。
12 ・ 彼が言った も 主は 方に モーセ 彼は言った アロン あなたは外へ延ばせ その 手に その 杖の あなたの そして あなたは打て その 堤防 その 地の、そして 彼らが確かに存在する 闇らが(ヘブル語はブヨらが) 中で も その 人間らに そして 中で その 四つ足らに そして 中で 全てに 地に エジプトの。
13 ・ 彼は外に伸ばした そういうわけで アロンは その 手に その 杖を そして 彼は打った 堤防 その 地、そして 彼らが起きた その  闇らが(ヘブル語はブヨらが) 中で も その 人間らに そして 中で その 四つ足らに、 そして 中で 全て 堤防らに その 地の 彼らが起きた その闇らが(ヘブル語はブヨらが) 中で 全て 地 エジプトの。 
14 ・彼らは行った も 丁度通りに  そして その 魔法使いらに その呪術師らに 彼らの 外へ導く事 その 闇らが(ヘブル語はブヨらが) そして 無い 彼が内在力していた。そして 彼が起きた その 闇らが(ヘブル語はブヨらが) 中で その 人間らに そして 中で その 四つ足らに。 
15 ・ 彼は言った そういうわけで その 魔法使いらは その フアラオに 指 神の 彼が存在し続けている この事。 そして 彼は頑にされた その 心は フアラオの、 そして 無い 彼が中へ聞いた 彼らの、 丁度通りに 彼が喋った 主が。
16 ・ 彼は言った も 主は 方に ヤコブ 早朝 その 夜明け そして あなたは立て 面前に フアラオ。そして 見よ 彼を 彼が確かに外に来る 上に その 水、そして あなたは言え 方に 彼 こう 彼が言い続けている 主が あなたは外へ遣わせ その 民を 私の、 為に 私に 彼らが 雇われ働きした(為) 中で その 荒野。
17 ・ もし も 無い あなたが企て続けた(為) 外へ遣わした事 その 民を 足しの、 見よ 私は 私は上に遣わし続けている 上に あなた そして 上に その 奉仕するら あなたの そして 上に その 民 あなたの そして その 家ら あなた方の  犬バエを、そして 彼が確かに満たされる その 家らが その エジプトらの その 犬バエの そして 中へ その 地、上に する所 彼らが存在し続けている  上に 彼女。  
18 ・ そして 私は確かに傍に栄光する 中で その 日に その そのを 地を ゲセム、上に そのこと その 民 私の 彼が上に存在し続けている 上に 彼女、 上に する所 無い 彼が確かに存在する 底に その  犬バエは、為に あなたが認識した(為) それは 私が 私は存在し続けている 主 その 主 全ての その 地の 
19 ・ そして 私は確かに引き渡す 差別を 上に 真ん中 その 私の 民の そして 上に 真ん中 その あなたの 民の。 中で も その 明日 彼が確かに存在する その 印 この 上に その 地。
20 ・ 彼は行った も 主は この様に、 そして 彼が傍に起きた その イヌハエ 満ちた 中へ その 家ら フアラオ そして 中へ その 家ら その 奉仕するものら 彼の そして 中へ 全て その 地 エジプトの、 そして 彼は徹底的に外へ滅ぼされた その 地 から その  犬バエ。
21 ・ 彼は呼んだ も フアラオは モーセを そして アロンを 言っているは 行ったらは あなた方は屠れ その 神に あなた方の 中で その 地、
22 ・ そして 彼は言った モーセ 無い 内在力を(or彼らが内在力した) である事 この様に、その そして 嫌悪するを その エジプトらの 私達は屠る(為) 主に その 神に 私達の。 もし そして 私達が屠る (為) そのを 嫌悪するを その エジプトらの 面前で 彼らの、 私達は確かに石打ちにされる 
23 ・ 道を 3 日らの 私達は確かに私達の為に行く 中へ その 荒野と そして 私達は足したに屠る 主に その 神に 私達の、 丁度通りに 彼が言った 私達に。 
24 ・ そして 彼は言った フアラオ 私が 私が方に遣わし続けている あなた方を、そして あなた方は屠れ 主に その 神に あなた方の  中で その 荒野、反対に 無い 遠くへ あなた方は戻れ いく事。あなた方は祈れ そういうわけで 関して 私 方に 主。 
25 ・ 彼は言った も モーセは 今言った 私が 私が確かに外へ来た から あなたの そして 私が確かに祈る 方に その 神、そして 彼が 確かに去る その 犬バエ からあなた そして から その 奉仕するものら あなたの そして その 民 あなたの 明日。 ない あなたが方に置いた(為) 尚、 フアラオ、 外へ欺く事(orあなたが外へ欺く) その ない 外へ遣わす事 その 民を 屠る事 主に。
26 ・ 彼は外へ出てきた も モーセは から フアラオ そして 彼は祈った 方に その 神。
27 ・ 彼は造った も 主は 丁度通りに 彼は言った モーセ、 そして 彼は周囲から取った その 犬バエ から フアラオ そして その 奉仕するもら 彼の そして その 民 彼の、 そして ない 彼が下に残された 一つもない、 
28 ・ そして 彼は重くした フアラオ その 心を 彼の そして 上に その 定時 その  そして ない 彼が願った 外へ遣わす事 その 民を。 

 

2005年07月17日