70人訳旧約聖書 出エジプト記 直訳 2023年02月11日 更新
章 |
節 |
70人訳ギリシャ語出エジプト記5章原典 直 訳 |
05 | 01 | ・そして 後に これら 彼は中へ来た モオセ そして アロン 方に フアラオ そして 彼らは言った 彼に こう 彼が言い続けている その 神 イスラエル あなたは外へ遣わせろ その 民を 私の、為に 私に 祭りした(為) 中で その 荒野。 |
02 | ・そして 彼は言った フアラオ 誰か 彼が存在し続けている する所の 私が確かに聞く その 声 の 彼の その結果 外へ遣わした事 その 息子ら イスラエル? 無い 私は知っている その 主を そして その イスラエルを 無い 私が外へ遣わし続けている。 | |
03 | ・そして 彼は言い続けている 彼に その 神は その ヘブライらの 彼が方に遣わしていた 私達を。私達は確かに方に行く そういうわけで 道を 3らの 日らの 中へ その 荒野、の様に 私達は確かに屠る その 神に 私達の、決して無い 彼が共に合った(為) 私達に 死が それとも 殺人。 | |
04 | ・そして 彼は言った 彼らに その 王 エジプトの 為に 何、 モーセ そして アロン、あなた方は通し戻 れ その 民を 私の から その 業ら? あなたは離れ来い 各々 あなた方の 方に その 仕事 彼の。 | |
05 | ・そして 彼は言った フアラオ 見よ 今 彼は多く満ち続けている その 民は。無い そういうわけで 私達が下に止めさせた(為) 彼らを から その 仕事ら。 | |
06 | ・ 彼は彼は共に命じた も フアラオ その 仕事迫害者らに その 民の そして その 書記らに 言っているは | |
07 | ・もはや決してない 彼が確かに置かれた 与える事 もみ殻 その 民に 中へ その 煉瓦を 丁度通りに 昨日 そして 3 日を。彼らは 彼らは行き続けてろ そして 彼らは 共に導け 自分自身に もみ殻ら 。 | |
08 | ・そして その 共に順番を その 煉瓦、する所の 彼らは 彼らは作り続けている 下に 各々 日らを、 彼は 上に投げた 彼らに、無い あなたが確かに取り去る 何も無い。彼らは暇し続けている そして。通して この事 彼らは叫んでいた 言っているは 私達は歩かされた(為) そして 私達は屠た(為) その 神に 私達の。 | |
09 | ・お前は重荷を負わさせられろ その 仕事を その 人間らの これらの、そして 彼らは心配し続けろ これらを そして 無い 彼らは心配し続けろ 中で 言葉らに 虚しいらに。 | |
10 | ・ 彼らを徹底的に急がせた も 彼らを その 仕事迫害らは そして その 書記らは そして 彼らは言った 方に その 民 言っているは こう 彼は言い続けている フアラオ もはや決してない 私が与え続けている あなた方に もみ殻。 | |
11 | ・彼らは あなた方に 行ったらは あなた方は集め続けろ 自分自身に もみ殻 その故 もし あなた方が見つ 桁けた(為)、無い も 彼が上に取り去り続けている から その 共に命じたの あなた方の 誰も無いは。 | |
12 | ・そして 彼は通し蒔かれた その 民は 中で 全て エジプト 共に集める事 茎を 中へ もみ殻。 | |
13 | ・その も 仕事迫害らは 彼らは徹底的に急がせた 彼らを 言っているは あなた方は共に完成しろ その 仕事らを その 適したらを 下に 日ら 丁度通りに そして それは その もみ殻を 彼が与えた あなた方に。 | |
14 | ・そして 彼らは笞打たれた その 書記らは その 産まれの その 息子らの イスラエル その 下に立たされたらは 上に 彼ら 下に その 上に立てられているらの その フアラオの 言っている らは 通して 何 無い あなた方は共に完成させる その あなたが共に命じた あなた方の その 煉瓦の、丁度通りに 昨日 そして 3を 日を、そして そのを その 明日? | |
15 | ・入って来たらは も その 書記らは その 息子らの イスラエル 彼らは下に叫んだ 方に フアラオ 言っているは 為に 何 この様に あなたは行い続けている その あなたらに 家奴隷らに? | |
16 | ・ もみ殻を 無い 彼が与え続けている その 家奴隷らに あなたの、そして その 煉瓦を 私達に 彼らが言い続けている 作る事、そして 見に その 子供らは あなたの 彼らは 罰していた。 あなたは確かに悪をする そう言う訳で その 民を あなたの。 | |
17 | ・そして 彼は言った 彼らに あなた方は暇し続けている、 暇らは あなた方は 存在し続けている。通して この事 あなた方は言い続けている 私達は行かされた(為) 私達は屠ふった(為) その 神に 私達の。 | |
18 | ・今 そういうわけで 行かされているらは あなた方は仕事させられろ。 その そして もみ殻を 無い 彼が確かに与えられる あなた方に、そして その 命じられたを その 煉瓦らの あなた方は確かに 離れ引き渡す。 | |
19 | ・ 彼らは認識していた も その 書記らは その 息子らの イスラエル 彼が自身を 中で 悪 言っているは 無い あなた方は確かに離れ残す その 煉瓦の その 適正 するは(orを) その 日に。 | |
20 | ・ 彼らは共に会った も モーセに そして アロンに 来ていたらに 中へ 共に会ったを 彼らに 外へ来ていたらの 彼らの から フアラオ | |
21 | ・ そして 彼らは言った 彼らに 自分らは その 神 あなた方を そして 裁いた事、それは あなた方が嫌わした その 芳しい香りを 私達の 面前を フアラオ そして 対面を その 奉仕する人らの 彼の 引き渡した事 幅広長剣 中へ その 手ら 彼の 殺した事 私達を。 | |
22 | ・彼らは上に戻った も モーセ 方に 主 そして 彼は言った 主よ 、通して 何 あなたは悪くした その 民を このを? そして 為に 何 あなたは遣わしている 私を? | |
23 | ・ そして 上に する所は 私達が来ている 方に フアラオ 喋る事 上に その あなた 名に 彼が悪した その 民を 此のを 、そして 無い あなたは救出した その民を あなたの。 |
2023年02月11日